プロコピオス『戦史』 De Bellis / 日本語訳

第8巻 第32章

タギナイの戦い (552 年) 本戦・トティラの平兵士装での再奇襲もナルセースは食事中も警戒・ローマ軍三日月陣形と中央八千歩兵射手で槍突撃のゴート騎兵を粉砕・六千ゴート人戦死・夜逃のトティラがゲピデス人アスバドゥスの槍に倒れカプラエで絶命 (在位 11 年)・ローマ軍墓発見と確認・第二説 (流れ矢戦死)

§ 8.32.1

その間に二千のが到着した。そしては彼らが柵に達したことを知り、朝食の時間だと見て、自分は自分の天幕に去って行き、は隊形を解いて退き始めた。

原文・英訳を見る

Greek Ἐν τούτῳ δὲ Γότθοις καὶ οἱ δισχίλιοι ἧκον· οὕσπερ ἐς τὸ χαράκωμα Τουτίλας ἀφικέσθαι μαθών, ἐπειδὴ καὶ ὁ καιρὸς ἐς ἄριστον ἦγεν, αὐτός τε ἐς σκηνὴν τὴν οἰκείαν ἐχώρησε καὶ Γότθοι διαλύσαντες τὴν παράταξιν ὀπίσω ἀνέστρεφον.

Dewing Meanwhile the two thousand Goths arrived; and when Totila learned that they had reached the stockade, seeing that it was time for the morning meal, he himself went off to his own tent and the Goths began to break up their formation and retire.

§ 8.32.2

そしてが自分の住まいに達した時、二千がすでにそこにいるのを発見した。それから彼は全員に食事を取るよう命じ、装備一式を変えて、平兵士の装備で全ての注意で自分を武装し、直ちに敵に対して軍を導き出した──『予期せず襲い掛かってこうして圧倒する』と考えて。

原文・英訳を見る

Greek ἐν δὲ τῇ καταλύσει τῇ αὐτοῦ γεγονὼς Τουτίλας τοὺς δισχιλίους ἤδη παρόντας εὗρε. το τε ἄριστον ἅπαντας αἱρεῖσθαι κελεύσας καὶ τὴν τῶν ὅπλων σκευὴν μεταμφιασάμενος ἅπασαν ἐξωπλίσατο μὲν ἐς τὸ ἀκριβὲς ἐν στρατιωτῶν λόγῳ, εὐθὺς δὲ τὴν στρατιὰν ἐπὶ τοὺς πολεμίους ἐξῆγεν, ἀπροσδόκητος αὐτοῖς ἐπιπεσεῖσθαι οἰόμενος καὶ ταύτῃ αἱρήσειν.

Dewing And when Totila reached his quarters, he found the two thousand already present. He then commanded all to take their meal, and changing his entire equipment he armed himself with all care with the private soldier's equipment and led the army out straightway against his enemy, thinking that he would fall upon them unexpectedly and thus overwhelm them.

§ 8.32.3

だがそうしてもを準備のない状態で発見しなかった。──というのもは、実際起こった通り『敵が予期していない時に襲ってくるだろう』と恐れて、『一人も昼食に座らず、寝に行かず、胸当てを外さず、馬の手綱も解かない』と命令を出していたから。

原文・英訳を見る

Greek ἀλλ’ οὐδ’ ὣς ἀπαρασκεύους Ῥωμαίους εὗρε. δείσας γὰρ ὁ Ναρσῆς, ὅπερ ἐγένετο, μὴ σφίσιν ἀπροσδοκήτοις ἐπιπέσοιεν οἱ πολέμιοι, ἀπεῖπεν ἅπασι μήτε ἄριστον αἱρεῖσθαι μήτε ἀποδαρθεῖν μήτε μὴν ἀποθωρακίσασθαι τῶν πάντων μηδένα μήτε τοῦ χαλινοῦ μεθεῖναι τὸν ἵππον.

Dewing But even so he did not find the Romans unprepared. for Narses had feared, as actually happened, that the enemy would fall upon them when they were not expecting it, and so he had given orders that not a single man should either sit down to lunch or go off to sleep or even remove his cuirass, nor yet take his bridle off his horse.

§ 8.32.4

ただし彼らを完全に食物なしでいることは許さず、列の中で装備をつけたまま少しの食事を取るよう命じた──その間絶えず鋭い見張りを保ち、敵の攻撃を予期しながら。

原文・英訳を見る

Greek οὐ μέντοι οὐδὲ ἀποσίτους τὸ παράπαν αὐτοὺς εἴασεν, ἀλλ’ ἐν τῇ τάξει καὶ τῇ τῶν ὅπλων σκευῇ ἀκρατισαμένους ἐκέλευσε διηνεκὲς οὕτως ἀποσκοποῦντας καραδοκεῖν τῶν πολεμίων τὴν ἔφοδον.

Dewing However, he did not allow them to be altogether without food, but commanded them to eat a small meal in ranks and with their equipment on, meanwhile maintaining a sharp look‑out constantly and expecting the attack of the enemy.

§ 8.32.5

ただし彼らはもはや以前と同じ隊形に並んでいなかった。──というのもの両翼──四千の徒歩騎兵がそれぞれに陣取った──がの命令で三日月形を作るように前方に動かされたから。

原文・英訳を見る

Greek τρόπῳ μέντοι τῷ αὐτῷ οὐκέτι ἐτάξαντο, ἀλλὰ Ῥωμαίοις μὲν τὰ κέρα, ἐν οἷς κατὰ τετρακισχιλίους οἱ πεζοὶ τοξόται εἱστήκεισαν, ἐπὶ τὸ μηνοειδὲς τοῦ Ναρσοῦ γνώμῃ ἐτράπετο.

Dewing However, they were no longer arrayed in the same formation as before, for the Roman wings, in each of which four thousand unmounted horsemen had taken their stand, were moved forward at Narses' command so as to form a crescent.

