第8巻 第29章
タギナイの戦い前夜 (552 年)・トティラのテイアス合流とアペンニノス山中ブスタ・ガッローラム (カミルスのガリア人撃破の地) 集結・ナルセースの和平勧告とトティラの八日後決戦約束を疑った翌日戦闘準備・50 人歩兵の丘確保とパウロス・アンシラスの奮戦
これらがの軍の行軍の出来事だった。さては──で起こったことをすでに学んでいた──最初はとその軍を待ちながら近郊で静かにしていた。
原文・英訳を見る
Greek Τῷ μὲν οὖν Ῥωμαίων στρατῷ τά γε ἀμφὶ τῇ πορείᾳ ταύτῃ πη εἶχε. Τουτίλας δὲ πεπυσμένος ἤδη τὰ ἐν Βενετίαις ξυνενεχθέντα Τεΐαν μὲν τὰ πρῶτα καὶ τὴν ξὺν αὐτῷ στρατιὰν προσδεχόμενος ἐν τοῖς ἐπὶ Ῥώμης χωρίοις ἡσυχῆ ἔμενεν.
Dewing Such were the events of the march of the Roman army. Now Totila, having already learned what had taken place in Venetia, at first remained quiet in the vicinity of Rome awaiting Teias and his army.
だが彼らが到着して、ただ二千の騎兵だけがまだ欠けていた時、はこれらを待たずに、残りの軍全体と共に──適当な場所で敵と遭遇するために──行軍を始めた。
原文・英訳を見る
Greek ἐπειδὴ δὲ παρῆσαν, μόνοι τε δισχίλιοι ἱππεῖς ἐλείποντο ἔτι, τούτους δὴ οὐκ ἀναμείνας ὁ Τουτίλας, ἀλλὰ παντὶ ἄρας τῷ ἄλλῳ στρατῷ ὡς τοῖς πολεμίοις ἐν ἐπιτηδείῳ ὑπαντιάσων ᾔει.
Dewing But when they had come and only two thousand horsemen were still missing, Totila, without awaiting these, started on the march with all the rest of the army in order to encounter the enemy in a suitable place.
だがこの行軍中に、彼はに起こったことも、敵がを通過したこともともに学び、そこで全土を渡り、と呼ばれる山に達して、そこに陣を張り、住民がと呼ぶ村に近くに留まった。
原文・英訳を見る
Greek ἐν δὲ τῇ ὁδῷ ταύτῃ τά τε τῷ Οὐσδρίλᾳ συμπεπτωκότα καὶ Ἀρίμηνον τοὺς πολεμίους διαβεβηκέναι μαθών, ὅλην μὲν Τουσκίαν ἀμείψας, ἐν ὄρει δὲ τῷ Ἀπεννίνῳ καλουμένῳ γενόμενος, αὐτοῦ ἐνστρατοπεδευσάμενος, ἔμενεν ἄγχιστα κώμης ἥνπερ οἱ ἐπιχώριοι Ταγίνας καλοῦσιν.
Dewing But he learned on this march both what had befallen Usdrilas and also that his enemy had passed by Ariminum, whereupon he crossed the whole of Tuscany, and upon reaching the mountains called the Apennines established his camp there and remained close to a village which the inhabitants call Taginae.
そしてに指揮されるの軍もまた、それから間もなくに陣を張り、その位置に留まった──敵の陣から約百スタディオン離れて、平地だが近くの多くの丘に囲まれている場所、──そこは、彼らが言うには、の将軍がかつての軍を戦闘で破って滅ぼした、まさにその場所だった。
原文・英訳を見る
Greek ἥ τε Ῥωμαίων στρατιὰ Ναρσοῦ ἡγουμένου οὐ πολλῷ ὕστερον ἐν τῷ ὄρει καὶ αὐτοὶ τῷ Ἀπεννίνῳ ἐνστρατοπεδευσάμενοι ἔμενον, σταδίους ἑκατὸν μάλιστα τοῦ τῶν ἐναντίων στρατοπέδου διέχοντες, ἐν χωρίῳ ὁμαλῷ μέν, λόφους δὲ ἄγχιστά πη περιβεβλημένῳ πολλούς, ἵνα δή ποτε στρατηγοῦντα Ῥωμαίων Κάμιλλον τῶν Γάλλων ὅμιλον διαφθεῖραι μάχῃ νενικηκότα φασί.
Dewing And the Roman army led by Narses also made camp on the Apennines not long afterward and remained in that position, about one hundred stades distant from the camp of their opponents, in a place which is level but surrounded by many hills close by, the very place where once, they say, Camillus as general of the Romans defeated in battle and destroyed the host of the Gauls.
