第8巻 第23章
セナ・ガッリカ海戦 (552 年)──トティラの 47 隻ゴート艦隊によるアンコン包囲・ヨアンネス&ウァレリアノス連合艦隊 50 隻の救援・両将軍の長い演説 (戦争の主要争点・糧食・ヘレネス人を装って勇ましいだけ)・接近戦・蛮族の不慣れな海戦・ゴート艦隊壊滅・グンドゥルフ 11 隻で脱出・アンコン解放・トティラの精神打砕き
これよりずっと前にはを占領する目的で軍をに送り、の中で最も著名な男たち──、、──を指揮官に任命していた──最後の者は以前にの親衛兵だった。
原文・英訳を見る
Greek Τουτίλας δὲ πολλῷ πρότερον Γότθων στράτευμα ἐς Πικηνοὺς ἐτύγχανε πέμψας, ἐφ’ ᾧ δὴ τὸν Ἀγκῶνα ἐξελοῦσιν· οἷς δὴ ἄρχοντας τοὺς ἐν Γότθοις δοκιμωτάτους ἐπέστησε, Σκιποῦάρ τε καὶ Γίβαλ καὶ Γουνδούλφ, ὅσπερ Βελισαρίου δορυφόρος ἐγεγόνει ποτέ.
Dewing Long before this Totila had sent an army of Goths into Picenum, in order to capture Ancon; and he appointed as commanders over this army the most notable men among the Goths, Scipuar and Gibal and Gundulf, the last named having once been a guardsman of Belisarius.
そしてある者は彼をと呼んだ。そして彼らに四十七隻の戦艦も与えた──陸と海で要塞を包囲することで、その制圧をより容易で労苦少なくするように。
原文・英訳を見る
Greek τινὲς δὲ αὐτὸν Ἰνδοὺλφ ἐκάλουν. οἷς δὴ καὶ πλοῖα μακρὰ ἑπτὰ καὶ τεσσαράκοντα ἔδωκεν, ὅπως τὸ φρούριον κατὰ γῆν τε καὶ θάλασσαν πολιορκοῦντες ῥᾷόν τε καὶ ἀπονώτερον τὴν αὐτοῦ ἐπικράτειαν θήσονται.
Dewing And some called him Indulf. And he gave them also forty-seven ships of war, in order that, in besieging the fortress by land and sea, they might make the overmastery of it easier and less laborious.
そしてこの包囲が長く続いた後、包囲された者が食料の不足で苦しめられることになった。
原文・英訳を見る
Greek χρόνου δὲ ταύτῃ τῇ προσεδρείᾳ τριβέντος συχνοῦ, συνέβαινε τοὺς πολιορκουμένους τῇ τῶν ἀναγκαίων ἀπορίᾳ πιέζεσθαι.
Dewing And after this siege had been continued a long time it came about that the besieged were hard pressed by the scarcity of provisions.
これがで待っていたに知られた時、彼一人ではのを救援できないので、にいたの甥に次の手紙と共に使者を送った。『は湾の南で我々に残された唯一の都市──あなた自身が知る通り──もし実際にまだ残っているなら。
原文・英訳を見る
Greek Ἅπερ ἐπεὶ Βαλεριανὸς ἔμαθεν, ἐπὶ Ῥαβέννης διατριβὴν ἔχων, ἀμύνειν τε κατὰ μόνας τοῖς ἐν τῷ Ἀγκῶνι Ῥωμαίοις οὐχ οἷός τε ὤν, πέμψας πρὸς Ἰωάννην τὸν Βιταλιανοῦ ἀδελφιδοῦν ἐπὶ Σαλώνων ὄντα ἔγραψε τάδε· “Μόνος ὁ Ἀγκὼν ἡμῖν τοῦ κόλπου ἐντὸς ἀπολέλειπται, ὡς αὐτὸς οἶσθα, εἴπερ ἔτι νῦν ἀπολέλειπται.
Dewing When this was learned by Valerian, who was waiting at Ravenna, being unable single-handed to succour the Romans in Ancon, he sent a messenger to John the nephew of Vitalian who was at Salones with the following letter. "Ancon is the only city left us to the south of the gulf, as you yourself know, if indeed it is now still left us.
