第8巻 第25章
スクラヴェノイの大侵入とゲピデス渡河協力・ローマ・ゲピデス同盟と決裂 (ロンゴバルドへの援軍派遣)・アマラフリダス (テオデリコス姉妹の孫) 率いるロンゴバルド軍がゲピデス撃破・552 年ヘラス大地震 (カイロネイア・コロネイア・パトライ・ナウパクトス・エキノス・スカルフェア津波・『裂け目』での祭典死)・クロトンのパッラディオス助援要請
の大群衆が今やに下って、そこに容易に描写できない苦しみを与えた。そして皇帝は彼らに対する軍を派遣した──の息子たちと他の者の指揮下に。
原文・英訳を見る
Greek Σκλαβηνῶν δὲ πολὺς ὅμιλος Ἰλλυριοῖς ἐπισκήψαντες πάθη ἐνταῦθα οὐκ εὐδιήγητα εἰργάσαντο. βασιλεὺς δὲ Ἰουστινιανὸς στράτευμα ἐπ’ αὐτοὺς ἔπεμψεν, οὗ δὴ ἄλλοι τε καὶ οἱ Γερμανοῦ παῖδες ἡγοῦντο. οἵπερ τῷ πλήθει τῶν
Dewing A great throng of Sclaveni now descended upon Illyricum and inflicted sufferings there not easily described. And the Emperor Justinian sent an army against them commanded by the sons of Germanus with others.
だがこの軍は敵にはるかに数で上回られていたので、交戦することが全くできず、常に後方にいて、蛮族に置き去りにされた落伍者を打ち倒した。
原文・英訳を見る
Greek πολεμίων παρὰ πολὺ ἐλασσούμενοι χωρῆσαι μὲν αὐτοῖς ὁμόσε οὐδαμῆ ἴσχυσαν, ὄπισθεν δὲ ἀεὶ μένοντες τῶν βαρβάρων τοὺς ἀπολειπομένους ἐσίνοντο,
Dewing But since this army was far outnumbered by the enemy, it was quite unable to engage with them, but remained always in the rear and cut down the stragglers left by the barbarians.
そして多数を殺したが、少数の捕虜を取った──皇帝に送って。だがそれでもこれらの蛮族は荒廃の仕事を続けた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ πολλοὺς μὲν αὐτῶν ἔκτεινον, τινὰς δὲ καὶ ζωγρήσαντες βασιλεῖ ἔπεμψαν. οὐδὲν μέντοι ἧσσον οἱ βάρβαροι οὗτοι τὰ δεινὰ ἔδρασαν.
Dewing And they slew many of them but took some few prisoners, whom they sent to the emperor. But nevertheless these barbarians continued their work of devastation.
そしてこの略奪遠征に長い時間を過ごし、全ての道を死体で満たし、無数の群衆を奴隷化して、何の反対にも遭わず全てを略奪した。それから最後に全戦利品と共に家路に出発した。
原文・英訳を見る
Greek ἐν ταύτῃ τε τῇ λεηλασίᾳ χρόνου τι μέγα κατατρίψαντες μῆκος τὰς μὲν ὁδοὺς νεκρῶν ἀνέπλησαν ἁπάσας, ἐξανδραποδίσαντες δὲ ἀνάριθμα πλήθη καὶ ληϊσάμενοι ξύμπαντα, οὐδενὸς σφίσιν ἀντιστατοῦντος, ἐπ’ οἴκου ἀπεκομίσθησαν σὺν πάσῃ τῇ λείᾳ.
Dewing And spending as they did a long time in this plundering expedition, they filled all the roads with corpses, and enslaved countless multitudes and pillaged everything without meeting any opposition; then finally they departed on the homeward journey with all their plunder.
そしては彼らがを渡る時に伏兵をすることも、他の方法で害することもできなかった──が彼らのサービスを雇って保護下に置き、彼らを渡らせ、その労苦に大きな支払いを受けていたから。──というのも支払いは一人当たり金スタテール一枚の割合だった。
原文・英訳を見る
Greek οὐδὲ γὰρ διαπορθμευομένους ποταμὸν Ἴστρον ἴσχυσαν σφᾶς ἐνεδρεῦσαι Ῥωμαῖοι ἢ ἄλλῳ τῳ βιάσασθαι τρόπῳ, ἐπεὶ Γήπαιδες αὐτοὺς μισθαρνήσαντες ὑπεδέξαντο καὶ διεπόρθμευσαν μακρόμισθοι γεγενημένοι. ἐπὶ κεφαλῇ γὰρ ἑκάστῃ κατὰ στατῆρα χρυσοῦν ἡ μίσθωσις ἦν.
Dewing Nor could the Romans ambuscade them while crossing the Ister River or harm them in any other way, since the Gepaedes, having engaged their services, took them under their protection and ferried them across, receiving large payment for their labour. For the payment was at the rate of one gold stater per head.
これに皇帝は深く苛立った──将来彼が『蛮族がを渡ってローマ領を略奪する時、あるいはそのような遠征から戦利品を持って出発する時に阻む』可能な手段が何もなかったから。これらの理由で彼はの民族と何らかの条約を結びたいと望んだ。
原文・英訳を見る
Greek διόπερ βασιλεὺς ἐδυσφορεῖτο, οὐκ ἔχων τὸ λοιπὸν ὅπη ποτὲ αὐτοὺς ἀναστέλλοι διαβαίνοντας ποταμὸν Ἴστρον ἐφ’ ᾧ ληΐσονται τὴν Ῥωμαίων ἀρχήν, ἢ ξὺν ταῖς ὠφελίαις τὴν ἀποπορείαν ποιουμένους ἐνθένδε, ἤθελέ τε τούτων δὴ ἕνεκα Γηπαίδων τῷ ἔθνει ἐς συνθήκας καταστῆναί τινας.
Dewing At this the emperor was grievously vexed, seeing that for the future he had no possible means of checking the barbarians when crossing the Ister River to plunder the Roman domain, or when taking their departure from such expeditions with the booty they gained, and he wished for these reasons to enter into some sort of treaty with the nation of the Gepaedes.
一方とは再び互いに対して動き戦争を決意した。だがはの力を恐れて (というのも皇帝がと攻撃と防衛の宣誓同盟を結んだことを聞いていたから)、の友と同盟者になることに熱心だった。
原文・英訳を見る
Greek Ἐν τούτῳ δὲ Γήπαιδές τε καὶ Λαγγοβάρδαι αὖθις πολεμησείοντες ἐπ’ ἀλλήλους ᾔεσαν. Γήπαιδές τε τὴν Ῥωμαίων δειμαίνοντες δύναμιν ʽἀνήκοοι γὰρ οὐδαμῆ ἦσαν ὡς Ἰουστινιανὸς βασιλεὺς ὁμαιχμίαν διωμότως πρὸς Λαγγοβάρδας πεποίηταἰ φίλοι καὶ ξύμμαχοι Ῥωμαίοις γενέσθαι ἐν σπουδῇ ἔσχον.