そしてその場所は私の時代に至るまでその名前でこの行為の証拠となっており、に降りかかった災害の記憶を保存している──と呼ばれて。──というのもラテン人は葬儀の薪の残りを『ブスタ』と呼ぶから。
原文・英訳を見る
Greek φέρει δὲ καὶ εἰς ἐμὲ μαρτύριον τοῦ ἔργου τούτου τὴν προσηγορίαν ὁ χῶρος καὶ διασώζει τῇ μνήμῃ τῶν Γάλλων τὸ πάθος, Βουσταγαλλώρων καλούμενος. βοῦστα γὰρ Λατῖνοι τὰ ἐκ τῆς πυρᾶς καλοῦσι λείψανα.
Dewing And the place even to my day bears witness to this deed in its name and preserves the memory of the disaster which befell the Gauls, being called Busta Gallorum. For the Latins call the remains of the funeral pyre "Busta."
そしてこの場所には彼らの遺体の塚状の墓が多数ある。さては即座にそこから何人かの仲間を送り、『に戦争を脇に置き、ついに和平の計画を立てるよう促せ』と命じた──『彼は法によらず最近集まった少数の人々の支配者として、の帝国全体と長く争うことはできないと悟らねばならない』と。
原文・英訳を見る
Greek τύμβοι τε τῇδε γεώλοφοι τῶν νεκρῶν ἐκείνων παμπληθεῖς εἰσίν. Αὐτίκα δὲ στείλας ἐνθένδε Ναρσῆς τῶν οἱ ἐπιτηδείων τινὰς παραίνεσιν ἐπήγγελλε ποιεῖσθαι τῷ Τουτίλᾳ καταθέσθαι μὲν τὰ πολέμια, βουλεύεσθαι δὲ εἰρηναῖά ποτε, διαριθμουμένῳ ὅτι δὴ αὐτός, ἀνθρώπων ἄρχων ὀλίγων τέ τινων καὶ ὑπόγυον νόμῳ οὐδενὶ ξυνειλεγμένων, πάσῃ τῇ Ῥωμαίων ἀρχῇ ἐπὶ πλεῖστον διαμάχεσθαι οὐκ ἂν δύναιτο.
Dewing And there are great numbers of mounded tombs of their bodies in this place. Now Narses immediately sent from there some of his associates, bidding them exhort Totila to lay aside warfare and at last make plans for peace, for he must realize that as ruler of only a small number of men recently banded together by no law, he would not be able to contend for very long with the whole Roman empire.
だが彼は彼らにこれも言った──『もし彼らがが戦う決意であると見れば、即座に彼に戦闘のための確定日を指定するよう促せ』と。
原文・英訳を見る
Greek ἔφη δὲ αὐτοῖς καὶ τοῦτο, ὥστε δὴ αὐτόν, εἰ πολεμησείοντα ἴδοιεν, μελλήσει οὐδεμιᾷ ἐγκελεύεσθαι τακτὴν διορίσαι τινὰ ἡμέραν τῇ μάχῃ.
Dewing But he told them this also, that, if they saw that Totila was determined to fight, they should immediately urge him to appoint a definite day for the battle.
これらの使者は結果としての前に来て指示を実行した。そして彼は虚勢の精神で『どんなことがあっても戦わねばならない』と自慢を始めたが、使者は素早く答えた、「よろしい、お方、戦闘のために確定の時を指定なされ」と。それで彼は即座に「八日の終わりに、互いの力を試そう」と言った。
原文・英訳を見る
Greek ἐπειδὴ γοῦν οἱ πρέσβεις οὗτοι τῷ Τουτίλᾳ ἐς ὄψιν ἦλθον, τὰ ἐπιτεταγμένα ἐποίουν. καὶ ὁ μὲν νεανιευόμενος ἐκομψεύετο ὡς τρόπῳ αὐτοῖς παντὶ πολεμητέον εἴη, οἱ δὲ ὑπολαβόντες “Ἀλλ̓, ὦ γενναῖε” ἔφασαν “ῥητόν τινα καιρὸν τῇ ξυμβολῇ τίθει.” καὶ ὃς αὐτίκα “ὀκτὼ ἡμερῶν ξυμμίξωμεν” ἔφη.
Dewing These envoys accordingly came before Totila and carried out their instructions. And he in a spirit of bravado began to boast that by all means they must fight, but the envoys rejoined quickly, "Very well, good Sir, appoint some definite time for the engagement." Whereupon he immediately said, "At the end of eight days let us match our strength."