──というのもこの都市で最も緊密に包囲されているの状況はこうだ──私は『我々の援助が遅れ、危機の時を過ぎてから熱意を示し、熱意を一日遅く示してしまうのではないか』と恐れる。だが私はやめておく。
原文・英訳を見る
Greek οὕτω γὰρ τοῖς ἐν τούτῳ Ῥωμαίοις πικρότατα πολιορκουμένοις τὰ πράγματα ἔχει ὥστε δέδοικα μὴ βοηθοῦντες ἔξωροι ὦμεν, ὀπίσω τοῦ καιροῦ τὴν σπουδὴν ἔχοντες, ἕωλόν τε τὴν ὑπὲρ αὐτοῦ προθυμίαν ποιούμενοι.
Dewing For such is the situation of the Romans who are being most closely besieged in this city, that I fear lest we be late with our assistance, shewing zeal after the critical time, and displaying our enthusiasm for it a day too late. But I shall cease.
──というのも包囲された者に課された制約は私の手紙をこれ以上長くすることを許さない──時間を厳しくその用途に充てるから。一方で危険は言葉より速い援助を要求する』。
原文・英訳を見る
Greek ἀλλὰ παύσομαι. ἡ γὰρ τῶν πολιορκουμένων ἀνάγκη μακροτέραν τὴν ἐπιστολὴν οὐκ ἐᾷ γίνεσθαι, τὸν χρόνον ἐφ’ ἑαυτὴν ἀκριβῶς σφίγγουσα καὶ ὁ κίνδυνος ὀξυτέραν τοῦ
Dewing For the constraint imposed upon the besieged does not permit my letter to be made longer, since it strictly appropriates the time to its own uses, while the danger demands assistance more swift than words."
がこの手紙を読んだ時、皇帝に禁じられていたにもかかわらず自分の主導で動く勇気を出した──偶然に引き起こされた苦境を皇帝の命令より重いと考えて。
原文・英訳を見る
Greek λόγου τὴν ἐπικουρίαν ζητῶν.” ταύτην Ἰωάννης ἀναλεξάμενος τὴν ἐπιστολήν, καίπερ αὐτῷ πρὸς βασιλέως ἀπορρηθέν, αὐτοκέλευστος ἐτόλμα ἰέναι, τῶν οἱ πρὸς αὐτοκράτορος ἐπηγγελμένων προὐργιαιτέραν τὴν ἀπὸ τῆς τύχης στενοχωρίαν πεποιημένος.
Dewing When John had read this letter, he dared, though it had been forbidden him by the emperor, to go on his own initiative, considering the straitened condition brought about by chance more weighty than the imperial commands.
そういうわけで彼は全員の中で最も有能と考える戦士を選び、三十八隻の戦艦──大いに速度の早い船で、海戦のために可能な限り注意を払って建てられた船──にそれらを乗せ、食料の一部を積んで、から出航してに停泊した。そしても十二隻でほどなくしてそこに来た。
原文・英訳を見る
Greek ἄνδρας τε ἀπολεξάμενος οὓς μάλιστα πάντων ἀγαθοὺς τὰ πολέμια ᾤετο εἶναι, καὶ αὐτῶν ὀκτὼ καὶ τριάκοντα πλοῖα μακρὰ ἐμπλησάμενος πλέοντά τε ὡς τάχιστα καὶ πρὸς πόλεμον τὸν ἐν θαλάσσῃ ὡς ἄριστα πεποιημένα, ἔνιά τε αὐτοῖς τῶν ἐπιτηδείων ἐνθέμενος, ἄρας ἐκ Σαλώνων τῷ Σκάρδωνι προσέσχεν. οὗ δὴ καὶ Βαλεριανὸς ξὺν ναυσὶ δώδεκα οὐκ ἐς μακρὰν ἦλθεν.
Dewing So selecting men whom he considered the most able fighters of all, and manning thirty-eight ships of war with them — boats of great swiftness and built with all possible care for warfare on the sea — and putting a few of his provisions aboard, he set sail from Salones and put in at Scardon. And Valerian also came thither not long afterwards with twelve ships.