§ 8.32.6

だがの歩兵は全て騎兵の後方に一団に配置された──もし騎兵が敗走したら、逃亡者が彼らに戻って救われ、全員が直ちに一緒に進めるように。さての軍全体に『この戦闘で槍以外の弓も他のいかなる武器も使うな』と命令が出ていた。

原文・英訳を見る

Greek Γότθοι δὲ οἱ πεζοὶ ἅπαντες ὄπισθεν τῶν ἱππέων ἀθρόοι ἵσταντο, ἐφ’ ᾧ, ἢν τοῖς ἱππεῦσι τραπῆναι ξυμβῇ, ἀναστρέφοντες μὲν ἐπ’ αὐτοὺς οἱ φεύγοντες σώζοιντο, ἐπίκοινα δὲ ἀμφότεροι εὐθὺς χωρήσαιεν. Προείρητο δὲ Γότθοις ἅπασι μήτε τοξεύματι μήτε ἄλλῳ ὁτῳοῦν ἐς συμβολὴν τήνδε ὅτι μὴ τοῖς δόρασι χρῆσθαι.

Dewing But the Gothic infantry were all placed in a body in the rear of the cavalry, in order that, if the horsemen should be routed, the fugitives might fall back upon them and be saved, and all could then advance immediately together. Now orders had been given to the entire Gothic army that they should use neither bow nor any other weapon in this battle except their spears.

§ 8.32.7

結果として、は自分自身の愚かさによって自分自身に出し抜かれた。──というのもこの戦闘に入って、何によってかは私には分からないが、不適切な装備で側面を取られて全く敵に匹敵しない自分の軍を敵に投じるように導かれたから。──というのもは一方、その時々の必要に応じて戦いで各武器を使い、弓で射たり、槍で突いたり、剣を振るったり、ある地点で便利で適当な他のあらゆる武器を使い、ある者は馬に乗って、他の者は徒歩で戦闘に入り、その数は状況の必要に比例していて、一地点で敵を取り囲む動きを実行することができ、別の地点で突撃を受けて盾で攻撃を止めることができたから。

原文・英訳を見る

Greek διὸ δὴ Τουτίλαν πρὸς τῆς ἀβουλίας καταστρατηγηθῆναι τῆς αὑτοῦ ξυνηνέχθη· ὅς γε καθιστάμενος ἐς τήνδε τὴν μάχην οὐκ οἶδα ὅτῳ ἀναπεισθεὶς παρείχετο τοῖς ἐναντίοις τὴν αὑτοῦ στρατιὰν οὔτε τῇ ὁπλίσει ἀντίξουν οὔτε τῇ τάξει ἀντίρροπον οὔτε τῳ ἄλλῳ ἀντίπαλον, ἐπεὶ Ῥωμαῖοι μὲν ἑκάστοις ὡς ἐπικαιρότατα ἦν ἐν τῷ ἔργῳ ἐχρῶντο, ἢ τοξεύοντες, ἢ δόρατα ὠθοῦντες, ἢ ξίφη διαχειρίζοντες, ἢ ἄλλο τι ἐνεργοῦντες τῶν σφίσι προχείρων κἀν τῷ παρόντι ἐπιτηδείων, οἱ μὲν ἱππευόμενοι, οἱ δὲ καὶ πεζῇ ἐς τὴν παράταξιν καθιστάμενοι, κατὰ τὸ τῇ χρείᾳ ξυνοῖσον, καὶ πὴ μὲν κύκλωσιν τῶν πολεμίων διαπρασσόμενοι, πὴ δὲ προσιόντας δεχόμενοι καὶ ταῖς ἀσπίσιν ἀποκρουόμενοι τὴν ἐπίθεσιν.

Dewing Consequently it came about that Totila was out‑generalled by his own folly; for in entering this battle he was led, by what I do not know, to throw against his opponents his own army with inadequate equipment and outflanked and in no respect a match for their antagonists. For the Romans, on the one hand, made use of each weapon in the fighting according to the particular need of the moment, shooting with bows or thrusting with spears or wielding swords, or using any other weapon which was convenient and suitable at a given point, some of them mounted on horses and others entering the combat on foot, their numbers proportioned to the needs of the situation, so that at one point they could carry out an encircling movement around the enemy, and at another receive a charge and with their shields stop short the attack.

§ 8.32.8

他方の騎兵は、歩兵を後ろに残し、槍だけを信じて、無謀な激しさで突撃した。そして戦いの中に入るや否や、自分自身の愚かさのために苦しんだ。

原文・英訳を見る

Greek οἱ δὲ τῶν Γότθων ἱππεῖς, τῶν πεζῶν σφίσιν ἀπολελειμμένων ὀπίσω, μόνοις θαρσοῦντες τοῖς δόρασιν ὁρμῇ ἀνεπισκέπτῳ ἐπῄεσαν, ἔν τε τῷ πόνῳ γενόμενοι τῆς σφετέρας ἀβουλίας ἀπώναντο.

Dewing The cavalry of the Goths, on the other hand, leaving their infantry behind, and trusting only to their spears, made their charge with reckless impetuosity; and once in the midst of the fray they suffered for their own folly.

§ 8.32.9

──というのも敵の中央に突撃する際、それと知る前に、八千の歩兵の間に自分を置き、両側から射られて即座に諦めたから。──というのも射手たちは前線の両翼を次第に回して、私が上で述べた三日月を形作っていったから。

原文・英訳を見る

Greek ἐπὶ μέσους γὰρ τοὺς πολεμίους ὁρμήσαντες ἔλαθον σφᾶς αὐτοὺς ἐν μέσῳ πεζῶν τῶν ὀκτακισχιλίων γενόμενοι, τοῖς τε τοξεύμασι πρὸς αὐτῶν βαλλόμενοι ἑκατέρωθεν ἀπεῖπον εὐθύς, ἐπεὶ οἱ τοξόται ἄμφω τοῦ μετώπου τὰ κέρα ἐπὶ τὸ μηνοειδὲς κατὰ βραχὺ ἔτρεπον, ᾗπέρ μοι ἔμπροσθεν εἴρηται.

