第8巻 第34章
タギナイ後のローマ市民虐殺 (ゴート軍の撤退途上殺戮・カンパニア元老院議員追跡殺害・マクシモス処刑・トティラ収集の三百人質をテイアスが殺害)・タレントゥム守備指揮官ラグナリスのパクリオス欺瞞作戦敗北・アケロンティス退却・ポルトゥス・ネパ・ペトラ・ペルトゥサ陥落・テイアスのフランク王テウディバルド勧誘失敗・クマエ要塞包囲とテイアスのイオニア湾沿い迂回カンパニア入り
その時に最も明らかに次のことが世に示された──不幸を受けるように運命づけられた全ての男たちの場合、祝福と見えるものさえ彼らの破滅となり、望み通りに事が運んでも、ちょうどこの同じ繁栄と共に滅ぼされることがあると。
原文・英訳を見る
Greek Τότε δὴ τοῖς ἀνθρώποις διαφανέστατα ἐπιδέδεικται ὡς ἅπασιν, οἷσπερ ἔδει γενέσθαι κακῶς, καὶ τὰ εὐτυχήματα δοκοῦντα εἶναι εἰς ὄλεθρον ἀποκέκριται, κατὰ νοῦν τε ἀπαλλάξαντες ἴσως τῇ τοιαύτῃ εὐημερίᾳ ξυνδιαφθείρονται.
Dewing At that time it was shown to the world with the greatest clearness that in the case of all men who have been doomed to suffer ill, even those things which seem to be blessings turn out for their destruction, and even when they have fared as they wish they are, it may be, destroyed together with this same prosperity.
──というのもこの勝利はの元老院と人民にとって、次のように、はるかに大きな破壊の原因となったから。
原文・英訳を見る
Greek Ῥωμαίων γὰρ τῇ τε ξυγκλήτῳ βουλῇ καὶ τῷ δήμῳ τὴν νίκην τήνδε πολλῷ ἔτι μᾶλλον φθόρου αἰτίαν ξυνηνέχθη γενέσθαι τρόπῳ τοιῷδε.
Dewing For this victory turned out to be for the Roman senate and people a cause of far greater destruction, in the following manner.
は一方で、逃走での支配を放棄する時、進行の付随事として道に出会ったを慈悲なく滅ぼした。
原文・英訳を見る
Greek Γότθοι μὲν φεύγοντες καὶ τὴν Ἰταλίας ἐπικράτησιν ἀπογνόντες, ὁδοῦ ποιούμενοι πάρεργον, τοὺς παρατυχόντας σφίσι Ῥωμαίους οὐδεμιᾷ διεχρῶντο φειδοῖ.
Dewing The Goths, on the one hand, as by their flight they abandoned the dominion of Italy, made it an incident of their progress to destroy without mercy the Romans who fell in their way.
そしての軍の蛮族は他方で、都市に入る時に遭遇した全ての者を敵として扱った。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ βάρβαροι τοῦ Ῥωμαίων στρατοῦ ὡς πολεμίοις ἐχρῶντο πᾶσιν οἷς ἂν ἐντύχοιεν ἐν τῇ ἐς τὴν πόλιν εἰσόδῳ.
Dewing And the barbarians of the Roman army, on the other hand, treated as enemies all whom they chanced upon as they entered the city.
さらにこれも彼らに起こった。元老院の議員の多くがの決定により以前の町々に留まっていた。
原文・英訳を見る
Greek πρὸς δὲ καὶ τόδε αὐτοῖς ξυνηνέχθη γενέσθαι. πολλοὶ τῶν ἀπὸ τῆς ξυγκλήτου βουλῆς, τοῦτο Τουτίλᾳ δεδογμένον, τὰ πρότερα ἔμενον ἐς τὰ ἐπὶ Καμπανίας χωρία.
Dewing Furthermore, this too befell them. Many of the members of the senate, by decision of Totila, had been remaining previously in the towns of Campania.
そして彼らのうちの何人かは『が皇帝の軍に保持された』と知って、から出発してそこへ行った。だがこれがそこの要塞にいたに知られた時、彼らは全土を捜索して全ての貴族を殺した。彼らの中には──私が前の物語で言及した──がいた。
原文・英訳を見る
Greek ὧνπέρ τινες, ἐπεὶ Ῥώμην ἔχεσθαι πρὸς τοῦ βασιλέως στρατοῦ ἔγνωσαν, ἐκ Καμπανίας ἐξαναστάντες ἐς αὐτὴν ᾔεσαν. ὃ δὴ Γότθοι μαθόντες, ὅσοι ἐν τοῖς ταύτῃ ὀχυρώμασιν ἐτύγχανον ὄντες, ἅπαντα διερευνώμενοι τὰ ἐκείνῃ χωρία τοὺς πατρικίους ἅπαντας ἔκτειναν. ἐν τοῖς καὶ Μάξιμος ἦν, οὗπερ ἐν τοῖς ἔμπροσθεν λόγοις ἐμνήσθην.