Dewing Meanwhile the Gepaedes and the Lombards were once more moving against each other determined to make war. But the Gepaedes, fearing the power of the Romans (for they had by no means failed to hear that the Emperor Justinian had made a sworn alliance for offence and defence with the Lombards), were eager to become friends and allies of the Romans.
そういうわけで彼らは直ちにに使節を送り『皇帝もまた攻撃と防衛の同盟を彼らと結ぶよう』招いた。そうして彼は何のためらいもなく同盟の約束を彼らに与えた。
原文・英訳を見る
Greek πρέσβεις οὖν ἐς Βυζάντιον εὐθὺς πέμπουσι, βασιλέα καὶ αὐτοὶ ἐς τὴν ὁμαιχμίαν παρακαλοῦντες. καὶ ὃς αὐτοῖς μελλήσει οὐδεμιᾷ ἐπὶ τῇ ξυμμαχίᾳ τὰ πιστὰ ἔδωκε.
Dewing They accordingly straightway sent envoys to Byzantium inviting the emperor to accept an offensive and defensive alliance with them also. So he without any hesitation gave them the pledges of alliance.
そして同じ使節の要請で、元老院議員十二人もこの条約を確認する宣誓された声明を提供した。
原文・英訳を見る
Greek δεηθέντων δὲ τῶν πρέσβεων τῶνδε καὶ τῶν ἀπὸ τῆς συγκλήτου βουλῆς ἄνδρες δυοκαίδεκα ὅρκια δόντες, ταύτας αὐτοῖς τὰς συνθήκας ἐπέρρωσαν.
Dewing And at the request of the same envoys twelve members of the senate also furnished them with a sworn statement confirming this treaty.
だしこれからほどなくして、が同盟の条項に従って『と戦うための軍を』要請した時、皇帝は『条約後にがを害しての何人かをを渡って運んだ』との非難をに向けて、それを送った。
原文・英訳を見る
Greek οὐ πολλῷ δὲ ὕστερον Λαγγοβάρδαις κατὰ τὸ ξυμμαχικὸν δεομένοις στρατιὰν ἐς ξυμμαχίαν ἐπὶ Γήπαιδας Ἰουστινιανὸς βασιλεὺς ἔπεμψεν, ἐπενεγκὼν Γήπαισι Σκλαβηνῶν τινας ἐπὶ πονηρῷ τῶν Ῥωμαίων μετὰ τὰς ξυνθήκας διαβιβάσαι ποταμὸν Ἴστρον.
Dewing But not long after this, when the Lombards according to the terms of their alliance requested an army to fight with them against the Gepaedes, the Emperor Justinian sent it, laying the charge against the Gepaedes that after the treaty they had transported certain of the Sclaveni across the Ister River to the detriment of the Romans.
さてこの軍の指導者は、第一にの息子と、第二に、第三に──彼は以前によっての支配者に任命されていた (だがの島から来た者が彼に反乱を起こした時──私が前の物語で述べたように──彼は逃走で皇帝のもとに戻り、直ちにのの軍の将軍となった)──そして最後に──で、の王の姉妹の孫、の前支配者の子。
原文・英訳を見る
Greek Ἡγοῦντο δὲ τῆς στρατιᾶς ταύτης Ἰουστῖνός τε καὶ Ἰουστινιανὸς οἱ Γερμανοῦ παῖδες Ἀράτιός τε καὶ Σουαρτούας, ὃς πρὸς Ἰουστινιανοῦ μὲν ἄρχων Ἐρούλοις κατέστη πρότερον, ἐπαναστάντων δέ οἱ τῶν ἀπὸ Θούλης τῆς νήσου ἡκόντων, ὥσπερ μοι ἐν τοῖς ἔμπροσθεν λόγοις ἐρρήθη, ἐς βασιλέα τε ἀφίκετο φεύγων καὶ Ῥωμαίοις στρατηγὸς τῶν ἐν Βυζαντίῳ καταλόγων εὐθὺς γέγονε, καὶ Ἀμαλαφρίδας, Γότθος ἀνήρ, Ἀμαλαφρίδης μὲν θυγατριδοῦς, τῆς Θευδερίχου τοῦ Γότθων βασιλέως ἀδελφῆς, Ἑρμενεφρίδου δὲ υἱὸς τοῦ Θορίγγων ἡγησαμένου.
Dewing Now the leaders of this army were, first, Justinus and Justinian, the sons of Germanus; second, Aratius; third, Suartuas, who had previously been appointed by Justinian ruler over the Eruli (but when those who had come from the island of Thule rose against him, as told by me in the previous narrative, he had returned in flight to the emperor, and immediately become general of the Roman forces in Byzantium); and, lastly, Amalafridas, a Goth, grandson of Amalafrida the sister of Theoderic king of the Goths, and son of Hermenefridus the former ruler of the Thuringians.
この男はによってと共にに連れて来られていて、皇帝が彼を指揮官に任命し、彼の姉妹をの支配者に婚約させた。
原文・英訳を見る
Greek ὅνπερ Βελισάριος μὲν σὺν Οὐιττίγιδι ἐς Βυζάντιον ἤγαγε, βασιλεὺς δὲ Ῥωμαίων ἄρχοντα κατεστήσατο, καὶ τὴν αὐτοῦ ἀδελφὴν Αὐδουὶν τῷ Λαγγοβαρδῶν ἄρχοντι κατηγγύησε.
Dewing This man had been brought by Belisarius to Byzantium with Vittigis, and the emperor had appointed him a Roman commander and betrothed his sister to Auduin the ruler of the Lombards.