Dewing For in making their charge against their enemy's centre they had, before they realized it, placed themselves in between the eight thousand infantry, and being raked by their bowshots from either side they gave up immediately, since the bowmen kept gradually turning both the wings of their front so as to form the crescent which I have mentioned above.

§ 8.32.10

結果としてはこの遭遇の段階で、敵と全く交戦する前に多くの人と多くの馬を失い、非常に重い損失を経験した後でようやく敵の列に到達した。

原文・英訳を見る

Greek πολλοὺς μὲν οὖν ἄνδρας, πολλοὺς δὲ ἵππους ἐν τῷ πόνῳ τούτῳ Γότθοι ἀπέβαλον, οὔπω τοῖς ἐναντίοις ξυμμίξαντες, πολλῶν τε ἀνηκέστων κακῶν ἐς πεῖραν ἐλθόντες ὀψέ τε καὶ μόλις ἐς τῶν πολεμίων ἀφίκοντο τὴν παράταξιν.

Dewing Consequently the Goths lost many men as well as many horses in this phase of the encounter before they had ever engaged with their opponents, and only after they had experienced very heavy losses did they with difficulty finally reach the ranks of their enemy.

§ 8.32.11

この時点で、私はまたは蛮族の同盟者のいずれも他より称賛することはできない。

原文・英訳を見る

Greek Ἐνταῦθα τῶν Ῥωμαίων τινὰς ἢ τῶν σφίσι ξυμμάχων βαρβάρων μᾶλλον τῶν ἄλλων θαυμάζειν οὐκ ἔχω.

Dewing At this point I cannot admire any of the Romans or of their barbarian allies more than the others.

§ 8.32.12

──というのも彼ら全員が共通の熱意を示し、行動で同じ勇気とエネルギーを表したから。──というのも彼ら各々は最大の活力で敵の攻撃を受け、突撃を撃退したから。

原文・英訳を見る

Greek μία γὰρ ἁπάντων προθυμία τε καὶ ἀρετὴ καὶ ἐναγώνισις ἦν, ἕκαστοί τε τῶν ἐναντίων ἐπιόντων σφίσιν ὡς καρτερώτατα δεξάμενοι τὴν ἐπιδρομὴν ἀπεώσαντο.

Dewing For they all shewed a common enthusiasm and displayed the same valour and energy in action, for each of them received the enemy's attack with the utmost vigour and repulsed the assault.

§ 8.32.13

そして夕方近くになった時、二つの軍の各々が突然動き始めた──は退却に、は追撃に。

原文・英訳を見る

Greek ἤδη δὲ ἀμφὶ τὰ πρὸς ἑσπέραν ἦν καὶ τὰ στρατόπεδα ἐξαπιναίως ἐκινήθη ἑκάτερα, Γότθων μὲν ἐς ὑπαγωγήν, Ῥωμαίων δὲ ἐς τὴν δίωξιν.

Dewing And it was now toward evening when each of the two armies suddenly began to move, the Goths in retreat and the Romans in pursuit.

§ 8.32.14

──というのもはもはや敵の襲撃に持ちこたえることができず、彼らの攻撃の前に地を譲り始め、ついに急に向きを変えた──彼らの大きな数と完璧な秩序に怯えて。

原文・英訳を見る

Greek ὡρμημένοις γὰρ ἐς αὐτοὺς Γότθοι οὐκ ἀντεῖχον τοῖς πολεμίοις, ἀλλ’ ἐνεδίδοσαν ἐπιόντων αὐτῶν καὶ προτροπάδην ἀνέστρεφον, καταπεπληγμένοι αὐτῶν τῷ τε ὁμίλῳ καὶ τῇ εὐκοσμίᾳ.

Dewing For the Goths could no longer hold out against the onslaught of their enemy, but began to give ground before their attacks, and finally turned precipitately, terrified by their great numbers and their perfect order.

§ 8.32.15

そして彼らは抵抗を考えなかった──まるで空中の何らかの幻が彼らの上に落ちたかのように、あるいは天が彼らに対して戦争をしているかのように恐怖に満ちて。

原文・英訳を見る

Greek ἐς ἀλκήν τε οὐδαμῆ ἔβλεπον, ὥσπερ φάσματα ἐπιπεσόντα σφίσι δειμαίνοντες ἢ ἐξ οὐρανοῦ πολεμούμενοι.

Dewing And they gave not a thought to resistance, being as filled with terror as if some apparitions of the air had fallen upon them or as if Heaven were warring against them.

§ 8.32.16

だが間もなく自分の歩兵に達した時、彼らの不幸は倍になり三倍になった。

原文・英訳を見る

Greek δι’ ὀλίγου δὲ εἰς πεζοὺς αὐτοῖς τοὺς σφετέρους ἀφικομένοις πολλῷ ἔτι μᾶλλον τὸ κακὸν ᾔρετο καὶ πρόσω ἐχώρει.

Dewing But when shortly they reached their own infantry, their misfortune was doubled and trebled.

§ 8.32.17

──というのも秩序ある退却で彼らに来なかったから──息を取り戻して彼らの助けで戦いを更新する目的で、それが通常だが。実際、彼らには密集攻撃で追撃者を押し戻すつもりも、反追撃や他のいかなる軍事的機動を引き受けるつもりもなく、極めて無秩序に到着したので、男たちの一部は実際突進する騎兵に滅ぼされた。

原文・英訳を見る

Greek οὐ γὰρ ἐν κόσμῳ τὴν ἀναχώρησιν ποιησάμενοι ἐς αὐτοὺς ἦλθον,ʽὡς ἀναπνεύσοντές τε καὶ ξὺν αὐτοῖς ἀναμαχούμενοι, ᾗπερ εἴθισται, ἢ ὠθισμῷ τοὺς διώκοντας ἀπωσόμενοι ἢ παλίωξιν ἐγχειρίσοντες ἢ ἄλλην τινὰ πολέμου ἰδέαν,ʼ ἀλλ’ οὕτως ἀτάκτως ὥστε αὐτῶν τισὶ καὶ διεφθάρθαι τῆς ἵππου ἐπιπεσούσης ξυνέπεσε.