Dewing And some of them, upon learning that Rome was held by the emperor's army, departed from Campania and went thither. But when this was learned by the Goths who happened to be in the fortresses there, they searched the whole country and killed all the patricians. Among these was Maximus, whom I have mentioned in the preceding narrative.
またこういうことも起こった──がに会いに行った時、各都市から著名なの子供を集め、容貌で特に優れているとみなした約三百人を選び出し、両親に『彼らは私と一緒に住むだろう』と伝えた──実際には人質だったが。
原文・英訳を見る
Greek ἐτύγχανε δὲ καὶ Τουτίλας, ἡνίκα Ναρσῇ ὑπαντιάσων ἐνθένδε ᾔει, τῶν ἐκ πόλεως ἑκάστης δοκίμων Ῥωμαίων τοὺς παῖδας ἀγείρας καὶ αὐτῶν ἐς τριακοσίους ἀπολεξάμενος, οὕσπερ μάλιστα τὸ σῶμα καλοὺς ᾤετο εἶναι, τοῖς μὲν γειναμένοις ὅτι δὴ αὐτῷ ξυνδιαιτήσονται ὑπειπών,
Dewing It happened also that Totila, when he went from there to encounter Narses, had gathered the children of the notable Romans from each city and selected about three hundred of them whom he considered particularly fine in appearance, telling their parents that they were to live with him, though in reality they were to be hostages to him.
そしてその時はただ『彼らはの北にいるべきだ』と命じただけだったが、今やが彼らを発見し全員を殺した。
原文・英訳を見る
Greek ὁμήρους δέ οἱ λόγῳ τῷ ἀληθεῖ ἐσομένους. καὶ αὐτοὺς Τουτίλας μὲν τότε ὑπὲρ ποταμὸν Πάδον ἐκέλευσεν εἶναι, Τεΐας δὲ τανῦν ἐνταῦθα εὑρὼν ἅπαντας ἔκτεινε.
Dewing And at that time Totila merely commanded that they should be north of the Po River, but now Teïas found and killed them all.
さてという──の守備隊を指揮していた者──は皇帝の意志でから誓約を受け、前述したように『に服従する』と合意していて、この合意を拘束力のあるものにするために六人を人質としてに提供していた。だががの王となり、を同盟に招待し、敵と全軍で戦う意志があると聞いて、彼は目的を完全に翻し、合意を果たすことを絶対に拒否した。
原文・英訳を見る
Greek Ῥάγναρίς τε, Γότθος ἀνήρ, ὅσπερ ἡγεῖτο τοῦ ἐν Ταραντηνοῖς φυλακτηρίου, καίπερ τὰ πιστὰ γνώμῃ βασιλέως πρὸς τοῦ Πακουρίου κεκομισμένος, Ῥωμαίοις τε προσχωρήσειν ὁμολογήσας, ᾗπέρ μοι ἔμπροσθεν εἴρηται, παρασχόμενος δὲ καὶ Γότθους ἓξ ἐν ὁμήρων λόγῳ ἐπὶ ταύτῃ δὴ τῇ ὁμολογίᾳ Ῥωμαίοις, ἐπειδὴ Τεΐαν ἤκουσε βασιλέα καταστάντα Γότθοις τούς τε Φράγγους ἐς ἐπικουρίαν ἐπαγαγέσθαι καὶ παντὶ τῷ στρατῷ τοῖς πολεμίοις ἐθέλειν ὁμόσε ἰέναι, μεταπορευθεὶς τὴν βουλὴν ἐπιτελεῖν τὰ ὡμολογημένα οὐδαμῆ ἤθελε.
Dewing Now Ragnaris, a Goth, who commanded the garrison at Tarentum, had received pledges from Pacurius at the emperor's wish and agreed that he would submit to the Romans, as previously stated, and had furnished six Goths as hostages to the Romans to make this agreement binding; but upon hearing that Teïas had become king over the Goths and had invited the Franks to an alliance and wished to engage with the enemy with his whole army, he reversed his purpose completely and refused absolutely to fulfil his agreement.
だが彼は人質を取り戻すことに切実で決心していたので、次の計画を考案した。彼はに使者を送って『少数の兵士を自分のもとに送れ──そうすれば自分の男たちが安全にに行き、そこからを渡ってに行けるように』と要求した。
原文・英訳を見る
Greek σπουδάζων δὲ καὶ διατεινόμενος τοὺς ὁμήρους ἀπολαβεῖν ἐπενόει τάδε. πέμψας παρὰ τὸν Πακούριον ᾔτει σταλῆναί οἱ τῶν Ῥωμαίων στρατιωτῶν ὀλίγους τινάς, ἐφ’ ᾧ ξὺν τῷ ἀσφαλεῖ ἔς τε τὸν Δρυοῦντα ἰέναι σφίσι δυνατὰ εἴη ἐνθένδε τε διαπορθμευσαμένοις τὸν Ἰόνιον κόλπον ἐπὶ Βυζαντίου κομίζεσθαι.
Dewing But he was eager and determined to get back the hostages, and so devised the following plan. He sent to Pacurius with the request that a few Roman soldiers be sent him in order that it might be possible for his men with safety to go to Dryus and from there to cross the Ionian Gulf and make their way to Byzantium.