そうして使者はに戻って合意を報告し、彼は──が裏切りを計画していると疑って──翌日戦う準備をした。
原文・英訳を見る
Greek οἱ μὲν οὖν πρέσβεις παρὰ τὸν Ναρσῆν ἐπανήκοντες τὰ ξυγκείμενα σφίσιν ἐπήγγελλον, ὁ δὲ Τουτίλαν δολώσεις ὑποτοπάζων ἐπινοεῖν παρεσκευάζετο ὡς τῇ ὑστεραίᾳ μαχούμενος.
Dewing So the envoys returned to Narses and reported their agreement, whereupon he, suspecting that Totila was planning treachery, made preparations to fight on the following day.
そして実際彼は敵の意図についての判断で正しかった。──というのも翌日は自分から告知して全軍と共に手元にいた。そして即座に両軍は互いに向き合う位置を取った──二つの弓矢の距離よりも離れずに。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ἔτυχέ γε τῆς τῶν πολεμίων ἐννοίας. ἡμέρᾳ γὰρ τῇ ἐπιγενομένῃ αὐτάγγελος παντὶ τῷ στρατῷ παρῆν ὁ Τουτίλας. ἤδη δὲ ἀλλήλοις ἑκατεροι ἀντεκάθηντο, οὐ πλέον ἢ δυοῖν διέχοντες τοξευμάτων βολαῖν.
Dewing And in fact he was right in his judgment of the purpose of the enemy. For on the succeeding day Totila was at hand self-announced with his whole army. And immediately the two armies took up positions opposite one another, not more than two bowshots apart.
さてそこには小さな丘があり、両方ともそれを占領することを切望していた──『自分たちの目的にとって有利に位置している』と考えて。両方とも、高い見晴らしのある地点から敵に射るために、また地面がそこあたりで丘陵だったため──私が前に述べたように──、の陣のあの側を取り囲んで背後に回ることは、ちょうど丘を巡る一つの道に従う以外は誰にも不可能だったから。
原文・英訳を見る
Greek Ἦν γέ τι γεώλοφον ἐνταῦθα βραχύ, ὃ δὴ καταλαβεῖν ἀμφότεροι διὰ σπουδῆς εἶχον, ἐν ἐπιτηδείῳ σφίσιν οἰόμενοι κεῖσθαι, ὅπως τε βάλλειν τοὺς ἐναντίους ἐξ ὑπερδεξίων ἔχοιεν καὶ ὅτι χῶροι λοφώδεις, ᾗπέρ μοι δεδήλωται, ἐνταῦθά πη ἦσαν, ταύτῃ τοι κυκλώσασθαί τινας τὸ Ῥωμαίων στρατόπεδον κατὰ νώτου ἰόντας ἀμήχανον ἧν, ὅτι μὴ διὰ μιᾶς τινὸς ἀτραποῦ,
Dewing Now there was a small hill there which both were eager to occupy, thinking that it was favourably situated for their purposes, both in order to shoot at their opponents from a high point of vantage, and also because the ground being hilly thereabout, as I have previously stated, it was impossible for anyone to encircle the Roman camp on that side and get behind it except by following a single path which happened to skirt the hill.
結果として両方ともこれを特別に重要なこととみなさざるを得なかった。──は、戦闘中に敵を取り囲んで二つの軍勢の間に置くために、そしては、このことが彼らに起こらないように。
原文・英訳を見る
Greek ἣ παρὰ τὸ γεώλοφον ἐτύγχανεν οὖσα. διὸ δὴ περὶ πλείονος αὐτὸ ποιεῖσθαι ἀμφοτέροις ἐπάναγκες ἦν, Γότθοις μέν, ὅπως ἐν τῇ ξυμβολῇ κυκλωσάμενοι τοὺς πολεμίους ἐν ἀμφιβόλῳ ποιήσονται, Ῥωμαίοις δέ, ὅπως δὴ ταῦτα μὴ πάθοιεν.
Dewing Consequently both of them were bound to consider it of particular importance; the Goths, in order that they might surround their enemy during the engagement and so place them between two forces, and the Romans, in order that they might not have this thing happen to them.
だがは、コホルトから五十人の歩兵を選び、夜遅くに丘を占領して保持するよう送ることで、を先んじていた。
原文・英訳を見る
Greek ἀλλὰ προτερήσας Ναρσῆς πεντήκοντα ἐκ καταλόγου πεζοὺς ἀπολέξας ἀωρὶ νύκτωρ ὡς καταληψομένους τε καὶ καθέξοντας αὐτὸ ἔστειλε.
Dewing But Narses had anticipated the Goths by choosing fifty infantrymen from a cohort and sending them late at night to occupy and hold the hill.
そして彼らは敵が道に誰もいないことを発見してそこに行き、静かに留まった。
原文・英訳を見る
Greek καὶ οἱ μὲν οὐδενὸς σφίσι τῶν πολεμίων ἐμποδὼν ἱσταμένου ἐνταῦθα γενόμενοι ἡσυχῆ ἔμενον.