Dewing For they did not come to them in an orderly retreat, as with the purpose of recovering their breath and renewing the fight with their assistance, as is customary; indeed they had no intention either of throwing back their pursuers by a massed attack or of undertaking a counter pursuit or any other military manoeuvre, but they arrived in such disorder that some of the men were actually destroyed by the onrushing cavalry.

§ 8.32.18

結果として歩兵は彼らを受け入れるための間隔を開けず、彼らを救うためにしっかり立ち止まりもせず、全員が騎兵と共に急いで逃げ始め、敗走の中で夜の戦闘のように互いを殺し続けた。

原文・英訳を見る

Greek διόπερ αὐτοὺς οἱ πεζοὶ οὔτε διαστάντες ἐδέξαντο οὔτε διασωσόμενοι ἔστησαν, ἀλλὰ ξὺν αὐτοῖς προτροπάδην ἅπαντες ἔφευγον, ἔνθα δὴ καὶ ἀλλήλους ὥσπερ ἐν νυκτομαχίᾳ διέφθειρον.

Dewing Consequently the infantry did not open intervals to receive them nor stand fast to rescue them, but they all began to flee precipitately with the cavalry, and in the rout they kept killing each other just as in a battle at night.

§ 8.32.19

その間にの軍は彼らの恐慌に乗じて、道に倒れた全員を慈悲なく殺し続けた──犠牲者は防御もせず、彼らに顔を向ける勇気もなく、好きなように扱うために敵に自分を引き渡したから。──恐怖が彼らに完全に定着し恐慌が彼らを支配していたから。

原文・英訳を見る

Greek ὅ τε τῶν Ῥωμαίων στρατός, τῆς ἐκείνων ἀπολαύοντες ὀρρωδίας, φειδοῖ οὐδεμιᾷ τοὺς ἐν ποσὶν ἀεὶ ἔκτεινον, οὔτε ἀμυνομένους οὔτε ἀντιβλέπειν τολμῶντας, ἀλλὰ σφᾶς αὐτοὺς τοῖς πολεμίοις παρεχομένους ὅ τι βούλοιντο χρῆσθαι· οὕτω δὴ αὐτοῖς τὰ τε δείματα ἐπεκάθιζε καὶ ὁ φόβος ἐκράτει.

Dewing Meanwhile the Roman army, profiting by their panic, continued to kill without mercy all who fell in their way, while their victims offered no defence nor dared look them in the face, but gave themselves up to their enemy to treat as they wished; so thoroughly had terror settled upon them and panic possessed them.

§ 8.32.20

六千のがこの戦闘で死に、多数が敵の手に身を委ねた。これらをはその瞬間捕虜にしたが、少し後で彼らを殺した。そしてだけが滅ぼされたのではなく、私が前の物語で語ったように、の軍から以前離脱して脱走しに加わった多数の古い兵士たちも。

原文・英訳を見る

Greek Καὶ αὐτῶν ἑξακισχίλιοι μὲν ἐν τῷ ἔργῳ τούτῳ ἀπέθανον, πολλοὶ δὲ σφᾶς αὐτοὺς ἐνεχείρισαν τοῖς ἐναντίοις. οἲ δὴ αὐτοὺς ἐν μὲν τῷ παρόντι ἐζώγρησαν, οὐ πολλῷ δὲ ὕστερον ἔκτειναν. οὐ μόνον δὲ Γότθοι ἀνῄρηντο, ἀλλὰ καὶ τῶν πάλαι Ῥωμαίων στρατιωτῶν πλεῖστοι, τῶν τὸ πρότερον ἀποταξαμένων μὲν τῇ Ῥωμαίων στρατιᾷ, ἀπηυτομοληκότων δέ, ᾗπέρ μοι ἐν τοῖς ἔμπροσθεν λόγοις ἐρρήθη, παρὰ Τουτίλαν τε καὶ Γότθους.

Dewing Six thousand of the Goths perished in this battle, while great numbers put themselves in the hands of their opponents. These the Romans for the moment made prisoners, but a little later they slew them. And not Goths alone were destroyed, but also great numbers of the old Roman soldiers who had earlier detached themselves from the Roman army and deserted, as I have told in the previous narrative,⁠ to Totila and the Goths.

§ 8.32.21

だがゴート軍の兵士で死ぬことも敵の手に入ることもなかった幸運な者は、隠れたり逃げたりすることができた──各々が馬や徒歩や幸運によって、一方の機会または他方の場所を見つけることができた限りで。

原文・英訳を見る

Greek ὅσοις δὲ δὴ τοῦ Γότθων στρατοῦ μήτε ἀπολωλέναι μήτε ὑπὸ τῶν πολεμίων ταῖς χερσὶ ξυνηνέχθη γενέσθαι, οὗτοι διαλαθεῖν τε καὶ φυγεῖν ἴσχυσαν, ὡς αὐτῶν ἕκαστος ἵππου ἢ ποδῶν ἢ τύχης ἔσχεν̔ἢ καιροῦ ἢ χώρου φέροντος ἐς τοῦτο ἐπιτυχεῖν.ʼ

Dewing But all the soldiers of the Gothic army who had the fortune neither to perish nor to come under the hand of their enemy were able to hide or to flee, according as each could avail himself of horse or foot or good luck so as to find opportunity for the one or a place for the other.