だがその軍の誰一人としてに達さなかった──このとその指揮下を除いて。──というのも他の者は皇帝の指示でのの都市に止まった──その場所の住民の間でキリスト教徒が互いに争う件について内戦が起こっていたから──これについて私はこの主題の論文で語ることにする。
原文・英訳を見る
Greek τοῦ δὲ στρατοῦ τούτου οὐδεὶς παρὰ Λαγγοβάρδας ἀφίκετο, ὅτι μὴ οὗτος Ἀμαλαφρίδας σὺν τοῖς ἑπομένοις. οἱ γὰρ ἄλλοι ἐν Ἰλλυριοῖς ἀμφὶ πόλιν Οὐλπίαναν βασιλέως ἐπαγγείλαντος διατριβὴν ἔσχον, στάσεως ἐνταῦθα πρὸς τῶν οἰκητόρων γεγενημένης, ὧνπερ ἕνεκα σφίσιν αὐτοῖς οἱ Χριστιανοὶ διαμάχονται, ᾗπέρ μοι ἐν λόγοις τοῖς ὑπὲρ τούτων γεγράψεται.
Dewing But not a man of that army reached the Lombards except this Amalafridas with his command. For the others, by direction of the emperor, stopped at the city of Ulpiana in Illyricum, since a civil war had arisen among the inhabitants of that place concerning those matters over which the Christians fight among themselves, as will be told by me in the treatise on this subject.
そういうわけでは全力でを伴っての地に来た。そしてが彼らに遭遇した時、激しい戦闘が起こり、が敗れた。そしてこの交戦で彼らの莫大な数が死んだと言われる。
原文・英訳を見る
Greek Οἱ μὲν οὖν Λαγγοβάρδαι πανδημεὶ σὺν τῷ Ἀμαλαφρίδᾳ ἐς τὰ Γηπαίδων ἤθη ἀφίκοντο, ὑπαντιασάντων δὲ τῶν Γηπαίδων σφίσι καὶ μάχης καρτερᾶς γενομένης ἡσσῶνται Γήπαιδες, καὶ αὐτῶν παμπληθεῖς φασὶν ἐν τῷ πόνῳ τούτῳ ἀποθανεῖν.
Dewing So the Lombards in full force and accompanied by Amalafridas came into the lands of the Gepaedes, and when the Gepaedes encountered them a fierce battle ensued in which the Gepaedes were defeated, and they say that a vast number of them perished in this engagement.
そこでの王は追随者の何人かをに送った──まず皇帝に良い知らせを発表するため──敵が打ち負かされたので。次に『皇帝の軍が同盟の条項に従ってそこに居合わせなかった』と叱責するため──の多数が最近とに対してと共に行軍するために派遣されたにもかかわらず。これがこれらの出来事の経過だった。
原文・英訳を見る
Greek Αὐδουίν τε, ὁ τῶν Λαγγοβαρδῶν βασιλεύς, τῶν οἱ ἑπομένων τινὰς ἐς Βυζάντιον πέμψας εὐαγγέλια μὲν Ἰουστινιανῷ βασιλεῖ ἐδήλου, νενικημένων τῶν πολεμίων, ἐμέμφετο δὲ οὐ παραγενέσθαι οἱ κατὰ τὸ ξυμμαχικὸν τὸν τοῦ βασιλέως στρατόν, καίπερ Λαγγοβαρδῶν τοσούτων τὸ πλῆθος ἔναγχος ἐσταλμένων ἐφ’ ᾧ Ναρσῇ ξυστρατεύσωσιν ἐπὶ Τουτίλαν τε καὶ Γότθους. ταῦτα μὲν οὖν ἐφέρετο τῇδε.
Dewing Whereupon Auduin, the king of the Lombards, sent some of his followers to Byzantium, first to announce the good news to the Emperor Justinian, since the enemy had been vanquished, and, secondly, to reproach him because the emperor's army had not been present in accordance with the terms of their alliance, although such a host of Lombards had recently been sent to march with Narses against Totila and the Goths. Such was the course of these events.
この時、全土で並外れた地震が起こり、ももの国も激しく揺らされた。
原文・英訳を見る
Greek Ἐν τούτῳ δὲ τῷ χρόνῳ σεισμοὶ κατὰ τὴν Ἑλλάδα ἐπιπεσόντες ἐξαίσιοι τήν τε Βοιωτίαν καὶ Ἀχαίαν καὶ τὰ περὶ κόλπον τὸν Κρισαῖον κατέσεισαν.
Dewing It was at this time that extraordinary earthquakes occurred throughout Greece, both Boeotia and Achaea and the country on the Crisaean Gulf being badly shaken.
そして無数の町と八つの都市が地に均された──その中には、、、全体──そこでも大きな人命の損失があった。
原文・英訳を見る
Greek καὶ χωρία μὲν ἀνάριθμα, πόλεις δὲ ὀκτὼ ἐς ἔδαφος καθεῖλον, ἐν ταῖς Χαιρώνειά τε καὶ Κορώνεια ἦν καὶ Πάτραι καὶ Ναύπακτος ὅλη, ἔνθα δὴ καὶ φόνος γέγονεν ἀνθρώπων πολύς.
Dewing And countless towns and eight cities were levelled to the ground, among which were Chaeronea and Coronea and Patrae and all of Naupactus, where there was also great loss of life.
そして地は多くの場所で裂けて裂け目を形成した。さてこれらの開口部のいくつかは再び結合して地が以前と同じ形と外観を呈したが、他の場所では開いたまま残り、その結果そのような場所の人々は多くの迂回路を使う以外互いに混じることができない。
原文・英訳を見る
Greek καὶ χάος δὲ ʽτῆς γῆς πολλαχῆ ἀποσχισθείσησ̓ γεγένηται. τὰ δὲ διαιρεθέντα ἔνια μὲν αὖθις ἐς ταὐτὸ ξυνιόντα τὸ πρότερον τῇ γῇ σχῆμά τε καὶ εἶδος ἀπέδωκεν, ἔστι δὲ οὗ καὶ διεστηκότα μεμένηκεν· ὥστε οὐδὲ ἀλλήλοις ἐπιμίγνυσθαι οἱ τῇδε ἄνθρωποί εἰσι δυνατοὶ ὅτι μὴ περιόδοις πολλαῖς χρώμενοι.
Dewing And the earth was rent asunder in many places and formed chasms. Now some of these openings came together again so that the earth presented the same form and appearance as before, but in other places they remained open, with the consequence that the people in such places are not able to intermingle with each other except by making use of many detours.
だがとの間の湾では、と呼ばれる都市とので海の突然の流入があった。
原文・英訳を見る
Greek ἐν δέ γε τῷ πορθμῷ ὅνπερ μεταξὺ Θεσσαλίας τε καὶ Βοιωτίας ξυμβαίνει εἶναι, γέγονέ τις ἐκ τοῦ αἰφνιδίου τῆς θαλάσσης ἐπιρροὴ ἀμφί τε πόλιν τὴν Ἐχιναίων καλουμένην καὶ τὴν ἐν Βοιωτοῖς Σκάρφειαν.