力を合わせた後、彼らは互いに協議して最大の利益を約束するように見える計画を考えた。それからそこから出航し、対岸の本土に到達してがと呼ぶ場所──から遠くない──に停泊した。
原文・英訳を見る
Greek Ἐπειδὴ δὲ ἀλλήλοις ξυνέμιξαν, κοινολογησάμενοί τε καὶ τὰ σφίσι ξύμφορα δόξαντα εἶναι βεβουλευμένοι, ἐνθένδε μὲν ἀποπλέουσιν, ἐς δὲ ἤπειρον τὴν ἀντιπέρας κατάραντες ἐς χωρίον ὁρμίζονται ὃ δὴ Σενογαλλίαν Ῥωμαῖοι καλοῦσι,
Dewing After joining forces they conferred with each other and considered the plans which seemed to promise them the greatest advantage; then they set sail from there and upon reaching the opposite mainland anchored at a place which the Romans call Senogallia, not far away from Ancon.
将軍がこれを知った時、彼らも即座に著名なで持っていた四十七隻の戦艦に人員を整え、
原文・英訳を見る
Greek τοῦ Ἀγκῶνος οὐ πολλῷ ἄποθεν. ὅπερ ἐπεὶ οἱ Γότθων στρατηγοὶ ἔμαθον, πλοῖα μακρὰ καὶ αὐτοὶ τὰ σφίσι παρόντα, ἑπτὰ καὶ τεσσαράκοντα ὄντα, Γότθων τῶν λογίμων αὐτίκα ἐπλήρουν.
Dewing When the Gothic generals learned this, they too immediately manned with the notable Goths the ships of war which they had with them, forty-seven in number,
残りの軍を要塞の包囲に従事させて、まっすぐ敵に対して前進した。
原文・英訳を見る
Greek τὸ δὲ ἄλλο στράτευμα ἐπὶ τῇ προσεδρείᾳ τοῦ φρουρίου ἀπολιπόντες εὐθὺ τῶν πολεμίων ἐχώρουν.
Dewing and leaving the rest of the army engaged in the siege of the fortress they advanced straight against their enemy.
さては一方で包囲を続ける残された者を指揮し、とは船上の男を指揮した。
原文・英訳を見る
Greek ἡγεῖτο δὲ τῶν μὲν ἐπὶ τῇ πολιορκίᾳ μεμενηκότων ὁ Σκιποῦαρ, τῶν δὲ δὴ ἐν ταῖς ναυσὶν ὄντων Γίβαλ τε καὶ Γουνδούλφ.
Dewing Now Scipuar, on the one hand, commanded those who remained to carry on the siege, and Gibal and Gundulf commanded the men on the ships.
二つの軍が互いに近く来た時、両指揮官は船を止めて互いに近く引き寄せ、兵士に助言を行った。
原文・英訳を見る
Greek ἐπειδή τε ἄγχιστα ἀλλήλων ἐγένοντο, τάς τε ναῦς ἑκάτεροι ἀνεκώχευον καὶ ξυναγαγόντες αὐτὰς ἐς ὀλίγον παραίνεσιν ἐς τοὺς στρατιώτας ἐποιοῦντό τινα.
Dewing And when the two forces came near each other, both commanders stopped their ships and drew them close together and made an exhortation to the soldiers.
そしてとがまず次のように話した。『同胞諸君、現在の機会に君らがこのの都市とその中で包囲されているのためにだけ戦うとも、この闘争の結果がその件のみに影響するとも、誰も思うな。だが包括的に言うなら、戦争全体の主要な争点がここに関わっていると考えねばならない。そして戦いがどちらの側に傾いても、運命の最終決定もそこに与えられるだろう。
原文・英訳を見る
Greek Πρῶτοί τε Ἰωάννης καὶ Βαλεριανὸς ἔλεξαν τοιάδε· “Μηδεὶς ὑμῶν, ὦ ξυστρατιῶται, ὑπὲρ τοῦ Ἀγκῶνος μόνου τούτου καὶ τῶν ἐν αὐτῷ πολιορκουμένων Ῥωμαίων ἀγωνιεῖσθαι τανῦν οἰέσθω, μηδὲ ἄχρι τοῦδε ἀποκριθήσεσθαι ἡμῖν τὴν ξυμβολὴν τήνδε, ἀλλὰ ξύμπαν, ὡς συνελόντας εἰπεῖν, τὸ τοῦ πολέμου κεφάλαιον ἐνταῦθα ἑστάναι, ἔνθα τε ἂν ἀποκλῖναι ξυμβαίη τὴν μάχην, συγκληροῦσθαι αὐτῇ καὶ τῆς τύχης τὸ πέρας.