§ 8.32.22

この戦闘の結末は以上だった、そして完全な暗闇がすでに降りていた。だがは夜を通って五人以下の男と共に逃げていた──そのうちの一人がたまたまだった──の何人かに追跡されていた、彼らは『これがだ』と知らなかった。──その中にはがいた。

原文・英訳を見る

Greek Ἥδε μὲν οὖν ἡ μάχη ἐς τοῦτο ἐτελεύτα καὶ ξυνεσκόταζε παντάπασιν ἤδη. Τουτίλαν δὲ φεύγοντα ἐν σκότῳ σὺν ἀνδράσιν οὐ πλέον ἢ πέντε οὖσιν, ὧνπερ ὁ Σκιποῦαρ εἷς ἐτύγχανεν ὤν, τῶν τινὲς Ῥωμαίων ἐδίωκον, οὐκ εἰδότες ὡς Τουτίλας εἴη· ἐν τοῖς καὶ Ἄσβαδον τὸν Γήπαιδα ξυνέβαινεν εἶναι.

Dewing Such was the conclusion of this battle, and complete darkness was already settling down. But Totila was in flight through the night accompanied by not more than five men, one of whom chanced to be Scipuar, pursued by some of the Romans who did not know that he was Totila; among these was Asbadus of the Gepaedes.

§ 8.32.23

この男はに近づき、彼の背に槍を突き刺す目的で彼に突撃していた。

原文・英訳を見る

Greek ὅσπερ ἐπεὶ Τουτίλα ἀγχοτάτω ἐγένετο, ὡς τῷ δόρατι αὐτὸν κατὰ τῶν νώτων παίσων ἐπῄει.

Dewing This man had drawn close to Totila and was charging him with the purpose of thrusting his spear into his back.

§ 8.32.24

だがの家族のゴート青年──逃げる主人について行っていた──が、起こりつつあることに激怒して叫んだ、「これは何だ、お前犬よ。お前は自分の主人を打つために突撃するのか」と。それからは全力でに槍を突き刺したが、自分自身はに足を傷つけられてそこに留まった。

原文・英訳を見る

Greek Γοτθικὸν δέ τι μειράκιον ἐκ τῆς Τουτίλα οἰκίας φεύγοντι τῷ δεσπότῃ ἑπόμενον, τύχην τε ἀπαξιοῦν τὴν τότε παροῦσαν, ἀνέκραγε μέγα· “Τί τοῦτο, ὦ κύων, τὸν δεσπότην τὸν σαυτοῦ πλήξων ὥρμηκας;” ὁ μὲν οὖν Ἄσβαδος ἐπὶ Τουτίλαν τὸ δόρυ σθένει παντὶ ὦσεν, αὐτὸς δὲ πρὸς τοῦ Σκιποῦαρ τὸν πόδα πληγεὶς αὐτοῦ ἔμεινε.

Dewing But a Gothic youth of the household of Totila, who was following his fleeing master, outraged at what was taking place, cried aloud, "What is this, you dog? Are you rushing to smite your own master?" Then Asbadus thrust his spear with all his strength at Totila, but he himself was wounded in the foot by Scipuar and remained there.

§ 8.32.25

そしては追跡者の一人によって今度は傷つけられて止まり、そこでと共に追跡をしていた者──四人──が彼を救うために追撃を諦め、彼と共に引き返した。

原文・英訳を見る

Greek καὶ αὐτὸς δὲ Σκιποῦαρ πρός του τῶν διωκόντων πληγεὶς ἔστη, οἵ τε ξὺν Ἀσβάδῳ πεποιημένοι τὴν δίωξιν, τέτταρες ὄντες, ὅπως αὐτὸν διασώσοιντο, οὐκέτι ἐδίωκον,

Dewing And Scipuar was wounded in turn by one of the pursuers and stopped, whereupon those who had been making the pursuit with Asbadus, four in number, gave up the chase in order to save him, and turned back with him.

§ 8.32.26

だがの護衛は『敵がまだ追跡している』と考えて、立ち止まらずに前進し、彼を大きな決意で連れて行った──致命傷を負って気を失っていたが、必要が彼らをその一目散の逃走に強いたから。

原文・英訳を見る

Greek ἀλλὰ ξὺν αὐτῷ ὀπίσω ἀνέστρεφον. οἱ δὲ τῷ Τουτίλᾳ ἐπισπόμενοι, διώκειν σφᾶς ἔτι τοὺς πολεμίους οἰόμενοι, οὐδέν τι ἧσσον πρόσω ἤλαυνον, καίπερ αὐτὸν καιρίαν πληγέντα καὶ λειποψυχοῦντα βεβαιότατα ἐπαγόμενοι, πρυτανευούσης αὐτοῖς τῆς ἀνάγκης τὸν βίαιον δρόμον.

Dewing But the escort of Totila, thinking that the enemy were still pursuing them, rode forward without pausing, taking him along with great determination, though mortally wounded and fainting, for necessity compelled them to that headlong flight.

§ 8.32.27

そういうわけで八十四スタディオンを覆った後、と呼ばれる場所に来た。ここで彼らは旅から休息して、の傷を治療しようとしたが、彼は間もなく自分の生命の期限を完了した。

原文・英訳を見る

Greek σταδίους δὲ ἀνύσαντες τέσσαράς τε καὶ ὀγδοήκοντα ἐς χωρίον ἀφίκοντο Κάπρας ὄνομα. οὗ δὴ τὸ λοιπὸν ἡσυχάζοντες Τουτίλα τὴν πληγὴν ἐθεράπευον, ὅσπερ οὐ πολλῷ ὕστερον τὸν βίον ἐξεμέτρησεν.

Dewing So after covering eighty-four stades they came to a place called Caprae.⁠ Here they rested from travel and endeavoured to treat the wound of Totila, who not long afterwards completed the term of his life.