そういうわけでは男の目的を完全に知らず、彼に自分の男たちの五十人を送った。
原文・英訳を見る
Greek ὁ μὲν οὖν Πακούριος μακρὰν ἀπολελειμμένος τῶν τῷ ἀνθρώπῳ βεβουλευμένων τῶν οἱ ἑπομένων πεντήκοντα στέλλει.
Dewing So Pacurius, being utterly ignorant of the man's purposes, sent him fifty of his men.
そしては要塞で彼らを受け取った時、直ちに彼らを監禁し、に言い送った──『自分の兵士を取り戻したければ、の人質を引き渡さねばならない』と。
原文・英訳を見る
Greek ὁ δὲ αὐτοὺς τῷ φρουρίῳ δεξάμενος καθεῖρξεν εὐθύς, τῷ τε Πακουρίῳ ἐσήμαινεν ὡς, εἴπερ αὐτῷ τοὺς στρατιώτας βουλομένῳ εἴη τοὺς αὑτοῦ ῥύεσθαι, ἀποδιδόναι δεήσει τοὺς Γότθων ὁμήρους.
Dewing And when Ragnaris had received them in the fortress, he immediately put them into confinement and sent word to Pacurius that, if it was his wish to recover his own soldiers, he would be obliged to surrender the Gothic hostages.
だがはこれを聞いた時、の守備のために少数の男を残し、即座に残りの軍全体と共に敵に対して行軍した。
原文・英訳を見る
Greek ταῦτα ἀκούσας Πακούριος ὀλίγους μέν τινας ἐπὶ τῇ τοῦ Δρυοῦντος φυλακῇ εἴασε, παντὶ δὲ τῷ ἄλλῳ στρατῷ ἐπὶ τοὺς πολεμίους αὐτίκα ᾔει.
Dewing But when Pacurius heard this, he left a few men to keep guard over Dryus, and immediately marched with all the rest of his army against the enemy.
それからは即座に五十人を殺し、それからをから敵に会わせるために導き出した。そして互いに交戦した時、は敗れた。
原文・英訳を見る
Greek Ῥάγναρις δὲ τοὺς μὲν πεντήκοντα μελλήσει οὐδεμιᾷ ἔκτεινεν, ὡς ὑπαντιάσων δὲ τοῖς πολεμίοις ἐκ τοῦ Τάραντος τοὺς Γότθους ἐξῆγεν. ἐπειδή τε ἀλλήλοις ξυνέμιξαν, ἡσσῶνται Γότθοι.
Dewing Thereupon Ragnaris killed the fifty men immediately, and then led forth the Goths from Tarentum to encounter his enemy. And when they engaged with each other, the Goths were defeated.
それからは、そこで大量を失って、残骸と共に逃走した。しかしに戻ることは全くできなかった──がそれをあらゆる側から包んでいたから。だが彼はに行きそこに留まった。
原文・英訳を見る
Greek Ῥάγναρίς τε αὐτοῦ ἀποβαλὼν πλείστους ξὺν τοῖς καταλοίποις δρασμῷ εἴχετο. ἐς μέντοι τὸν Τάραντα εἰσελθεῖν οὐδαμῆ ἴσχυσε, πανταχόθεν αὐτὸν περιβεβλημένων Ῥωμαίων, ἀλλ’ ἐς Ἀχεροντίδα ἐλθὼν ἔμεινε.
Dewing Whereupon Ragnaris, having lost great numbers there, set off in flight with the remnant. However, he was quite unable to get back into Tarentum, since the Romans surrounded it on every side, but he went to Acherontis and remained there.
そういうわけでこれらが起こった。そしてそれから間もなくはその場を包囲した後を降伏で取り、同様ににある彼らがと呼ぶ要塞、また呼ばれるところのの要塞も取った。
原文・英訳を見る
Greek ταῦτα μὲν οὖν τοιαύτῃ ἐγεγόνει. Ῥωμαῖοι δὲ οὐ πολλῷ ὕστερον τόν τε Πόρτον πολιορκήσαντες ὁμολογίᾳ εἷλον καὶ φρούριον ἐν Τούσκοις, ὃ δὴ Νέπα καλοῦσι, καὶ τὸ ἐν Πέτρᾳ τῇ Περτούσῃ ὀνομαζομένῃ ὀχύρωμα.
Dewing Thus, then, did these things happen. And not long afterwards the Romans took Portus by surrender after besieging the place, and likewise a fortress in Tuscany which they call Nepa, as well as the stronghold of Petra Pertusa, as it is called.
その間は『だけではの軍に匹敵しない』と考えて、の支配者に使者を送り、大金を提供して同盟に招いた。
原文・英訳を見る
Greek Τεΐας δὲ ʽοὐ γὰρ ἀξιομάχους τῷ Ῥωμαίων στρατῷ Γότθους κατὰ μόνας ᾤετο εἶναἰ παρὰ Θευδίβαλδον τὸν Φράγγων ἄρχοντα ἔπεμψε, χρήματα πολλὰ προτεινόμενος ἐπί τε ξυμμαχίαν παρακαλῶν.