Dewing And they, finding none of the enemy in the way, went there and remained quiet.
さて丘の前に──私が今述べた道に沿って、が陣を張った場所と反対側に──ある水路があり、五十人がこの地点で位置を取り、肩を並べて立ち、限られた場所が許す限りファランクス (密集陣形) の形に並んだ。
原文・英訳を見る
Greek ἔστι δέ τις χειμάρρους τοῦ γεωλόφου ἐπίπροσθεν, παρὰ μὲν τὴν ἀτραπὸν ἧς ἄρτι ἐμνήσθην, τοῦ δὲ χώρου καταντικρὺ οὗ ἐστρατοπεδεύσαντο Γότθοι, οὗ δὴ οἱ πεντήκοντα ἔστησαν, ἐν χρῷ μὲν ξυνιόντες ἀλλήλοις, ἐς φάλαγγα δὲ ὡς ἐν στενοχωρίᾳ ξυντεταγμένοι.
Dewing Now there is a certain water-course in front of the hill, running along the path which I have just mentioned and opposite the spot where the Goths had made their camp, and it was at this point that the fifty took up their position, standing shoulder to shoulder and arrayed in the form of a phalanx as well as the limited space permitted.
夜明け後には何が起こったかを見て、彼らを追い払うことを切望した。そういうわけで即座に騎兵の一隊を彼らに対して送り、できるだけ早くそこから追い出すよう命じた。
原文・英訳を見る
Greek Μεθ’ ἡμέραν δὲ τὸ γεγονὸς ἰδὼν Τουτίλας ἀπώσασθαι αὐτοὺς ἐν σπουδῇ εἶχεν. ἴλην τε ἱππέων εὐθὺς ἐπ’ αὐτοὺς ἔπεμψεν, ἐξελᾶν ὅτι τάχιστα ἐνθένδε αὐτοὺς ἐπιστείλας.
Dewing After day came, Totila saw what had happened and was eager to dislodge them. So he immediately sent a troop of horsemen against them with orders to drive them out from there as quickly as possible.
騎兵は結果として大きな騒ぎと叫び声で彼らに突撃し、最初の叫びで彼らを捕えようとしたが、は小さな空間に密集して、盾で障壁を作り、槍を前に押し出して、自分の地を保った。
原文・英訳を見る
Greek οἱ μὲν οὖν ἱππεῖς θορύβῳ τε πολλῷ καὶ κραυγῇ ἐπ’ αὐτοὺς ἵεντο, ὡς αὐτοβοεὶ ἐξαιρήσοντες, οἱ δὲ εἰς ὀλίγον ξυντεταγμένοι καὶ ταῖς μὲν ἀσπίσι φραξάμενοι,
Dewing The horsemen accordingly charged upon them with great hubbub and shouting, intending to capture them at the first cry, but the Romans drew up together into a small space and, making a barrier with their shields and thrusting forward their spears, held their ground.
それからが来て、急いで突撃し、こうして自分自身を混乱に陥らせた。一方五十人は、盾で押して、極めて素早く槍を突き出し──互いに干渉することは決して許されなかった──、自分を攻撃する者に対して最も激しく自分を守った。そして彼らは意図的に盾で騒音を立て、こうして馬を、また槍の先で人を、恐れさせた。
原文・英訳を見る
Greek τὰ δὲ δοράτια ἐπανατεινάμενοι ἔστησαν. εἶτα οἱ μὲν Γότθοι σπουδῇ ἐπιόντες ξυνταράξαντες αὑτοὺς ἤλαυνον, οἱ δὲ πεντήκοντα, τῶν τε ἀσπίδων τῷ ὠθισμῷ καὶ τῶν δορατίων τῇ ἐπιβολῇ πυκνοτάτῃ οὔσῃ καὶ οὐδαμῆ ξυγκεχυμένῃ ὡς καρτερώτατα τοὺς ἐπιόντας ἠμύνοντο, ἐξεπίτηδές τε πάταγον ταῖς ἀσπίσιν ἐποίουν, ταύτῃ μὲν τοὺς ἵππους ἀεὶ δεδισσόμενοι, τοὺς δὲ ἄνδρας ταῖς τῶν δορατίων αἰχμαῖς.
Dewing Then the Goths came on, charging in haste and thus getting themselves into disorder, while the fifty, pushing with their shields and thrusting very rapidly with their spears, which were nowhere allowed to interfere one with the other, defended themselves most vigorously against their assailants; and they purposely made a din with their shields, terrifying the horses, on the one hand, by this means, and the men, on the other, with the points of their spears.