§ 8.32.28

そしてそこで彼の追随者は彼を土に埋め去って行った。これがの治世と生命の結末だった──彼はを十一年間支配した。だが彼に来た終わりは彼の過去の業績にふさわしくなかった。──というのも彼の前は全てがその男にとって良く進んだが、その終わりは彼の行為と釣り合っていなかったから。

原文・英訳を見る

Greek ἐνταῦθά τε αὐτὸν οἱ ἐπισπόμενοι κρύψαντες τῇ γῇ ἀνεχώρησαν. Αὕτη γέγονε Τουτίλᾳ τῆς τε ἀρχῆς καὶ τοῦ βίου καταστροφή, ἔτη ἕνδεκα Γότθων ἄρξαντι, οὐκ ἐπαξίως ἐπιγενομένη τῶν ἔμπροσθεν αὐτῷ πεπραγμένων, ἐπεὶ καὶ τὰ πράγματα πρότερον τῷ ἀνθρώπῳ ἐχώρησε, καὶ τοῖς ἔργοις οὐ κατὰ λόγον ἡ τελευτὴ ἐπεγένετο.

Dewing And there his followers buried him in the earth and departed. Such was the conclusion of the reign and the life of Totila, who had ruled the Goths eleven years. But the end which came to him was not worthy of his past achievements, for everything had gone well with the man before that, and his end was not commensurate with his deeds.

§ 8.32.29

だがここで再び『運命』が明らかに自分を楽しませ、自分の倒錯した性質と説明できない意志の見せ場として人間の事を粉々に引き裂いていた。──というのも『運命』は何の特定の理由もなく長い間自分の自由意志でに繁栄を授け、それからこの方法で現在何の適当な原因もなくその男に臆病と破壊を打ち下したから。

原文・英訳を見る

Greek ἀλλὰ καὶ νῦν ἡ τύχη ὡραϊζομένη τε διαφανῶς καὶ διασύρουσα τὰ ἀνθρωπεια τό τε παράλογον τὸ αὐτῆς ἴδιον καὶ τὸ τοῦ βουλήματος ἀπροφάσιστον ἐπιδέδεικται, Τουτίλᾳ μὲν τὴν εὐδαιμονίαν ἐξ αἰτίας οὐδεμιᾶς ἐπὶ χρόνου μῆκος αὐτοματίσασα, δειλίαν δὲ οὕτω τῷ ἀνθρώπῳ καὶ καταστροφὴν ἀπαυθαδισαμένη.

Dewing But here again Fortune was obviously disporting herself and tearing human affairs to shreds by way of making a display of her own perverse nature and unaccountable will; for she had endowed Totila of her own free will with prosperity for no particular reason for a long time, and then after this fashion smote the man with cowardice and destruction at the present time for no fitting cause.

§ 8.32.30

だがこれらの事は、私は信ずる、人間に決して理解可能になったことはなく、将来のいつかでもそうなることはないだろう。それでもこの問題について多くの話がいつもあり、各人の好みに従って意見が永遠に交わされている──彼は無知への慰めを理にかなって見える説明に求めるから。だが私は前の物語に戻ろう。

原文・英訳を見る

Greek ἐξ οὐ προσηκόντων ἐν τῷ παρόντι. ἀλλὰ ταῦτα μὲν ἀνθρώπῳ, οἶμαι, καταληπτὰ οὔτε γέγονε πώποτε οὔτε μήποτε ὕστερον ἔσται· λέγεται δὲ ἀεὶ καὶ δοξάζεται διαψιθυριζόμενα ἐς τὸν πάντα αἰῶνα, ὥς πη ἑκάστῳ φίλον, λόγῳ τῷ εἰκότι δοκοῦντι εἶναι παρηγοροῦντι τὴν ἄγνοιαν. ἐγὼ δὲ ἐπὶ τὸν πρότερον λόγον ἐπάνειμι.

Dewing But these things, I believe, have never been comprehensible to man, nor will they ever become so at any future time. And yet there is always much talk on this matter and opinions are being for ever bandied about according to each man's taste, as he seeks comfort for his ignorance in an explanation which seems reasonable. But I shall return to the previous narrative.

§ 8.32.31

は実際、の女がそれを彼らに告げて墓を指し示すまで、がこのように世から取られたことを知らなかった。

原文・英訳を見る

Greek Τουτίλαν γοῦν Ῥωμαῖοι οὕτως ἐξ ἀνθρώπων ἀφανισθῆναι οὐκ ἔγνωσαν, ἕως αὐτοῖς γυνὴ μία, Γότθα γένος, ἔφρασέ τε καὶ τὸν τάφον ἐπέδειξεν.

Dewing The Romans, indeed, did not know that Totila had been thus taken from the world, until a certain woman of the Gothic race told them and pointed out the grave.

§ 8.32.32

だが彼らがそれを聞いた時、話がしっかりしていると思わず、そこでその場所に来てためらわずに墓を掘り出し、そこからの遺体を上げた。それから、彼らが言うには、彼を認識してこの光景で好奇心を満たした後、再び土に埋めて直ちに全件をに報告した。

原文・英訳を見る

Greek οἵ τε ἀκηκοότες οὐχ ὑγιᾶ τὸν λόγον εἶναι οἰόμενοι, ἐν τῷ χωρίῳ ἐγένοντο, καὶ τὴν θήκην ὀκνήσει οὐδεμιᾷ διορύξαντες ἐξήνεγκαν μὲν τὸν Τουτίλαν ἐνθένδε νεκρόν, ἐπιγνόντες δὲ αὐτόν, ὥς φασι, καὶ τούτου δὴ τοῦ θεάματος ἐμπλησάμενοι τὴν σφετέραν ἐπιθυμίαν αὖθις αὐτὸν τῇ γῇ ἔκρυψαν, ἔς τε Ναρσῆν αὐτίκα τὸν πάντα λόγον ἀνήνεγκαν.

Dewing But when they heard it they did not think the story sound, and so they came to the spot and with no hesitation dug out the grave and brought up from it the corpse of Totila; then, they say, after recognizing him and satisfying their curiosity with this sight, they again buried him in the earth and immediately reported the whole matter to Narses.