Dewing But in the gulf between Thessaly and Boeotia there was a sudden influx of the sea at the city called Echinus and at Scarphea in Boeotia.
そして遠く陸を覆い、そこの町を水浸しにして直ちに地に均した。そして長い間、海がこのように本土を訪問したので、相当の期間、人が湾の内側の島々まで徒歩で歩けた──海の水が明らかに自分の場所を放棄して、奇妙なことに、そこにそびえる山々まで地に広がった。
原文・英訳を見る
Greek πόρρω τε τῆς ἠπείρου ἀναβᾶσα καὶ κατακλύσασα τὰ ἐκείνῃ χωρία ἐς ἔδαφος καθεῖλεν εὐθύς. χρόνος τε τῇ θαλάσσῃ πολὺς ἐπιχωριαζούσῃ τῇ ἠπείρῳ ἐτρίβη, ὥστε τοῖς ἀνθρώποις πεζῇ ἰοῦσι βατὰς ἐπὶ πλεῖστον γενέσθαι τὰς νήσους αἵπερ ἔντοσθεν τοῦ πορθμοῦ τούτου τυγχάνουσιν οὖσαι, τοῦ τῆς θαλάσσης δηλονότι ῥοθίου ἐκλιπόντος μὲν τὴν αὑτοῦ χώραν, ἐπιπολάζοντος δὲ παρὰ δόξαν τὴν γῆν ἄχρι ἐς τὰ ὄρη ἃ ταύτῃ ἀνέχει.
Dewing And advancing far over the land it deluged the towns there and levelled them immediately. And for a long time the sea thus visited the mainland, so that for a very considerable period it was possible for men on foot to walk to the islands which are inside the gulf, since the water of the sea, obviously, had abandoned its proper place, and, strange to say, spread over the land as far as the mountains which rise there.
だが海が自分の場所に戻った時、魚が地に残された。そして彼らの外観が国の人々に全く馴染みなかったので、彼らには一種の前兆に見えた。
原文・英訳を見る
Greek ἡνίκα δὲ τῇ θαλάσσῃ ἐς τὰ οἰκεῖα ἐπανιέναι ξυνέπεσεν, ἰχθύες ἐν τῇ γῇ ἀπελείποντο, ὧνπερ ἡ ὄψις ἀήθης παντάπασιν οὖσα τοῖς τῇδε ἀνθρώποις τερατώδης τις ἔδοξεν εἶναι.
Dewing But when the sea returned to its proper place, fish were left on the ground, and since their appearance was altogether unfamiliar to the people of the country, they seemed a kind of prodigy.
そしてそれを食べられると思って茹でようと取ったが、火の熱が触れると体全体が耐えがたい種類の液体腐敗に縮減した。
原文・英訳を見る
Greek οὓς δὴ ἐδωδίμους εἶναι οἰόμενοι ἀνείλοντο μὲν ὡς ἑψήσοντες, θέρμης δὲ αὐτῶν τῆς ἐκ τοῦ πυρὸς ἁψαμένης ἐς ἰχῶράς τε καὶ σηπεδόνας οὐ φορητὰς τὸ σῶμα ὅλον ἀποκεκρίσθαι ξυνέπεσεν.
Dewing And thinking them edible they picked them up to boil them, but when the heat of the fire touched them the whole body was reduced to a liquid putrefaction of an unbearable sort.
だしいわゆる『』が位置するその地点では、巨大な地震があり、の他の全てよりも大きな人命の損失を引き起こした──特にたまたまそこで祝っていた特定の祭典のため、全体から多くがその場所に集まっていたから。
原文・英訳を見る
Greek ἀμφὶ δὲ τὰ ἐκείνῃ χωρία, οὗ δὴ τὸ Σχίσμα ὠνόμασται, καὶ σεισμὸς ὑπερμεγέθης γενόμενος πλείω φόνον ἀνθρώπων ἢ ἐν πάσῃ τῇ ἄλλῃ Ἑλλάδι εἰργάσατο, μάλιστα ἐπεί τινα ἑορτὴν πανηγυρίζοντες ἔτυχον ἐκ πάσης τε τῆς Ἑλλάδος ἐνταῦθα τότε τούτου δὴ ἕνεκα ξυνειλεγμένοι πολλοί.
Dewing But in that locality where the so‑called Cleft is located there was a tremendous earthquake which caused more loss of life than in all the rest of Greece, particularly on account of a certain festival which they happened to be celebrating there and for which many had gathered in that place from all Greece.
で次のことが起こった。の人々と──指揮の駐屯軍を構成する兵士──はに非常に緊密に包囲されていた。そして食料不足で押されて、何度もに敵に気づかれずに使者を送り、そこの軍の指揮官──特に──を証人に呼んで言った──
原文・英訳を見る
Greek Ἐν δὲ Ἰταλίᾳ τάδε ξυνέπεσε. Κροτωνιᾶται καὶ στρατιῶται οἱ τὸ φυλακτήριον ταύτῃ ἔχοντες, ὧν Παλλάδιος ἦρχε, πικρότατα πρὸς Γότθων πολιορκούμενοι καὶ πιεζόμενοι τῶν ἀναγκαίων τῇ ἀπορίᾳ, πολλάκις μὲν λαθόντες τοὺς πολεμίους ἔπεμψαν ἐν Σικελίᾳ, μαρτυρόμενοι τοὺς ἐνταῦθα τοῦ Ῥωμαίων στρατοῦ ἄρχοντας καὶ διαφερόντως τὸν Ἀρταβάνην, ὡς εἰ μὴ βοηθοῖεν ὅτι τάχιστα σφίσιν,
Dewing In Italy the following took place. The people of Croton and the soldiers who constituted the garrison there, commanded by Palladius, were being very closely besieged by the Goths; and hard pressed as they were by scarcity of provisions, they had many times sent to Sicily without being detected by the enemy, calling to witness the commanders of the Roman army there, especially Artabanes, and saying that,
『もしできるだけ早い瞬間に救援しなければ──彼らはそれを望まなかったが──ほどなくして自分と都市を敵に降伏するだろう』と。だが誰もそこから助けに来なかった。そして冬が終わりに近づき、が歴史を書いたこの戦争の十七年目が終わった。
原文・英訳を見る
Greek οὔτι ἐθελουσίως σφᾶς τε αὐτοὺς καὶ τὴν πόλιν οὐ πολλῷ ὕστερον τοῖς πολεμίοις ἐνδώσουσιν. οὐδεὶς δὲ ἐνθένθε αὐτοῖς ἐπικουρήσων ἦλθε. καὶ ὁ χειμὼν ἔληγε, καὶ τὸ ἑπτακαιδέκατον ἔτος ἐτελεύτα τῷ πολέμῳ τῷδε ὃν Προκόπιος ξυνέγραψε.