そして馬は興奮した──というのも荒い地面と盾の騒音の両方で大きく悩まされ、また通り抜けることができなかったから。一方人は次第に疲れていった──というのも極めて密集した男たちと戦い、彼らは一インチも地を譲らず、馬は促しを少しも従わなかったから。
原文・英訳を見る
Greek καὶ οἵ τε ἵπποι ἀνεχαιτίζοντο τῇ τε δυσχωρίᾳ καὶ τῶν ἀσπίδων τῷ πατάγῳ λίαν ἀχθόμενοι καὶ διέξοδον οὐδαμῆ ἔχοντες, οἵ τε ἄνδρες ἀπεκναίοντο, ἀνθρώποις τε οὕτω ξυμφραξαμένοις μαχόμενοι καὶ τρόπῳ οὐδενὶ εἴκουσι, καὶ ἵπποις ἐγκελευόμενοι ὡς ἥκιστα ἐπαΐουσιν. ἀποκρουσθέντες τε τὴν πρώτην ὀπίσω ἐχώρουν.
Dewing And the horses became excited, because they were greatly troubled both by the rough ground and by the din of the shields, and also because they could not get through anywhere, while the men at the same time were gradually worn out, fighting as they were with men packed so closely together and not giving an inch of ground, and trying to manage horses that did not in the least obey their urging.
こうして彼らは最初の襲撃で撃退されて引き返した。そして二度目を試みて同じ経験で退いた。それからこのように何度も経験した後、彼らはもはや攻撃を続けず、は別の一隊をこの仕事に代えた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ αὖθις ἀποπειρασάμενοι καὶ ταὐτὰ πάσχοντες ἀνεπόδιζον. πολλάκις τε οὕτως ἀπαλλάξαντες οὐκέτι ἠνώχλουν, ἀλλ’ ἑτέραν ἴλην Τουτίλας ἐς τὸ ἔργον τοῦτο ἀντικαθίστη.
Dewing So they were repulsed in the first attack and rode back. And a second time they made the attempt and retired with the same experience. Then, after faring thus many times, they no longer continued the attack, but Totila substituted another troop for this work.
そして彼らが前任者と同じ経験をした時、まだ他の者がこの任務を引き受けた。そうしてがこの方法で多くの一隊を送り、その全てで何も達成しなかった後、ついに諦めた。
原文・英訳を見る
Greek ὧνπερ ὁμοίως τοῖς προτέροις ἀπαλλαγέντων ἕτεροι ἐς την πρᾶξιν καθίσταντο. πολλάς τε ἴλας ὁ Τουτίλας οὕτως ἀμείψας ἐπὶ πάσαις τε ἄπρακτος γεγονὼς εἶτα ἀπεῖπεν.
Dewing And when they fared as their predecessors had, still others undertook the task. So after Totila had in this way sent in many troops and had accomplished nothing with all of them, he finally gave up.
こうして五十人は勇気で大きな名声を勝ち取ったが、彼らのうち二人がこの行動で特に目立った──と──ファランクスから飛び出して他の全てを上回る勇気の表示をした者たち。
原文・英訳を見る
Greek Οἱ μὲν οὖν πεντήκοντα κλέος ὑπὲρ ἀρετῆς ἀπήνεγκαν μέγα, δύο δὲ αὐτῶν διαφερόντως ἐν τῷ πόνῳ τούτῳ ἠρίστευσαν, Παῦλός τε καὶ ʼΑνσίλας, οἳ δὴ ἐκπεπηδηκότες τῆς φάλαγγος δήλωσιν ἀρετῆς μάλιστα πάντων πεποίηνται.
Dewing Thus the fifty won great renown for valour, but two of them distinguished themselves particularly in this action, Paulus and Ansilas, who had leaped out from the phalanx and made a display of valour surpassing all others.
──というのも彼らは剣を抜いて地面に置き、それから弓を引いて、敵に最も的確な狙いで射続けたから。
原文・英訳を見る
Greek τοὺς μὲν γὰρ ἀκινάκας σπασάμενοι κατέθεντο εἰς τὸ ἔδαφος, τὰ δὲ τόξα ἐντεινάμενοι ἔβαλλον ἐπικαιριώτατα στοχαζόμενοι τῶν πολεμίων.
Dewing For they drew their swords and laid them on the ground, and then stretched their bows and kept shooting with a most telling aim at the enemy.