Dewing And John and Valerian spoke first as follows. "Let not one of you, fellow-soldiers, think that on the present occasion you are to struggle in behalf of this city of Ancon alone and the Romans besieged in it, nor that the result of this struggle will affect that matter only, but you must consider that the main issue of the whole war, to speak comprehensively, is here involved, and to whichever side the battle inclines, there will be bestowed also the final decision of fortune.
──というのも君らは現在の状況をこう考えるべきだ。戦争はその決定を大部分糧食に依存する──そして食料が不足する者は必然的に敵に敗れる運命にある。
原文・英訳を見る
Greek οὑτωσὶ γὰρ περὶ τῶν παρόντων σκοπεῖσθε· πολλή τις ἐπὶ ταῖς δαπάναις ἀπόκειται τοῦ πολέμου ῥοπή, τούς τε τῶν ἐπιτηδείων σπανίζοντας ἡττᾶσθαι τῶν πολεμίων ἐπάναγκες.
Dewing For you should regard the present situation thus: War depends for its decision in large measure upon the commissary, and those in want of supplies are inevitably bound to be defeated by their enemy.
──というのも勇敢さは飢えと共に住めない──自然が人に同時に飢えていて勇敢であることを許さないから。
原文・英訳を見る
Greek λιμῷ γὰρ οὐκ οἶδεν ἡ ἀρετὴ ξυνοικίζεσθαι, πεινῆν τε καὶ ἀνδραγαθίζεσθαι οὐκ ἀνεχομένης τῆς φύσεως.
Dewing For valour cannot dwell together with hunger, since nature will not permit a man to be starving and to be brave at the same time.
これが事実なので、からまで他に拠点が残されていない──自分と馬のための食料を蓄えられる場所が。そして敵は地を徹底的に支配していて、我々に友好的な町は一つも残っていない──少しでも食料を入手できる場所が。
原文・英訳を見る
Greek τούτων δὲ τοιούτων ὄντων ἄλλο μὲν οὐδὲν ὀχύρωμα ἡμῖν ἐκ τοῦ Δρυοῦντος ἐς Ῥάβενναν ἀπολέλειπται, ὅπη ἂν τὰ ἐδώδιμα ἡμῖν τε καὶ ἵπποις τοῖς ἡμετέροις ἀποκεῖσθαι δεήσει, οὕτω τε οἱ πολέμιοι κρατοῦσι τῆς χώρας ὥστε φίλιον οὐδὲν μεμένηκεν ἡμῖν ἐνταῦθα χωρίον, ὅθεν ἂν καὶ κατὰ βραχὺ τῶν τι ἐπιτηδείων ἐκπορίζεσθαι χρή.
Dewing This being the case, we have no other stronghold left us from Dryus to Ravenna, where we can deposit the food supplies for ourselves and our horses, and the enemy are so thoroughly masters of the land that not a single town remains there friendly to us, from which we could even in small measure provide ourselves with supplies.
そしてのみに我々の全期待が基づいている──対岸の本土から航行する軍がここに上陸して安全でいられると。
原文・英訳を見る
Greek ἐς δὲ τὸν Ἀγκῶνα ἡμῖν ἡ προσδοκία μεμένηκε πᾶσα τοῦ καὶ τοῖς ἐξ ἠπείρου τῆς ἀντιπέρας καταίρουσιν ἐνταῦθα προσχεῖν δυνατοῖς εἶναι καὶ ἀσφάλειαν ἔχειν.
Dewing And it is on Ancon alone that our whole expectation is based that the army sailing in from the opposite mainland can land here and be in safety.
結果として今日の遭遇でうまくいけば、そしてを皇帝のために確保すれば──予想される通り──、我々はおそらく『これからもゴート戦争の残りも我々にとってうまくいく』と期待できる立場になるだろう。
原文・英訳を見る
Greek οὐκοῦν εὐημερήσαντες ἐν τῇ ξυμβολῇ τήμερον καὶ βασιλεῖ τὸν Ἀγκῶνα, ὡς τὸ εἰκός, κρατυνάμενοι τάχα ἂν καὶ τὰ ἄλλα τοῦ πρὸς Γότθους πολέμου ἐν ἐλπίσιν ἀγαθαῖς τὸ λοιπὸν ἕξομεν.