Dewing Meanwhile Teïas, considering the Goths by themselves not a match for the Roman army, sent to Theudibald, the ruler of the Franks, offering a large sum of money and inviting him to an alliance.
だがは──自分の利益を考慮して、と思うが──のためにものためにも死ぬことを望まず、むしろを自分のために獲得することに切望し、これを達成するためにのみ戦争の危険を冒す意志があった。
原文・英訳を見る
Greek ἀλλὰ Φράγγοι τὰ ξύμφορα, οἶμαι, βεβουλευμένοι οὔτε ὑπὲρ τῆς Γότθων οὔτε ὑπὲρ τῆς τῶν Ῥωμαίων ὠφελείας ἐβούλοντο θνήσκειν, ἀλλὰ σφίσιν αὐτοῖς προσποιεῖν Ἰταλίαν ἐν σπουδῇ εἶχον, καὶ τούτου δὴ ἕνεκα τοὺς ἐν πολέμῳ κινδύνους ὑφίστασθαι ἤθελον. ἐτύγχανε
Dewing The Franks, however, out of regard for their own interests, I suppose, wished to die for the benefit neither of Goths nor Romans, but were eager, rather, to acquire Italy for themselves, and only to attain this were they willing to undergo the perils of war.
さて、こういうことが起こった──は前述のように自分の金の一部をに預けていたが、大部分をにある極めて強固な要塞に置いており、この場所に守備隊を置き、自分の兄弟をと共にその指揮官に任命していた。
原文・英訳を見る
Greek δὲ Τουτίλας ἔνια μὲν τῶν χρημάτων ἐν Τικινῷ καταθέμενος, ᾗπέρ μοι ἔμπροσθεν εἴρηται, τὰ δὲ πλεῖστα ἐν φρουρίῳ ἐχυρῷ μάλιστα, ὅπερ ἐν Κύμῃ τῇ ἐπὶ Καμπανίας ξυμβαίνει εἶναι, καὶ φρουροὺς ἐνταῦθα καταστησάμενος, ἄρχοντά τε αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν τὸν αὑτοῦ ξὺν Ἡρωδιανῷ ἐπιστήσας.
Dewing Now it so happened that, while Totila had deposited some of his money in Ticinum, as previously stated, he had placed the most of it in an exceedingly strong fortress at Cumae, which is in Campania, and he had set guards over this place, appointing as their commander his own brother with Herodian.
そういうわけではこの守備隊を捕えたく望み、要塞を包囲するために何人かの男たちをに送り、自分自身はに留まって、それを整えていた。そして彼は別の部隊を『を包囲せよ』との命令で送った。
原文・英訳を見る
Greek τούτους δὴ βουλόμενος ὁ Ναρσῆς ἐξελεῖν ἐς Κύμην τινὰς τοὺς τὸ φρούριον πολιορκήσοντας ἔπεμψεν, αὐτὸς δὲ Ῥώμην διακοσμῶν αὐτοῦ ἔμεινε. καὶ ἄλλους στείλας ἐκέλευε Κεντουκέλλας πολιορκεῖν.
Dewing Narses, then, wishing to capture this garrison, sent some men to Cumae to besiege the fortress, while he himself remained at Rome, putting it in order. And he sent another force with orders to besiege Centumcellae.
はその時の守備隊と金について恐れを持ち、への希望に絶望して、軍を整列し、敵と交戦する意図を持った。
原文・英訳を見る
Greek Τεΐας δὲ ἀμφὶ τοὺς ἐν Κύμῃ φρουροὺς καὶ τὰ χρήματα δείσας, ἀπογνούς τε τὴν ἀπὸ τῶν Φράγγων ἐλπίδα, τούς οἱ ἑπομένους διέτασσεν ὡς τοῖς πολεμίοις ὁμόσε χωρήσων.
Dewing Teïas then became fearful concerning the guards in Cumae and the money, and despairing of his hope of the Franks, he put his forces in array, intending to engage with his enemy.
だがはこれを知った時、ウィタリアノスの甥とに『自分の軍を率いて州に進み、そこに位置を取って敵のへの行軍を阻止せよ』と命じた──を包囲している部隊が、邪魔の恐れなしに、襲撃または降伏でこれを捕えられるように。
原文・英訳を見る
Greek Ὧνπερ αἰσθόμενος ὁ Ναρσῆς Ἰωάννην τε τὸν Βιταλιανοῦ ἀδελφιδοῦν καὶ Φιλημοὺθ ξὺν τῷ οἰκείῳ στρατεύματι ἐς τὰ ἐπὶ Τουσκίας χωρία ἰέναι κελεύει, ἐνταῦθά τε καθιζησομένους καὶ τοῖς ἐναντίοις ἀναχαιτίσοντας τὴν ἐπὶ Καμπανίας ὁδόν, ὅπως οἱ Κύμην πολιορκοῦντες ἀδεέστερον αὐτὴν ἢ βίᾳ ἢ ὁμολογίᾳ ἐξελεῖν δύναιντο.