Dewing if they did not relieve them at the earliest possible moment, they would, little as they wished it, surrender themselves and the city to the enemy not long thereafter. But no one came from there to assist them. And the winter drew to a close, and the seventeenth year ended in this war, the history of which Procopius has written. The Loeb Editor's Notes: 1 Lit. "unheralded"; cf. Demosthenes, De Corona 262, ἄσπονδος καὶ ἀκήρυκτος πόλεμος. ❦ 2 Book VI.xv.32‑26. ❦ 3 Modern Lipljan. ❦ 4 This promise seems not to have been fulfilled by Procopius. ❦ 5 A northern arm of the Gulf of Corinth. ❦ 6 Modern Lepanto. Thayer's Note: The ancient name was gradually revived during the 19c; the strict modern transliteration is Nafpaktos. ❦ 7 The Maliac Gulf. ◂ previous next ▸ Images with borders lead to more information. The thicker the border, the more information. (Details here.) UP TO: Wars Ancient Military History Military History Home Procopius Greek & Latin Texts LacusCurtius A page or image on this site is in the public domain ONLY if its URL has a total of one *asterisk. If the URL has two **asterisks, the item is copyright someone else, and used by permission or fair use. If the URL has none the item is © Bill Thayer. See my copyright page for details and contact information. Page updated: 14 Sep 20 Accessibility
スクラヴェノイ
民族6 世紀ドナウ北岸のスクラヴェノイ族 (西スラヴ系)、後の南スラヴ諸民族の祖。
スクラヴェノイ (Σκλάβηνοι、ラテン語 Sclaveni、後のスラヴ Slav の語源)。6 世紀イストロス (ドナウ) 川北岸の西スラヴ系民族、現スロベニア・クロアチア・セルビア・ブルガリア方面の南スラヴ諸民族の祖。プロコピオスは『戦史』『建築書』『秘史』でしばしばアンタイ Antae と対で言及。本書 5.27.2 では 537 年マルティノス・ウァレリアノスがイストロス川北岸からローマに連れて来た傭兵騎兵の一部として登場。
イリュリクム
地名ローマ帝国の管区プラエフェクトゥラ・イリュリキ (バルカン半島)。
イリュリクム (Illyricum)。古典時代から知られたアドリア海東岸・バルカン半島西部の地域名。ローマ後期にはプラエフェクトゥラ・イリュリキ Praefectura praetorio per Illyricum (バルカン総督管区) を構成し、現アルバニア・北マケドニア・コソボ・モンテネグロ・ボスニア・ブルガリア西部を含む広域行政単位だった。
ユスティニアヌス
人物東ローマ皇帝(在位527–565)。本書『戦史』はその治世の戦争を記す。
ユスティニアヌス1世(ca. 482–565、在位527–565)。バルカン半島イリュリクム属州タウレシウムの農民の出。叔父ユスティヌス1世のもとで頭角を現し、その死後に即位した。失われた西方領土の再征服を国是とし、ベリサリウス・ナルセスを派遣してヴァンダル王国(533–534)、東ゴート王国(535–554)、西ゴート王国の一部(552–554)を征服。内政では『ローマ法大全(ユスティニアヌス法典)』編纂、ハギア・ソフィア大聖堂再建、行政改革を行った。一方で重税・宗教論争・ニカの乱(532)・ユスティニアヌス大疫病(541–)・財政破綻を招き、後代帝国の負担となった。プロコピオスは公的著作で礼賛しつつ、『秘史』では痛烈に批判する二重の眼差しを残している。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ゲルマノス
人物ユスティニアヌス 1 世の甥、540 年アンティオキア危機の急行司令官。
ゲルマノス (Γερμανός、c. 505–550)。ユスティニアヌス 1 世の甥 (姉ウィギランティア Vigilantia の息子)、ボラエデース・イウストスの兄弟。540 年ホスローのシリア侵攻に対して 300 の手勢で緊急派遣されたが、本軍が到着せず大した抵抗はできなかった。後にトラケー軍管区の指揮官、550 年にベリサリウスに代わるイタリア遠征指揮官に任命された矢先に病死。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
イストロス川
地名ダノウビオス (ドナウ) 川下流域の古典ギリシャ呼称。
イストロス (Ἴστρος)。ドナウ川下流域の古典ギリシャ呼称。プロコピオスの時代も「イストロス」と「ダノウビオス」が混在して使われる。
ゲピデス人
民族東ドナウ流域の東ゲルマン系民族、5–6 世紀パンノニア東部を支配。
ゲピデス人 (Γήπαιδες、ラテン語 Gepidae)。東ゲルマン系民族、ゴート族と密接な関係にある。4 世紀以降ダキア・パンノニア東部 (現ハンガリー東部・ルーマニア・セルビア東部) を支配。シンギドゥヌム Singidunum (現ベオグラード) ・シルミウム Sirmium が中心地。6 世紀後半にランゴバルド人とアヴァール人に挟撃されて滅亡 (567)。
ロンゴバルド人
民族ゲルマン系民族ロンゴバルド人 (長い髭の意)、5世紀パンノニア定住、6世紀ゲピデス人を破る、568年北イタリア侵入してロンゴバルド王国 (568–774) を建てた。