Dewing Consequently, if we fare well in to‑day's encounter, and secure Ancon, as is probable, for the emperor, we shall perhaps be in a position henceforth to hope that what remains of the Gothic war will likewise go well for us.
もしこの戦闘で失敗すれば──だが更なる災厄については我々は語らない──ただ神がにの永続的支配を与えてくれることを願う。これも我々の考慮に値する──もし我々が闘争で臆病者を示せば、逃走さえ不可能だ。
原文・英訳を見る
Greek σφαλέντες δὲ ἐν ταύτῃ τῇ μάχῃ, ἄλλο μέντοι πικρὸν οὐκ ἂν εἴποιμεν, ἀλλὰ δοίη τὴν Ἰταλίας ἐπικράτησιν ὁ θεὸς Ῥωμαίοις διηνεκῆ εἶναι. κἀκεῖνο δὲ λογίζεσθαι ἡμῖν ἄξιον, ὡς κακοῖς ἐν τῷ ἔργῳ γινομένοις ἡμῖν οὐδὲ ἀποφεύγειν ἐξόν.
Dewing If, however, we fail in this battle, — but of further calamity we would not speak, only may God grant to the Romans the lasting mastery of Italy. And this too is worthy of our consideration, that, if we shew ourselves cowards in the struggle, even flight will be impossible.
──というのも陸も持たない──敵が堅く保持しているから。海も航行できない──敵がそれを支配しているから。だがこういう事になった──我々の安全の希望は自分の強さのみにあり、戦闘中の働きに応じて形成されるだろう。
原文・英訳を見る
Greek οὔτε γὰρ τὴν γῆν ἕξετε πρὸς τῶν ἐναντίων κατειλημμένην οὔτε τὴν θάλασσαν πλώϊμον, οὕτω θαλασσοκρατούντων τῶν πολεμίων, ἀλλὰ περιέστηκεν ἡμῖν ἡ τῆς σωτηρίας ἐλπὶς ἐν ταῖς χερσὶν οὖσα καὶ ξυμμεταβαλλομένη τοῖς κατὰ τὴν ἀγώνισιν ἔργοις.
Dewing For neither will you have the land, seeing it is held fast by our opponents, nor will you be able to sail the sea, since the enemy control it as they do; but it has come to this — that our hope of safety lies in our own strength alone and will shape itself in accordance with our performance during the combat.
それゆえ勇敢になれ──能力の限り──この一つの考えを心に留めて。もし一方で現在の機会に敗れたら、最後の敗北を受けるだろう、だが他方でもし勝てば、栄光を勝ち取るだけでなく最も幸運な者の列に並ぶだろう』。
原文・英訳を見る
Greek ἀνδραγαθίζεσθε τοίνυν ὅση δύναμις, τοῦτο ἐκεῖνο ἐκλογιζόμενοι, ὡς ἡσσηθέντες μὲν ἐν τῷ παρόντι τὴν ὑστάτην ἧτταν κληρώσεσθε, νενικηκότες δὲ μετὰ τῶν ἄγαν εὐδαιμόνων ξὺν τῇ εὐκλείᾳ τετάξεσθε.”
Dewing Be valiant, then, as far as in you lies, laying to heart this one thought, that if, on the one hand, you are defeated on the present occasion, you will suffer your last defeat, but if, on the other hand, you are victorious, you will not only win glory but will also be ranked with the very fortunate."