Dewing But when Narses perceived this, he ordered John the nephew of Vitalian and Philemuth to proceed with his own army into the province of Tuscany, in order to take up a position there and check the march of his opponents to Campania, in order that the force besieging Cumae might be able without fear of molestation to capture it either by storm or by surrender.
だがは最も直接の道路を非常に右側に残して、多くの非常に長い迂回路を取り、の沿岸を通って、こうしてに到達した──敵を完全に避けて。
原文・英訳を見る
Greek ἀλλὰ Τεΐας ὁδοὺς μὲν ἐν δεξιᾷ τὰς ἐπιτομωτάτας ἐπὶ τὸ πλεῖστον ἀφείς, περιόδους δὲ πολλὰς καὶ μακροτάτας περιβαλόμενος, διά τε τῆς παραλίας κόλπου τοῦ Ἰονίου ἰών, ἐς Καμπανίαν ἀφίκετο,
Dewing But Teïas, leaving the most direct roads very far on his right, took many very long detours, passing along the coast of the Ionian Gulf, and so reached Campania, having eluded his enemy entirely.
そしてはこれを知った時、を通る道を警備していたとの軍を呼び寄せ、いわゆるを男たちと共に捕えていたを呼び戻し、軍を集めて、自分は全軍と共に戦闘のための隊形でに行軍した。
原文・英訳を見る
Greek τοὺς πολεμίους λαθὼν ἅπαντας. ὅπερ ἐπεὶ Ναρσῆς ἔμαθε, τούς τε ἀμφὶ τὸν Ἰωάννην καὶ Φιλημοὺθ μετεπέμπετο, οἳ τὴν δίοδον ἐν Τούσκοις ἐφρούρουν, καὶ Βαλεριανὸν ἄρτι Πέτραν ἐξαιροῦντα τὴν Περτοῦσαν καλουμένην μετεκάλει ξὺν τοῖς ἑπομένοις, τάς τε δυνάμεις ξυνήγειρε, παντί τε καὶ αὐτὸς τῷ στρατῷ ὡς ἐς μάχην ξυντεταγμένος ἐς Καμπανοὺς ᾔει.
Dewing And when Narses learned this, he summoned the forces of John and Philemuth, who were guarding the road through Tuscany, called back Valerian, who was just capturing Petra Pertusa, as it is called, with his men, collected his forces, and himself with his whole army marched into Campania arrayed as for battle.
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ゴート族
民族東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。
ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。
イタリア
地名イタリア半島。本書では西ローマ帝国の中核地。
イタリア(Ἰταλία)。プロコピオスにおいては、5世紀以降は蛮族の侵入と西帝崩壊(476)を経て、東ゴート王国の支配下にあった地域。本書の対ゴート戦争(巻5–8)の主舞台。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
トティラ
人物東ゴート王トティラ (Baduila、在位 541–552)、ウィッティギスの後継、ゴート戦争の英雄、東ゴート王国の最後の輝き、552 年タギナエの戦いで敗死。
トティラ (Τουτίλας、ラテン語 Totila、本名 Baduila、? – 552、在位 541–552)。東ゴート王、エラリク Eraric を継いで擁立。短期間で南イタリアの大半を奪還、546 年ローマを陥落、550 年に再陥落させ、東ゴート王国の最後の輝きをもたらした。最終的に 552 年 7 月ナルセス Narses の率いるビザンツ軍とタギナエ Taginae (現ガッロ Gualdo Tadino 近郊) で会戦、敗死。プロコピオスは本書 5.24.32 で先取りして言及し、後の本書 7–8 巻で詳細を語る。