そして矢筒がまだ矢を持っている間、多くの人と多くの馬も滅ぼした。最後に飛び道具が今や完全に尽きた時、剣を握って盾を前にかざし、彼ら自身だけで攻撃者を寄せ付けなかった。
原文・英訳を見る
Greek καὶ πολλοὺς μὲν ἄνδρας, πολλοὺς δὲ ἵππους διεχρήσαντο, ἕως ἔτι εἶχον τοὺς ἀτράκτους αὐτοῖς αἱ φαρέτραι. ἐπειδὴ δὲ ἅπαντα αὐτοὺς τὰ βέλη ἤδη ἐπιλελοίπει, οἱ δὲ τά τε ξίφη ἀνελόμενοι καὶ τὰς ἀσπίδας προβεβλημένοι κατὰ μόνας τοὺς ἐπιόντας ἠμύνοντο.
Dewing And they destroyed many men and many horses as well, as long as their quivers still held arrows. At length, when their missiles had now entirely failed them, seizing their swords and holding their shields before them, all by themselves they warded off the assailants.
そして馬に乗った敵のいずれかが槍で彼らに向かってくるたびに、彼らは即座に剣の一撃で槍の先を折った。
原文・英訳を見る
Greek ἐπειδάν τε ἱππευόμενοι τῶν ἐναντίων τινὲς ξὺν τοῖς δόρασιν ἐπ’ αὐτοὺς ἴοιεν, οἱ δὲ τοῖς ξίφεσι παίοντες ἀπεκαύλιζον τῶν δοράτων εὐθὺς τὰς αἰχμάς.
Dewing And whenever any of their opponents on horseback came at them with their spears, they immediately broke off the heads of the spears with a blow of their swords.
だがこの方法で多くの敵の突撃を阻んだ後、彼らの一人 (これは) の剣が、木の柄を頻繁に切ったことで二重に曲がり、こうして完全に使えなくなった。
原文・英訳を見る
Greek πολλάκις δὲ αὐτῶν οὕτω δὴ ἀναστελλόντων τὰς τῶν πολεμίων ἐπιδρομὰς ξυνηνέχθη τὸ θατέρου ξίφος ʽἦν δὲ οὗτος ἀνὴρ Παῦλος ὀνόματἰ συγκεκάμφθαι τῇ ἐς τὰ ξύλα συνεχεῖ τομῇ καὶ τὸ παράπαν ἀχρεῖον εἶναι. ὅπερ αὐτίκα μὲν προσουδίζει χαμαί,
Dewing But after they had in this manner checked the onrushes of the enemy many times, it came about that the sword of one of them (this was Paulus) was bent double by the frequent cutting of the wooden shafts and so was utterly useless.
これを彼は即座に地面に投げ捨て、両手で槍を握り、攻撃者からそれをもぎ取った。そしてこの方法で全員の見ている前で敵から四本の槍をもぎ取ることで、彼は彼ら (敵) が試みを諦める主要な原因となった。
原文・英訳を見る
Greek χερσὶ δὲ ἀμφοτέραις ἐπιλαβόμενος τῶν δοράτων ἀφῃρεῖτο τοὺς ἐπιόντας. τέτταρά τε δόρατα οὕτω τοὺς πολεμίους διαφανῶς ἀφελόμενος αἰτιώτατος γέγονε τοῦ τὴν πρᾶξιν αὐτοὺς ἀπογνῶναι.
Dewing This then he immediately threw on the ground, and seizing the spears with both hands he would wrench them from his assailants. And by wrenching four spears from the enemy in this way in the sight of all he made himself the chief cause of their abandoning their attempt.
それ故、この功績の結果、は彼をその時から自分の親衛兵にした。
原文・英訳を見る
Greek διὸ δὴ αὐτὸν ὑπασπιστὴν αὑτοῦ ἴδιον ἀπὸ τοῦ ἔργου τούτου Ναρσῆς τὸ λοιπὸν κατεστήσατο.
Dewing Wherefore, in consequence of the exploit, Narses made him a personal guard of his own from that time on.