§ 8.32.33

だがある者は『の死とこの戦闘は私が語ったのと別様に起こった』と言う。そしてこの版を記録することは私には不適切に思えなかった。

原文・英訳を見る

Greek Τινὲς δὲ οὐχ οὕτω τά γε κατὰ Τουτίλαν καὶ τήνδε τὴν μάχην ξυμβῆναι, ἀλλὰ τρόπῳ τῳ ἑτέρῳ φασίν· ὅνπερ μοι ἀναγράψασθαι οὔ τοι ἀπὸ τρόπου ἔδοξεν εἶναι.

Dewing But some say that Totila's death and this battle happened otherwise than I have told it; and it has seemed to me not improper to record this version.

§ 8.32.34

──というのも彼らはこう言うから、『の軍の退却は何ら奇妙で説明できない仕方で起きたのではなく、の何人かが遠くから射ている時、弓からの飛び道具が突然に当たった──それを送った男の意図ではなく。──というのもは平兵士の様式で武装しており、彼が立つファランクスの場所は無作為に選ばれていたから。──というのも敵に明らかになりたくなかったし、もちろん自分を攻撃にさらすつもりもなかったから。だが何かの偶然がこの運命を彼のために用意し、矢を男の体に向けたのだ。それから彼は致命傷を負って激しい痛みに苦しめられ、少数の男と共にファランクスから引き下がってゆっくり去った。

原文・英訳を見る

Greek λέγουσι γὰρ οὐκ ἀπροφάσιστον οὐδὲ παράλογον τὴν ὑπαγωγὴν ξυνενεχθῆναι τῷ Γότθων στρατῷ, ἀλλὰ Ῥωμαίων ἀκροβολιζομένων τινῶν βέλος ἐκ τοξεύματος τῷ Τουτίλᾳ ἐξαπιναίως ἐπιπεσεῖν, οὐκ ἐκ προνοίας τοῦ πέμψαντος, ἐπεὶ Τουτίλας ἐν στρατιώτου λόγῳ ὡπλισμένος τε καὶ παρατεταγμένος ὅπου δὴ τῆς φάλαγγος ἀπημελημένος εἱστήκει, οὐ βουλόμενος τοῖς πολεμίοις ἔνδηλος εἶναι, οὐδέ πη αὑτὸν ἐς ἐπιβουλὴν παρεχόμενος, ἀλλὰ τύχης τούτῳ ταῦτα σκευωρουμένης τινὸς καὶ ἰθυνάσης ἐπὶ τὸ τοῦ ἀνθρώπου σῶμα τὸν ἄτρακτον· καὶ αὐτὸν μὲν καιρίαν βληθέντα, ὡς ἔνι μάλιστα, περιώδυνον γεγενημένον ἔξω γενέσθαι τῆς φάλαγγος ξύν τε ὀλίγοις κατὰ βραχὺ ὀπίσω ἰέναι.

Dewing For these say that the retreat of the Gothic army did not take place in any strange and unaccountable manner, but while some of the Romans were shooting from a distance, a missile from a bow suddenly struck Totila, but not by the purpose of the man who had sent it, for Totila was armed in the fashion of a simple soldier and the place in the phalanx where he stood had been chosen at random; for he did not wish to be manifest to his enemy, nor would he, of course, expose himself to attack; but some chance prepared this fate for him and directed the shaft to the man's body. Then he, having suffered a mortal wound and being tortured with intense pain, withdrew from the phalanx with a few men and moved slowly away.

§ 8.32.35

そしてまでは苦しみに耐えて馬を乗り続けたが、そこで気を失い、その後傷を治療するためにそこに留まり、間もなく彼の生命の最後の日が彼に来た』。

原文・英訳を見る

Greek καὶ μέχρι μὲν ἐς Κάπρας ἀντέχοντα τῇ ταλαιπωρίᾳ τὸν ἵππον ἐλᾶν, ἐνταῦθα δὲ λειποψυχήσαντα τὸ λοιπὸν μεῖναι τὴν πληγὴν θεραπεύσοντα, οὐ πολλῷ τε ὕστερον αὐτῷ ἐπιγενέσθαι τὴν τέλειον ἡμέραν τοῦ βίου.

Dewing And as far as Caprae he endured the suffering and continued to ride his horse, but there he fainted and after that remained there to care for his wound, and not long afterwards the final day of his life came upon him.

§ 8.32.36

その間にの軍は、いずれにせよ敵に匹敵しない上、自分の指揮官が予期せず戦闘に不適にされたのを見て、『だけが彼らの中で敵の側のいかなる意図もなしに致命傷を負った』と思って雷に打たれ、結果として警戒して落胆し、限りない恐怖に陥り、その不名誉な方法で退却を始めた。だがこれらの件については各人が自分の知識に従って話せ。

原文・英訳を見る

Greek τὴν δὲ Γότθων στρατιὰν οὔτε ἄλλως ἀξιόμαχον τοῖς ἐναντίοις οὖσαν, ἀλλὰ καὶ ἀπομάχου σφίσι παρὰ δόξαν γεγενημένου τοῦ ἄρχοντος, ἐν θάμβει γενέσθαι, εἰ μόνος αὐτοῖς οὐκ ἐξ ἐπιβουλῆς τῶν πολεμίων ὁ Τουτίλας καιρίαν βληθείη, καὶ ἀπ’ αὐτοῦ περιφόβους τε καὶ ἀθύμους γεγενημένους ἔς τε ὀρρωδίαν ὅρον οὐκ ἔχουσαν καὶ ὑπαγωγὴν οὕτως αἰσχρὰν ἐμπεπτωκέναι. ἀλλὰ περὶ μὲν τούτων λεγέτω ἕκαστος ὅπη γινώσκει.