ロンゴバルド人 (Λαγγοβάρδοι、ラテン語 Langobardi「長い髭」、後の中世ロンバルド Lombards)。ゲルマン系の遊牧民族。5世紀パンノニア (現ハンガリー) に定住、6世紀前半キリスト教 (アリウス派) に改宗。本書 6.14.9 ではエルリ人の従属下。本書 6.14.12–22 で 508–510 年頃エルリ族との戦闘で逆転勝利。後にゲピデス人を破って (567 年)、568 年アルボイン王の下に北イタリアに侵入し、ロンゴバルド王国 Regnum Langobardorum (568–774) を建設、北イタリアの中世名『ロンバルディア』の起源となった。
ビュザンティオン
地名東ローマ帝国の首都。後のコンスタンティノポリス(現イスタンブール)。
ビュザンティオン(Βυζάντιον)はボスポラス海峡沿いに前7世紀メガラの植民で建設されたギリシャ植民市。330年にコンスタンティヌス大帝がここに新首都を建設し「コンスタンティノポリス」と改称した。プロコピオスは古典的雅称として「ビュザンティオン」を一貫して用いる──同時代のギリシャ語著作の慣例。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ユスティノス
人物ゲルマノスの長男ユスティノス、若年で執政官に就いていた、548–549 年アルタバネース陰謀発覚の鍵となった人物。
ユスティノス (Ἰουστῖνος、ラテン語 Iustinus、c. 525?–566)。ユスティニアヌス1世の甥ゲルマノス Germanus の長男 (即ち皇帝の従甥)。若くして 540 年に執政官に就任した活発な若者。548–549 年アルサケースが陰謀加担を打診したが、教会で誓約後直ちに父に告げて、マルケッルスの調査の鍵となった (本書 7.32.14–17, 21, 27)。後 565 年伯父ユスティヌス2世の即位時に陰謀で殺害される運命にある。同名の他の Justinus たち (Justinianic dynasty 内) と区別される。
ユスティニアノス
人物ゲルマノスの次男ユスティニアノス、ユスティノスの弟、皇帝ユスティニアヌスとは別人。
ユスティニアノス (Ἰουστινιανός、ラテン語 Iustinianus)。ユスティニアヌス1世の甥ゲルマノス Germanus の次男 (兄はユスティノス Justinus)、即ち皇帝の従甥。本書 7.32.17 でアルサケースが『あなたの兄弟ユスティニアノスも永遠に私人の地位に座らねばならない』とユスティノスを煽る文脈で言及される。叔父である皇帝ユスティニアヌス1世とは同名異人。
アラティオス
人物アルメニア生まれのナルセースの兄弟、後にローマ軍に帰順。
アラティオス (Ἀράτιος)。ペルサルメニア出身のアルメニア人。ナルセースと兄弟であり、528年に両者は皇帝に投降して東ローマ軍に加わり、後にベリサリウスとともにイタリア遠征 (対ゴート戦争) に従軍する。
スワルトゥアス
人物ビュザンティオンに長く滞在したエルリ人スワルトゥアス、ユスティニアヌスがエルリ族の王として派遣したが、新王ダトイオス到着で全部下に放棄された。
スワルトゥアス (Σουαρτούας、ラテン語 Suartuas)。エルリ人、長くビュザンティオンに滞在。本書 6.15.32 でユスティニアヌスが──オクスス王殺害後の混乱中のエルリ族に──新王として派遣した。だがトゥーレからダトイオス Datius (王の血族) が到着すると、すぐに彼の部下全員が夜に放棄して新参者についた。彼は一人ビュザンティオンに逃げ戻った (本書 6.15.33–35)。
エルリ人
民族ゲルマン系部族エルリ人 (ヘルリ族)、5–6 世紀の東ローマ・東ゴート王国の傭兵として活動。
エルリ人 (Ἕρουλοι、ラテン語 Heruli、英語 Heruli)。ゲルマン系部族の一つ。本来はスカンディナビア起源だが、3 世紀から南欧・ドナウ流域・カルパティア地方に移動。5 世紀末オドアケル Odoacer の北イタリア・東ゴート王国とローマで重要な兵力となった。本章ではベリサリオスのヴァンダル遠征 (533) に 400 人がファラスの指揮で参加。プロコピオスは本書 6.14–15 でエルリ族の風俗を詳述。
トゥーレ
地名古代地理の北の最果ての島『トゥーレ』、プロコピオスではスカンジナビア半島 (現スウェーデン・ノルウェー) を指す、白夜・極夜・スクリティピノイ・ガウトの民族誌の伝説的源。
トゥーレ (Θούλη、ラテン語 Thule)。古代地理の『北の最果ての島』。前 4 世紀ピュテアス Pytheas が報告して以降、しばしばアイスランドやノルウェー北端と同定される。プロコピオスは本書 6.15.4–26 で実質的にスカンジナビア半島 (現スウェーデン・ノルウェー) として扱い、白夜・極夜・スクリティピノイ人 (サーミ人と推定)・ガウト人 (古ノルド語 Geats、6 世紀英雄詩『ベーオウルフ』のベオウルフの民族) などの民族誌を詳述している。ブリタンニアの 10 倍の大きさで 13 の民族が住むという。古代地中海世界の北欧地理に関する貴重な記述。
アマラフリダス
人物アマラフリダス、テオデリコスの姉妹アマラフリダの孫、トゥリンギア前王ヘルメネフリドゥスの子、ローマ将軍に。
アマラフリダス (Ἀμαλαφρίδας、ラテン語 Amalafridas、Amalafridus とも)。ゴート族王テオデリコス大王の姉妹アマラフリダ Amalafrida の孫、トゥリンギア前王ヘルメネフリドゥス Hermenefridus とアマラフリダの娘アマラベルガ Amalaberga の子。540 年ベリサリオスがウィティギスと共にビュザンティオンに連行、ユスティニアヌスがローマ指揮官に任命。妹をロンゴバルド王アウドインに婚約させた。本書 8.25.11–14 でゲピデス遠征軍の指揮官として実際にロンゴバルド人と共にゲピデスを破った唯一の人物。
ゴート族
民族東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。
ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。
テオデリコス
人物東ゴート王テオデリク大王 (在位 474–526)、東ゴート王国・イタリア統治者、5–6 世紀後期ゲルマン世界の最大の王。
テオデリク大王 (Θευδέριχος、ラテン語 Theodericus、c. 454–526、在位 474–526)。東ゴート王、ゼノン皇帝に擁立されてイタリアへ派遣 (488)、493 年オドアケルを暗殺してラヴェンナを首都とする東ゴート王国 (493–553) を建国。「Theoderic the Great」と称される 5–6 世紀後期ゲルマン世界の最大の王。500 年頃妹アマラフリダをヴァンダル王トラサムンドスに嫁がせ、東地中海全体に親族同盟ネットワークを築いた。本書 5–7 巻 (ゴート戦争) の前史。