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
トティラ
人物東ゴート王トティラ (Baduila、在位 541–552)、ウィッティギスの後継、ゴート戦争の英雄、東ゴート王国の最後の輝き、552 年タギナエの戦いで敗死。
トティラ (Τουτίλας、ラテン語 Totila、本名 Baduila、? – 552、在位 541–552)。東ゴート王、エラリク Eraric を継いで擁立。短期間で南イタリアの大半を奪還、546 年ローマを陥落、550 年に再陥落させ、東ゴート王国の最後の輝きをもたらした。最終的に 552 年 7 月ナルセス Narses の率いるビザンツ軍とタギナエ Taginae (現ガッロ Gualdo Tadino 近郊) で会戦、敗死。プロコピオスは本書 5.24.32 で先取りして言及し、後の本書 7–8 巻で詳細を語る。
ウェネティア
地名北東イタリアのウェネティア (現ヴェネト州周辺)、東ゴート王国の重要拠点。
ウェネティア (Βενετία、ラテン語 Venetia)。北東イタリアの古代地方、現イタリア・ヴェネト Veneto 州・フリウリ・ヴェネツィア・ジュリア州周辺。後にヴェネツィア共和国の発祥地。東ゴート王国の重要拠点で、ガリア守備と並ぶ主要兵力配置先。
テイアス
人物テイアス、ゴート族最後の王 (在位 552–553)、552 年トティラがウェローナ防衛に派遣・タギナイ会戦後にトティラ後継、モンス・ラクタリウスで戦死。
テイアス (Τεΐας、ラテン語 Teias、Theia とも、在位 552 年 10 月–553 年 10 月)。ゴート族最後の王、トティラの最高司令官。本書 8.26.21 で 552 年トティラがナルセース遠征軍の通過を阻むためにウェローナ防衛軍指揮官として派遣された顕著に有能な戦士として紹介される。タギナイの戦い (8.32) でトティラが戦死した後、ゴート王に即位、援軍を求めてフランクに使節を送ったが、553 年 10 月モンス・ラクタリウスの戦い Mons Lactarius (現サンタンジェロ・デ・ロンバルディ近郊) でナルセース軍に敗れて戦死、ゴート王国の終焉となる (本書 8.34–35)。
ローマ
地名イタリア中部の古代ローマの首都、帝国の本都。
ローマ (Ῥώμη)。テヴェレ川岸の七つの丘の上に建てられた都市。前 753 年伝説的建国、共和制 (前 509–前 27)、帝政 (前 27–後 1453 東ローマまで) の首都。395 年の東西分割後は西ローマ帝国の首都、476 年の西帝国滅亡後はゴート・東ローマ・教皇のもとを行き来した。
ウスドリラス
人物ゴート将軍ウスドリラス、552 年アリミヌム守備隊指揮官、ナルセース挑発の書状送付、エルリ人の偶発遭遇で戦死。
ウスドリラス (Οὐσδρίλας、ラテン語 Usdrilas)。ゴート族将軍、ナルセース侵攻時 (552 年) のアリミヌム Ariminum 守備隊指揮官。ラヴェンナ Ravenna に九日間滞在していたウァレリアノスに挑発的な書状を送り、ナルセースを前進させた。橋偵察中の小競合いで反撃に出たが、別の門から出撃した先で偶然エルリ人と遭遇して殺害され、首をローマ陣営に運ばれた (本書 8.28.2–11)。
アリミヌム
地名アドリア海岸のラヴェンナ南方の都市アリミヌム (現リミニ)、フラミニア街道とアエミリア街道の合流地、ゴート戦争の戦略要地。
アリミヌム (Ἀρίμινον、ラテン語 Ariminum、現イタリア・エミリア・ロマーニャ州リミニ Rimini)。アドリア海岸のラヴェンナ南方約 50 km、フラミニア街道 Via Flaminia とアエミリア街道 Via Aemilia の合流地、戦略的に極めて重要な都市。538 年春ヨアンネスがこれを占領 (本書 6.10.5–8)、ゴート王ウィッティギスのラヴェンナ近郊からの直接の脅威となり、ローマ包囲解除の決定的要因となった。後の本書 6.12–18 でナルセス到着後の有名なリミニ救援作戦の舞台。
トュッレニア (トスカナ)
地名中部イタリアのトスカーナ地方 (古名トュッレニア・エトルリア)、テオダトスが多くの土地を所有した地。
トュッレニア (Τυρρηνία、ラテン語 Tuscia/Etruria、現イタリア・トスカーナ Toscana)。中部イタリアの地域、古代エトルリア人の故地、トュッレニア人 (古代エトルリア族) にちなむ。フィレンツェ・シエナ・ピサを含む。後期ローマで「トゥスキア Tuscia」属州 (Tuscia Annonaria と Tuscia Suburbicaria の二分)。テオダトスはここの広大な土地を所有していた。
アペンニノス山
地名アペンニノス山脈、イタリア半島を南北に縦走する主要山脈、ゴート戦争の主戦場、552 年タギナイの戦い場の山地。