カンパニア
地名南イタリア西岸のカンパニア地方 (現イタリア・カンパニア州、ナポリ周辺)、古代から豊穣の地。
カンパニア (Καμπανία、ラテン語 Campania)。南イタリア西岸の地域、現ナポリ Napoli 周辺。古代から豊穣の地として名高く、首府がカプア Capua (前 4 世紀ローマに併合)、後期ローマで皇帝の主要な保養地。本書 5.3.15 で 533 年フン族脱走兵 10 人がここに到達した。
ローマ
地名イタリア中部の古代ローマの首都、帝国の本都。
ローマ (Ῥώμη)。テヴェレ川岸の七つの丘の上に建てられた都市。前 753 年伝説的建国、共和制 (前 509–前 27)、帝政 (前 27–後 1453 東ローマまで) の首都。395 年の東西分割後は西ローマ帝国の首都、476 年の西帝国滅亡後はゴート・東ローマ・教皇のもとを行き来した。
マクシモス
人物ペトロニウス・マクシモス (455 年皇帝、ウァレンティニアヌス 3 世を暗殺) の子孫マクシモス、537 年ベリサリオスにより反逆容疑でローマから追放。
マクシモス (Μαξιμος、ラテン語 Maximus)。元老院議員、ペトロニウス・マクシモス Petronius Maximus (455 年 3 月–5 月の皇帝、ウァレンティニアヌス 3 世 Valentinian III を暗殺して即位、すぐにヴァンダル王ガイセリク Geiseric にローマで虐殺された) の子孫。537 年ベリサリオスのローマ包囲中、シルウェリオスと共にゴート人との反逆容疑でローマから追放された (本書 5.25.15)。
宦官ナルセース
人物ペルサルメニア出身の宦官、ユスティニアヌス1世の財務官、後に対ゴート戦争の総司令官。
宦官ナルセース (Ναρσῆς, ca. 478–573)。ペルサルメニア出身の宦官。本章ではユスティニアヌス1世の財務官 (サクラエ・ラルギティオネス長官) として、同郷のアルメニア人ナルセース・アラティオスを受け入れている。後年、ニカの乱の鎮圧 (532)・対ゴート戦争最終段階のローマ軍総司令官 (552–554) として歴史に名を残す。本書第5-7巻 (対ゴート戦争) の主要人物。同名のアルメニア人ナルセース (本章のアラティオスの兄、person:12008) とは別人。
ポー川
地名イタリア最大の河川ポー川 (古名エリダノス、ラテン語パドゥス)、アルプスからアドリア海に注ぐ、ラヴェンナを囲む水系の主要な川。
ポー川 (Πάδος、ラテン語 Padus、神話名 Eridanus、現イタリア語 Po)。アルプス山脈 (フランス・スイス国境のモンテ・ヴィーゾ Monte Viso 付近) からアドリア海に注ぐイタリア最大の河川 (長さ約 652 km)。古代から北イタリア・ガリア・キサルピナの主要水系。ラヴェンナを囲む水系の中心。
テイアス
人物テイアス、ゴート族最後の王 (在位 552–553)、552 年トティラがウェローナ防衛に派遣・タギナイ会戦後にトティラ後継、モンス・ラクタリウスで戦死。
テイアス (Τεΐας、ラテン語 Teias、Theia とも、在位 552 年 10 月–553 年 10 月)。ゴート族最後の王、トティラの最高司令官。本書 8.26.21 で 552 年トティラがナルセース遠征軍の通過を阻むためにウェローナ防衛軍指揮官として派遣された顕著に有能な戦士として紹介される。タギナイの戦い (8.32) でトティラが戦死した後、ゴート王に即位、援軍を求めてフランクに使節を送ったが、553 年 10 月モンス・ラクタリウスの戦い Mons Lactarius (現サンタンジェロ・デ・ロンバルディ近郊) でナルセース軍に敗れて戦死、ゴート王国の終焉となる (本書 8.34–35)。
ラグナリス
人物ゴート人ラグナリス、552 年タレントゥム駐屯軍指揮官、モラスと共にローマに降伏交渉。後にコンプサ要塞抗戦で戦死。
ラグナリス (Ῥαγνάρης、ラテン語 Ragnaris)。ゴート族の有力者、552 年タレントゥム駐屯軍指揮官、クロトン陥落後ドリュスのパクリオスと降伏交渉 (本書 8.26.4)。実際には後に裏切ってコンプサ Compsa 要塞で抗戦、本書 8.35 でナルセースに敗死。
タレントゥム
地名カラブリア海岸の大都市タレントゥム (現タラント)、前 8 世紀ラケダイモン人の植民地、547 年ヨアンネスが地峡を壁で防御。
タレントゥム (Τάραντον、ラテン語 Tarentum、現イタリア・プーリア州タラント Taranto)。マグナ・グラエキア時代 (前 8 世紀末) のラケダイモン人 (スパルタ人) の唯一の海外植民地、後ローマ世界第二の大都市、内陸湾と外湾を結ぶ狭い地峡に港を持つ。本書 7.23.12–16 ではドリュス・トゥリイ・レギオン街道上の中間点として描かれ、547 年ヨアンネスがタレントゥム人の招請で地峡を壁と溝で囲い込んで防御化、ゴート反乱の拠点とした。
パクリオス
人物ペラニオスの子パクリオス、547 年初頭ユスティニアヌスがセルギオスと共にイタリアに派遣した援軍指揮官。