アマラフリダ
人物東ゴート王女アマラフリダ (c. 465–c. 525)、テオデリク大王の妹、ヴァンダル王トラサムンドスの妻。
アマラフリダ (Ἀμαλαφρίδα、ラテン語 Amalafrida、c. 465–c. 525)。東ゴート王テオデリク大王の妹、最初の結婚で娘テオデナンタ Theodenanda を産む。c. 500 年トラサムンドスと再婚、ヴァンダル王妃となる。1,000 人の貴族ゴート人と 5,000 人の従者と共にカルタゴに移住、シケリア島西端の岬リリュバイオンを贈与された。夫の死後、523 年新王ヒルデリック Hilderic と対立して投獄され、c. 525 年に獄死。これがテオデリク大王とヴァンダル王国の決裂の発端となった。
トゥリンギア人
民族古代ゲルマン系トゥリンギア族、5–6 世紀の中部ドイツ (現テューリンゲン州) の住民。
トゥリンギア人 (Θουρίγγοι、ラテン語 Thuringi)。古代ゲルマン系民族、中部ドイツ (現テューリンゲン Thüringen 州) の住民。5–6 世紀に強力なトゥリンギア王国を形成、ヘルメネフリドゥス王 (本書 5.12.22) はテオデリク大王の姪アマラベルガと結婚。531 年フランク王国に滅ぼされた。
ヘルメネフリドス
人物トゥリンギア王ヘルメネフリドゥス (在位 c. 507–531)、テオデリクの姪アマラベルガと結婚、531 年フランク族に殺害。
ヘルメネフリドス (Ἑρμενεφρίδος、ラテン語 Herminafrid、d. 532)。トゥリンギア王 (在位 c. 507–531)。テオデリクの妹アマラフリダの娘アマラベルガと結婚。531 年フランク王テウデリク 1 世・クロタル 1 世の侵攻でトゥリンギア王国を失い、翌年フランク族に殺害された。
ベリサリウス
人物ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。
ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ウィティギス
人物東ゴート王ウィティギス (在位 536–540)、テオデリク時代の戦士・シルミウム戦の英雄、536 年テオダトスに代わって王に選出。
ウィティギス (Οὐιττίγης、ラテン語 Witigis、d. 540)。東ゴート王 (在位 536 年 11 月–540 年 5 月)。名望ある家系ではなかったが、テオデリク時代のシルミウム戦 (504 年頃の対ゲピダイ戦) で英雄として頭角を現した。536 年 11 月ネアポリス陥落後、レガタでテオダトスを廃して選出された。マタスンタと強制結婚 (本書 5.11.27)。537–538 年ローマ包囲・539 年ファエスラエ陥落で敗北。540 年 5 月ベリサリオスにラヴェンナで降伏、コンスタンティノープルに送られて翌年没。
アウドイン
人物ロンゴバルド人の王アウドイン (在位 c. 546–c. 560)、アルボインの父、549 年ビザンツとの同盟でゲピデス人と対峙。
アウドイン (Αὐδουίν、ラテン語 Audoin、在位 c. 546–c. 560)。ロンゴバルド人 Langobardi (ロンバルド人) の王、後のイタリア征服者アルボイン Alboin の父。549 年ユスティニアヌス1世から武器同盟を得て、ゲピデス人 (王トリシン) と対峙した (本書 7.34.4)。
ウルピアナ
地名ウルピアナ (現コソボ・リプリヤン)、ダルダニア地方の古代都市、552 年キリスト教内戦のため軍の足止め。
ウルピアナ (Οὐλπιανά、ラテン語 Ulpiana、現コソボ共和国リプリヤン Lipljan)。古代ダルダニア地方 (現コソボ) の都市、トラヤヌス帝 (在位 98–117) 由来。本書 8.25.13 で 552 年ゲピデス遠征軍が住民のキリスト教内戦 (おそらく三章論争関連) のため皇帝命令で足止めされた地。
トティラ
人物東ゴート王トティラ (Baduila、在位 541–552)、ウィッティギスの後継、ゴート戦争の英雄、東ゴート王国の最後の輝き、552 年タギナエの戦いで敗死。
トティラ (Τουτίλας、ラテン語 Totila、本名 Baduila、? – 552、在位 541–552)。東ゴート王、エラリク Eraric を継いで擁立。短期間で南イタリアの大半を奪還、546 年ローマを陥落、550 年に再陥落させ、東ゴート王国の最後の輝きをもたらした。最終的に 552 年 7 月ナルセス Narses の率いるビザンツ軍とタギナエ Taginae (現ガッロ Gualdo Tadino 近郊) で会戦、敗死。プロコピオスは本書 5.24.32 で先取りして言及し、後の本書 7–8 巻で詳細を語る。
宦官ナルセース
人物ペルサルメニア出身の宦官、ユスティニアヌス1世の財務官、後に対ゴート戦争の総司令官。
宦官ナルセース (Ναρσῆς, ca. 478–573)。ペルサルメニア出身の宦官。本章ではユスティニアヌス1世の財務官 (サクラエ・ラルギティオネス長官) として、同郷のアルメニア人ナルセース・アラティオスを受け入れている。後年、ニカの乱の鎮圧 (532)・対ゴート戦争最終段階のローマ軍総司令官 (552–554) として歴史に名を残す。本書第5-7巻 (対ゴート戦争) の主要人物。同名のアルメニア人ナルセース (本章のアラティオスの兄、person:12008) とは別人。
ヘラス
地名ギリシャ本土の伝統的呼称「ヘラス」、古典末期はビザンツ帝国の属州。
ヘラス (Ἑλλάς、ラテン語 Hellas)。ギリシャ本土を意味する伝統的呼称。古典末期にはビザンツ帝国の属州・地域として「テマ・ヘラス Hellas」(7 世紀以降) として組織された。プロコピオス自身はガザのキリスト教徒として、ギリシャ文化への深い親近感を持つ。
ボイオティア
地名ボイオティア、中央ギリシアの地方、テーバイの故地。
ボイオティア (Βοιωτία、ラテン語 Boeotia、現ギリシア・中央ギリシア地方ヴィオティア州 Viotia)。中央ギリシアの地方、テーバイ Thebes (古代の主要都市) とオルコメノス Orchomenus の故地。本書 8.25.16 で 552 年大地震に襲われた地方の一つ。
アカイア
地名アカイア、ペロポネソス北部の地方、後ローマ属州アカイアとしてギリシア全土を含む。
アカイア (Ἀχαΐα、ラテン語 Achaea、現ギリシア・西ギリシア地方アカイア州)。元はペロポネソス北部 (パトライ Patrae 中心) の地方、ローマ帝国時代の属州アカイアはギリシア南部全土を含んだ。本書 8.25.16 で 552 年大地震に襲われた地方の一つ。