アペンニノス山脈 (Ἀπέννινα ὄρη、ラテン語 Mons Apenninus、現アペンニーノ山脈 Appennini)。北部リグーリアから南部カラブリアまでイタリア半島を縦走する主要山脈。中央部 (現マルケ・ウンブリア州境) でフラミニア街道と接し、ペトラ・ペルトゥサ・タギナイ・ブスタ・ガッローラムなどの戦略要地を擁す。552 年タギナイ Taginae の戦い (ブスタ・ガッローラムの戦い) で宦官ナルセース率いるローマ軍がゴート王トティラを破った、東ゴート王国崩壊の決定戦の場 (本書 8.29.3–4)。
タギナイ
地名タギナイ、中部イタリア・アペンニノス山中の村 (現グアルド・タディーノ近郊)、552 年ナルセースがトティラを破った戦いの場。
タギナイ (Ταγίναι、ラテン語 Taginae、現イタリア・ウンブリア州ペルージャ県グアルド・タディーノ Gualdo Tadino 近郊)。中部イタリア・アペンニノス山中の小村、フラミニア街道近郊。552 年 6/7 月、宦官ナルセース指揮のローマ軍が東ゴート王トティラ Totila を破った『タギナイの戦い』(または『ブスタ・ガッローラムの戦い』) の場。トティラはこの戦いで戦死し、東ゴート王国崩壊の決定戦となった (本書 8.29.3–32)。
宦官ナルセース
人物ペルサルメニア出身の宦官、ユスティニアヌス1世の財務官、後に対ゴート戦争の総司令官。
宦官ナルセース (Ναρσῆς, ca. 478–573)。ペルサルメニア出身の宦官。本章ではユスティニアヌス1世の財務官 (サクラエ・ラルギティオネス長官) として、同郷のアルメニア人ナルセース・アラティオスを受け入れている。後年、ニカの乱の鎮圧 (532)・対ゴート戦争最終段階のローマ軍総司令官 (552–554) として歴史に名を残す。本書第5-7巻 (対ゴート戦争) の主要人物。同名のアルメニア人ナルセース (本章のアラティオスの兄、person:12008) とは別人。
カミルス
人物マルクス・フリウス・カミルス (前 446 頃–365)、共和政ローマ初期の将軍、五度の独裁官、ガリア人ブレンヌス撃退の英雄。
マルクス・フリウス・カミルス (Κάμιλλος、ラテン語 Marcus Furius Camillus、前 446 頃–365)。共和政ローマ初期の将軍政治家、五度の独裁官 (dictator)。ウェイイ陥落 (前 396)、前 390 年のガリア人ブレンヌス Brennus 率いる軍によるローマ陥落とアッリアの戦い後の市奪還で『第二のローマ建国者 (alter conditor)』と称された。プロコピオスは 552 年タギナイの戦いの場をかつてカミルスがガリア人を破った『ブスタ・ガッローラム』と同定しているが、両戦いの場の同一性は伝説の混同とみられる (本書 8.29.4–5)。
ガリア人
民族古代ケルト系ガリア人、現フランス・ベルギーの先住民、ローマ帝国の主要住民。
ガリア人 (Γαλάται、ラテン語 Galli)。古代ケルト系民族、ジュリアス・カエサルの『ガリア戦記』(前 58–51) で征服された地の住民。後期ローマでもラテン化が進み、ローマ帝国の主要住民の一つ。
ブスタ・ガッローラム
地名ブスタ・ガッローラム (『ガリア人の薪の残り』)、アペンニノス山中・タギナイ近郊、552 年タギナイの戦いの場の別名。
ブスタ・ガッローラム (Βούστα Γαλλόρουμ、ラテン語 Busta Gallorum、『ガリア人の薪の残り』『ガリア人の墓場』)。アペンニノス山中タギナイ近郊の地名、ラテン語 busta は『火葬の薪の残り』。プロコピオスは『かつてローマ将軍カミルスがここでガリア人を破った』との伝承を伝えるが、現代史学はカミルスのアッリア後反撃地と異なるとし、共和政中期の他のガリア戦の場の可能性が高いとする。552 年タギナイの戦いの場の別名 (本書 8.29.5)。
ゴート族
民族東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。
ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。
パウロス
人物ローマ歩兵パウロス、552 年タギナイの戦いの 50 人の英雄の一人、剣が曲がり敵の槍を素手で奪い取る奮闘、ナルセースの親衛兵に。
パウロス (Παῦλος、ラテン語 Paulus)。552 年タギナイの戦いで丘を保持するためナルセースが選んだ 50 人の歩兵の一人、アンシラスと共に最も顕著な勇者。剣を地面に置いて弓で射、矢が尽きると盾と剣で防御、剣が木柄を切るうちに二重に曲がって使えなくなると、敵の槍を素手で四本もぎ取った。功績によりナルセースの親衛兵 (ドリュフォロス) に取り立てられた (本書 8.29.22–28)。
アンシラス
人物ローマ歩兵アンシラス、552 年タギナイの戦いの 50 人の英雄の一人、パウロスと並んで奮戦。
アンシラス (Ἀνσίλας、ラテン語 Ansilas)。552 年タギナイの戦いの丘を保持した 50 人の歩兵の一人、パウロスと並んで最も顕著な勇者として記されるが、それ以上の事績は本書には登場しない (本書 8.29.22)。