パクリオス (Πακούριος、ラテン語 Pacurius)。イベリア (現グルジア) の王族系出身のローマ将軍、ペラニオス Peranius の子。547 年初頭ユスティニアヌスがソロモンの甥セルギオスと共に少数の部下と共にイタリアに派遣 (本書 7.27.2)。
フランク人
民族ライン川流域のゲルマン系部族、5 世紀以降ガリアを統合してフランク王国を建てた。
フランク人 (Φράγγοι、ラテン語 Franci)。古典末期のゲルマン系部族、ライン川下流域 (現ドイツ西部・ベルギー・オランダ) に住む。5 世紀末、メロヴィング朝のクローヴィス Clovis (在位 481–511) のもとでガリアを統合してフランク王国 Regnum Francorum を建てた。後のカロリング朝・現代のフランス・ドイツの祖先。
ドリュース
地名ドリュース (Hydruntum、現オトラント)、南イタリア・カラブリア東岸の港町、ビュザンティオンへの渡海拠点。
ドリュース (Δροῦς、ラテン語 Hydruntum、現イタリア・プーリア州レッチェ県オトラント Otranto)。南イタリア・カラブリア (現プーリア) 東岸、イオニア湾 (アドリア海最南部) の港町、対岸エペイロス・イリュリクムへの渡海最短点。ゴート戦争末期 (552–53 年) もローマ軍の保持下、パクリオス指揮の同盟兵がここからビュザンティオンへ向かった (本書 8.34.10–13)。
イオニア湾
地名古典の「イオニア湾」(現代のアドリア海とイオニア海)。
イオニア湾 (Ἰόνιος κόλπος)。古代ギリシャ語の「イオニア湾」は現代のアドリア海とイオニア海全体を指す広い概念で、現代のイオニア海 (ギリシャ西岸) よりずっと広い。古代航海者はバルカン半島の西側全域をこう呼んだ。
ビュザンティオン
地名東ローマ帝国の首都。後のコンスタンティノポリス(現イスタンブール)。
ビュザンティオン(Βυζάντιον)はボスポラス海峡沿いに前7世紀メガラの植民で建設されたギリシャ植民市。330年にコンスタンティヌス大帝がここに新首都を建設し「コンスタンティノポリス」と改称した。プロコピオスは古典的雅称として「ビュザンティオン」を一貫して用いる──同時代のギリシャ語著作の慣例。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
アケロンティス
地名ルカニアの極めて強固な要塞アケロンティス (現アチェレンツァ)、547 年トティラが四百人の駐屯軍を配置。
アケロンティス (Ἀχερόντις、ラテン語 Acherontia、Acheruntia、現イタリア・バジリカータ州ポテンツァ県アチェレンツァ Acerenza)。ルカニア地方の高地 (海抜 833 m) に立つ要塞都市、カラブリア境界近く。ホラティウス『カルメン Carmina』3.4.14 で「巣窟 nidus Acherontiae」と呼ばれた天然の難攻不落地。547 年トティラが四百人以上の駐屯軍を確立、ラヴェンナ進軍前の南イタリア支配の拠点とした (本書 7.23.18)。
ポルトゥス
地名古代ローマの港湾都市ポルトゥス、テヴェレ川河口のオスティア北側、トラヤヌス・クラウディウス建造の人工港。
ポルトゥス (ラテン語 Portus、現フィウミチーノ Fiumicino 一帯)。古代ローマの港湾都市、テヴェレ川河口、オスティア Ostia 北側。クラウディウス Claudius (在位 41–54) が 46 年に建造、トラヤヌス Trajan (在位 98–117) が拡張した人工港。ローマへの穀物・物資供給の主要拠点。本書 5.25.4 では 537 年ローマ包囲中、ローマ人がここに錨を下ろしていた船で女子供を退避させた。
トュッレニア (トスカナ)
地名中部イタリアのトスカーナ地方 (古名トュッレニア・エトルリア)、テオダトスが多くの土地を所有した地。
トュッレニア (Τυρρηνία、ラテン語 Tuscia/Etruria、現イタリア・トスカーナ Toscana)。中部イタリアの地域、古代エトルリア人の故地、トュッレニア人 (古代エトルリア族) にちなむ。フィレンツェ・シエナ・ピサを含む。後期ローマで「トゥスキア Tuscia」属州 (Tuscia Annonaria と Tuscia Suburbicaria の二分)。テオダトスはここの広大な土地を所有していた。
ネパ
地名ネパ (古名ネペテ、現ネピ)、トュッレニア (現ラツィオ州ヴィテルボ県) の小要塞、552 年降伏。
ネパ (Νέπα、ラテン語 Nepa / Nepete、現イタリア・ラツィオ州ヴィテルボ県ネピ Nepi)。中部イタリア・トュッレニア (古名 Tuscia の東辺) の小要塞都市、ローマから北方約 30 km、フラミニア街道の旧支道沿い。552 年タギナイ後、ローマ軍が降伏で取り戻した拠点の一つ (本書 8.34.16)。
ペトラ
地名中部イタリア・ピケヌム地方の天然要塞ペトラ・ペルトゥサ (穿たれた岩)、フラミニア街道のフルロ峡谷のトンネル要塞。