クリサ湾
地名ギリシャのコリントス湾の古称クリサ湾、ペロポネソス半島とギリシャ本土の間の長い湾。
クリサ湾 (Κρισαῖος κόλπος、現コリントス湾 Korinthiakos Kolpos)。ギリシャのペロポネソス半島とギリシャ本土の間の長い細い湾、地理的にはコリントス湾の古称。デルポイ Delphi の近くの古代都市クリサ Krisa にちなむ。ローマ時代にはコリントス湾とも呼ばれた。プロコピオスは本書 5.15.17 でコリントス地峡の比喩として引く。
カイロネイア
地名カイロネイア、ボイオティアの古代都市、前 338 年フィリッポス2世がギリシア連合軍を破った地、プルタルコス生地。
カイロネイア (Χαιρώνεια、ラテン語 Chaeronea、現ギリシア・中央ギリシア地方ヘロネア Chaironeia)。ボイオティアの古代都市、前 338 年マケドニア王フィリッポス2世がアテーナイ・テーバイ連合軍を破った『カイロネイアの戦い』(古代ギリシアの自由終焉) の地。歴史家プルタルコス Plutarch の生地。本書 8.25.17 で 552 年地震で地に均された都市。
コロネイア
地名コロネイア、ボイオティアの古代都市、前 447 年・前 394 年の二度のコロネイアの戦いの地。
コロネイア (Κορώνεια、ラテン語 Coronea、現ギリシア・中央ギリシア地方コロネイア Koroneia)。ボイオティアの古代都市、前 447 年アテーナイ vs ボイオティア連合・前 394 年スパルタ vs アテーナイ連合の二度の『コロネイアの戦い』の地。本書 8.25.17 で 552 年地震で地に均された。
パトライ
地名パトライ (現パトラス)、ペロポネソス北西部の港湾都市、現ギリシア第三の都市。
パトライ (Πάτραι、ラテン語 Patrae、現ギリシア・西ギリシア地方アカイア州パトラ Patras)。ペロポネソス北西部の港湾都市、現ギリシア第三の大都市。古代から重要な港、聖アンドレアスの殉教地として知られる。本書 8.25.17 で 552 年地震で地に均された都市。
ナウパクトス
地名ナウパクトス (中世名レパント、現ナフパクトス)、コリントス湾北岸の港湾都市、1571 年レパントの海戦地。
ナウパクトス (Ναύπακτος、ラテン語 Naupactus、中世名レパント Lepanto、現ギリシア・西ギリシア地方ナフパクトス Nafpaktos)。コリントス湾北岸の港湾都市、前 5 世紀ペロポネソス戦争でアテーナイの基地、後 1571 年『レパントの海戦』(ヴェネツィア/スペイン連合 vs オスマン) で世界的に有名。本書 8.25.17 で 552 年地震で『全体』が地に均された都市。
テッサリア
地名古代ギリシャ中央北部の地方 (現ギリシャ・テッサリア地方)。
テッサリア (Θεσσαλία)。古代ギリシャ中央北部の地域 (現ギリシャ・テッサリア地方)。ピンドス山脈とオリュンポス山に囲まれた肥沃な平野で、古典時代以来の穀倉地帯・馬産地として知られた。プロコピオスの時代にも州都ラリッサが東ローマの主要都市の一つ。
エキノス
地名エキノス、テッサリア・マリアコス湾沿岸の都市、552 年津波で水没。
エキノス (Ἐχῖνος、ラテン語 Echinus、現ギリシア・中央ギリシア地方マリアコス湾岸 Achinos)。テッサリア南東部マリアコス湾 (テッサリア-ボイオティア境界の湾) 沿岸の都市。本書 8.25.19 で 552 年地震に伴う巨大な海の引きと突然の流入 (津波) で水浸しにされた。
スカルフェア
地名スカルフェア、ボイオティア (現ロクリス地方) の海岸都市、552 年地震津波で被災。
スカルフェア (Σκάρφεια、ラテン語 Scarphea、現ギリシア・中央ギリシア地方ロクリス地方の Atalanti 近郊)。ボイオティア (古代はロクリス) の海岸都市。本書 8.25.19 で 552 年エキノスと共に地震津波で水浸しにされた。
裂け目 (クレフト)
地名『裂け目』(クレフト)、ヘラスの特定地名 (おそらく祭典の場所)、552 年地震で最大の死者を出した。
『裂け目』(Σχίσμα、ラテン語 Cleft、ギリシア語『割れた』『分裂』の意)。ヘラスのある場所の地名、おそらく地形上の特徴 (裂け目・峡谷) にちなむ。552 年地震時、特定の祭典が開かれていてヘラス各地から人が集まっており、地震で最大の人命損失が出た (本書 8.25.23)。具体的場所は不明。
クロトン
地名南イタリア・カラブリアの古代ギリシャ植民地クロトン (現クロトーネ)、ピタゴラスの活動地。
クロトン (Κρότων、ラテン語 Croton、現イタリア・カラブリア州クロトーネ Crotone)。南イタリア・カラブリア東岸の古代ギリシャ植民地、前 710 年頃アカイア人による創建。ピタゴラス Pythagoras (c. 570–495) が前 530 年頃ここに移住、ピタゴラス教団を起こした。オリンピア競技の優勝者 ── 特にミロン Milo of Croton (前 6 世紀) ── を多く輩出した運動の都として古代有名。
パッラディオス
人物ローマ将軍パッラディオス、552 年クロトン駐屯軍指揮官、ゴート人による包囲で食料不足。
パッラディオス (Παλλάδιος、ラテン語 Palladius)。ローマ将軍、552 年カラブリア海岸のクロトン Croton (現クロトーネ) 駐屯軍指揮官。ゴート人の緊密な包囲で食料不足に苦しみ、シケリアのアルタバネースに何度も救援を求めたが、誰も来なかった (本書 8.25.24–25)。
シケリア
地名地中海中央の大島シキリア (シチリア)、古代ローマの最初の属州 (前 241)、ヴァンダルの侵略の主要対象。
シケリア (Σικελία、ラテン語 Sicilia、現イタリア・シチリア島 Sicilia)。地中海中央の最大の島。古代ギリシャ植民地 (シラクサ Syracusa など) と、前 264–241 年第一次ポエニ戦争後の最初のローマ属州。古代ローマの「穀倉」の一つ。本章ではガイセリクの毎年の春の侵略の主要対象。後に 535 年ベリサリオスのゴート戦争最初の征服対象。
アルタバネース
人物アルサケース家のヨアンネースの子、アルメニア反乱の主導者の一人。後にローマ人の軍に転じる。
アルタバネース (Ἀρταβάνης)。アルサケース家のヨアンネースの子。本章でシッタスを討ち取った人物として登場する。後年 (Wars II.30 以降) ホスローの寛大な処遇を経てローマ側に転じ、アルメニア・トラケー方面の将軍として活躍。548 年にはユスティニアヌス暗殺未遂事件 (アルタバネースの陰謀) を起こすが赦された有名人物。