Dewing Meanwhile the Gothic army, not being in any case a match for their opponents, upon seeing also that their commander had been unexpectedly rendered unfit for battle, became thunderstruck to think that Totila alone among them had been mortally wounded with no design on the part of the enemy, and consequently they became alarmed and discouraged and were plunged into terror which had no bounds and began to retreat in that disgraceful manner. But concerning these matters let each man speak according to his knowledge. The Loeb Editor's Notes: 1 More properly Tadinum; modern Gualdo Tadino. ❦ 2 This statement is quite untrue as it stands. ❦ 3 I.e. "Sepulchres of the Gauls." Here again Procopius is far from the truth. The Busta Gallorum of Livy V.xlviii were in the city of Rome. ❦ 4 Book VII.xi.7, etc. ❦ 5 Modern Caprara? Thayer's Note: It seems very unlikely to me. Hodgkin, in Italy and Her Invaders, V.640, is willing to go along with Caprara on the tenuous grounds of after all, why not? I obligingly supply the why not: see my note ad loc. ◂ previous next ▸ Images with borders lead to more information. The thicker the border, the more information. (Details here.) UP TO: Wars Ancient Military History Military History Home Procopius Greek & Latin Texts LacusCurtius A page or image on this site is in the public domain ONLY if its URL has a total of one *asterisk. If the URL has two **asterisks, the item is copyright someone else, and used by permission or fair use. If the URL has none the item is © Bill Thayer. See my copyright page for details and contact information. Page updated: 14 Sep 20 Accessibility

ゴート族

民族

Goths / Γότθοι / Gothi

東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。

ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。

トティラ

人物

Totila (Baduila) / Τουτίλας / Totila

東ゴート王トティラ (Baduila、在位 541–552)、ウィッティギスの後継、ゴート戦争の英雄、東ゴート王国の最後の輝き、552 年タギナエの戦いで敗死。

トティラ (Τουτίλας、ラテン語 Totila、本名 Baduila、? – 552、在位 541–552)。東ゴート王、エラリク Eraric を継いで擁立。短期間で南イタリアの大半を奪還、546 年ローマを陥落、550 年に再陥落させ、東ゴート王国の最後の輝きをもたらした。最終的に 552 年 7 月ナルセス Narses の率いるビザンツ軍とタギナエ Taginae (現ガッロ Gualdo Tadino 近郊) で会戦、敗死。プロコピオスは本書 5.24.32 で先取りして言及し、後の本書 7–8 巻で詳細を語る。

ローマ人

民族

Romans / Ῥωμαῖοι

📍 41.891°N, 12.486°E

ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。

プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

宦官ナルセース

人物

Narses (eunuch) / Ναρσῆς

ペルサルメニア出身の宦官、ユスティニアヌス1世の財務官、後に対ゴート戦争の総司令官。

宦官ナルセース (Ναρσῆς, ca. 478–573)。ペルサルメニア出身の宦官。本章ではユスティニアヌス1世の財務官 (サクラエ・ラルギティオネス長官) として、同郷のアルメニア人ナルセース・アラティオスを受け入れている。後年、ニカの乱の鎮圧 (532)・対ゴート戦争最終段階のローマ軍総司令官 (552–554) として歴史に名を残す。本書第5-7巻 (対ゴート戦争) の主要人物。同名のアルメニア人ナルセース (本章のアラティオスの兄、person:12008) とは別人。

スキプアル

人物

Scipuar / Σκιπούαρ / Scipuar

ゴート将軍スキプアル、552 年アンコン包囲指揮、セナ・ガッリカ海戦時陸軍指揮、後タギナイ会戦でも活躍。

スキプアル (Σκιπούαρ、ラテン語 Scipuar)。ゴート族の有力将軍、552 年アンコン Ancon (現アンコーナ) 包囲の指揮官の一人、セナ・ガッリカ海戦時は陸軍の包囲を継続。本書 8.23.1, 12 で登場、後のタギナイ会戦 (8.32) や 8.35 のテイア軍にも参加するとされる。

ゲピデス人

民族

Gepaedes / Γήπαιδες / Gepidae

東ドナウ流域の東ゲルマン系民族、5–6 世紀パンノニア東部を支配。

ゲピデス人 (Γήπαιδες、ラテン語 Gepidae)。東ゲルマン系民族、ゴート族と密接な関係にある。4 世紀以降ダキア・パンノニア東部 (現ハンガリー東部・ルーマニア・セルビア東部) を支配。シンギドゥヌム Singidunum (現ベオグラード) ・シルミウム Sirmium が中心地。6 世紀後半にランゴバルド人とアヴァール人に挟撃されて滅亡 (567)。

アスバドゥス

人物

Asbadus (Gepaid) / Ἀσβάδος / Asbadus

ゲピデス人のアスバドゥス、極めて活動的な若者、552 年ナルセースのイタリア遠征に同族 400 人と参加・後タギナイ会戦でトティラを討つ。

アスバドゥス (Ἀσβάδος、ラテン語 Asbadus)。ゲピデス Gepaedes 族の生まれの若者、特に活動的な戦士。552 年ナルセースのイタリア遠征に有能な戦士 400 人の同族を連れて参加 (本書 8.26.13)。後タギナイの戦い (本書 8.32) でゴート王トティラを実際に槍で討って戦死させた決定的人物として歴史に名を残す。本書 7.38 のアスバドゥス (トラキアのツルッルム駐屯ローマ将軍、皮剥ぎ焼殺) とは別人。

カプラエ

地名

Caprae / Καπρέα / Caprae

📍 43.180°N, 12.780°E

カプラエ、タギナイから 84 スタディオン (約 15 km) の場所、552 年トティラ戦傷致命の地・埋葬地。

カプラエ (Καπρέα、ラテン語 Caprae、『山羊たち』、現在地は不確定──ペルージャ県カプラーラ Caprara 説もあるが断定不能)。アペンニノス山中、タギナイ Taginae から約八十四スタディオン (約 15 km) の場所。552 年タギナイの戦いに敗れたトティラが致命傷の中で逃れ、ここで息絶え、追随者の手で土に埋められた。後ローマ軍がゴート族女の証言で墓を発見し掘り起こして遺体を確認した (本書 8.32.27, 35)。