ペトラ (Πέτρα、ラテン語 Petra Pertusa「穿たれた岩」、現イタリア・マルケ州フルロ峡谷 Gola del Furlo 付近)。中部イタリア・ピケヌム Picenum 地方の天然要塞、フラミニア街道 Via Flaminia がカンディリャーノ川 Candigliano 谷 (フルロ峡谷) を通る場所に位置する。前 1 世紀ウェスパシアヌス Vespasian (76 年) が岩を貫いて作ったトンネルが街道の通路となり、その両端を狭く塞いで小門を作った『穿たれた岩 (ペトラ・ペルトゥサ)』と呼ばれた天然要塞。538 年マルティノス・イルディゲールが崖の岩塊を投げ落として降伏させた (本書 6.11.10–19)。
テウディバルド
人物テウディバルド (在位 548–555)、フランク王テウディベルト1世の子、ユスティニアヌスにレウダルドス使節を送った。
テウディバルド (Θευδίβαλδος、ラテン語 Theudebald / Theudebald I、在位 548–555)。メロヴィング朝フランク王、テウディベルト1世の子。父の死後アウストラシア (北東フランク王国、首府ランス→メス→ライヒェナウ) の王位を継承。本書 8.24.11–30 でユスティニアヌス1世がレオンティオスを使節として送りトティラに対する同盟を求めるが、テウディバルドは父テウディベルトの占領地保有を正当化し、レウダルドス Leudardus を派遣して仲裁を提案する。
ティキヌム
地名北イタリア・パドゥス川南岸の古代都市ティキヌム (現パウィア)、後の中世ロンゴバルド王国首都。
ティキヌム (Τίκινον、ラテン語 Ticinum、現イタリア・ロンバルディア州パウィア Pavia)。北イタリア・パドゥス川 (ポー川) 南岸、その支流ティチーノ川 Ticino との合流地の古代都市、ローマ植民地。538 年ムンディラスのメディオラヌム援軍がここでゴート軍と激戦、勝利したがフィデリオスが戦死した (本書 6.12.31–35)。後の中世にはロンゴバルド王国の首都 (572–774)、神聖ローマ帝国時代のイタリア王戴冠地となった。
クマエ
地名南イタリアの古代港町クマエ (現クーマ、ナポリ西方)、ギリシャ植民地の最古、シビュッラの洞窟で名高い。
クマエ (Κύμη、ラテン語 Cumae、現イタリア・カンパニア州クーマ Cuma)。南イタリアの古代港町、ネアポリスから西方 128 スタディオン (約 23 km)。前 8 世紀のギリシャ植民地で、本土イタリア最古のもの。クマエのシビュッラ Sibylla Cumana の神託洞窟で名高い (ウェルギリウス『アエネイス』6 巻)。537 年ベリサリオスのゴート戦争でカンパニアの主要守備地となった。
ヘロディアノス
人物535 年ベリサリオスのゴート遠征の歩兵指揮官ヘロディアノス、ネアポリス守備担当。
ヘロディアノス (Ἡρωδιανός)。535 年ベリサリオスのゴート戦争遠征の歩兵分遣隊指揮官の一人。本書 6.4 で 537–538 年ネアポリスの守備担当として活躍。
ケントゥムケッラエ
地名ローマ西方 52 km のトュッレニア海岸の主要港都市ケントゥムケッラエ (現チヴィタヴェッキア)、トラヤヌス建造の港 (107 年)。
ケントゥムケッラエ (Κεντουμκέλλαι、ラテン語 Centumcellae、現イタリア・ラツィオ州チヴィタヴェッキア Civitavecchia)。ローマ西方 52 km のトュッレニア海岸の主要港都市、トラヤヌス Trajan が 107 年に建造した人工港。古代から現代までローマの主要外洋港の一つ。本書 6.7.18 では 538 年ゴート軍が補給不足で放棄して、ベリサリオスのビザンツ軍が占領した。
ヨアンネス
人物ビザンツ軍指揮官ヨアンネス・ウィタリアノスの甥 (亡き反乱者ウィタリアノスの兄ウェネティウスの子)、538 年 1,800 騎の救援軍をローマに連れて来た、ゴート戦争の主要人物。
ヨアンネス (Ἰωάννης、ラテン語 Iohannes、『ウィタリアノスの甥』Vitalian's nephew、? – c. 552)。ビザンツ軍指揮官、トラキア出身、亡き反乱者・将軍ウィタリアノス Vitalian (大叔父) の甥 (兄ウェネティウス Venetius の子)。538 年春 1,800 騎の救援軍をビュザンティオンから海路ドリュエス (現オトラント)、そして陸路ローマに連れて来てベリサリオスを救援。リミニ守備で名高くなり、ゴート戦争の主要指揮官となった。トティラ時代まで活動、後に教皇ウィギリオスと第二回コンスタンティノポリス公会議に関わった。
ピレムート
人物エルリ族の指揮官ピレムート、546 年宦官ナルセースに従ってトラキア経由でイタリア戦線へ。
ピレムート (Φιλήμουθ、ラテン語 Philemuth)。エルリ Eruli 族の指揮官、546 年宦官ナルセースが彼ら傭兵を雇って指揮、トラキアを経由してイタリア戦線に向かう途中、スクラヴェノイの群を不意打ちで破った (本書 7.13.21–25)。
ウァレリアノス
人物東ローマ将軍ウァレリアノス、ベリサリオス遠征軍の指揮官、後のラジカ・イタリア戦線で活動。
ウァレリアノス (Οὐαλεριανός、ラテン語 Valerianus)。東ローマ将軍。本章 (533) でベリサリオス遠征軍のフォエデラティ指揮官、マルティノスと共にペロポンネソスに先行派遣された。後にラジカ・イタリア・ペルシア戦線で活動 (Wars 2.14, 6.5, 8.13)。