こうとは話した。そしての指揮官は次の助言をした。『この呪われた悪党どもは──全から追い払われて、長く地のどこか海のどこかの隅に隠れていた──今や我々と交戦する大胆さを持ち、戦いを再開する目的で我々に対して来た。それゆえ彼らの愚かさが彼らに生んだ大胆さを完全な決意で抑え込む必要がある──我々が屈することで彼らの狂気の結果が何か大きなものに育たないように。
原文・英訳を見る
Greek Ἰωάννης μὲν καὶ Βαλεριανὸς τοσαῦτα εἶπον. καὶ οἱ Γότθων δὲ ἄρχοντες τοιάνδε τὴν παράκλησιν ἐποιήσαντο· “Ἐπειδὴ πάσης ἀπεληλαμένοι τῆς Ἰταλίας καὶ πολύν τινα χρόνον οὐκ ἴσμεν ἐν ὁποίοις ποτὲ μυχοῖς οἵδε οἱ κατάρατοι τῆς γῆς ἢ τῆς θαλάσσης διαλαθόντες τανῦν ἡμῖν τετολμήκασιν ἐς χεῖρας ἰέναι, καὶ ὡς ἀναμαχούμενοι ἐφ’ ἡμᾶς ἥκουσιν, ἐπάναγκες αὐτοῖς τὸ ἐκ τῆς ἀβουλίας ἐγγενόμενον θράσος ἀναχαιτίζειν προθυμίᾳ τῇ πάσῃ, ὡς μὴ ἐνδιδόντων ἡμῶν τὰ τῆς ἀπονοίας αὐτοῖς ἐς μέγα χωροίη.
Dewing Thus spoke John and Valerian. And the commanders of the Goths made the following exhortation. "Since these accursed rascals, after being driven away from all Italy and hiding for a long time in we know not what corners of the earth or the sea, have now had the hardihood to engage with us and have come against us with the purpose of renewing the fight, it is necessary to check with full determination the daring which their folly has engendered in them, so that it may not happen by reason of our giving way that the result of their madness grows to something great.
──というのも最初に抑え込まれない愚かさは無限の大胆さに昇り、結局関係者に取り返しのつかない災厄になるから。
原文・英訳を見る
Greek ἀμαθία γὰρ οὐ κατ’ ἀρχὰς ἀναστελλομένη ἀναβαίνει μὲν ἐπ’ ἄπειρον τόλμαν, ἐς ἀνηκέστους δὲ τῶν παραπιπτόντων τελευτᾷ συμφοράς.
Dewing For foolishness which is not checked in the beginning does mount up to boundless daring, but ends in irreparable calamity to those concerned.
彼らにできるだけ早く示せ──彼らが本質的にで男らしくない──敗れた時に勇ましい顔を装うだけだ。そして彼らのこの実験がこれ以上進むことに同意するな。
原文・英訳を見る
Greek δείξατε τοίνυν αὐτοῖς ὅτι τάχιστα ὡς Γραικοί τέ εἰσι καὶ ἄνανδροι φύσει καὶ ἡσσημένοι θρασύνονται, μηδὲ συγχωρήσητε τὴν διάπειραν αὐτοῖς πρόσω ἰέναι.
Dewing Shew them, therefore, as quickly as possible that they are Greeklings and unmanly by nature and are merely putting on a bold front when defeated, and do not consent that this experiment of theirs proceed further.
──というのも臆病は、単に軽蔑された時、さらに自分を誇示する──というのも軽率は続けるだけで恐れがなくなるから。
原文・英訳を見る
Greek ἀνανδρία γὰρ καταφρονηθεῖσα ἐπὶ παρρησίαν ἐξάγεται μείζω,
Dewing For cowardice, when merely despised, proceeds to flaunt itself still more, because rashness just by continuing comes to be devoid of fear.
そして決して『君らが勇者を演じれば彼らが長く抵抗する』と想定するな。──というのも高慢な精神がそれにふけぐ者の力に釣り合わない時、出来事前には最高点まで高まったように見えても、戦闘が始まると引いていく慣わしだから。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεὶ τῷ προϊέναι τὸ θάρσος ἄοκνον γίνεται. ἐπὶ πολὺ δὲ ἀνθέξειν αὐτοὺς ἀνδραγαθιζομένοις ὑμῖν μηδαμῶς οἴεσθε. φρόνημα γὰρ τῇ δυνάμει τῶν αὐτῷ χρωμένων μὴ συμμετρούμενον πρὸ μὲν τοῦ ἔργου ἐπαιρόμενον ἐν ἀκμῇ φαινεται, ἀρξαμένης δὲ τῆς ξυμβολῆς καταρρεῖν εἴωθεν.
Dewing And do not by any means suppose that they will resist you long if you play the part of brave men. For when a lofty spirit is not matched by a commensurate power on the part of those who indulge in it, though before the event it may appear exalted to the highest pitch, yet when the combat begins, it is wont to ebb away.
これが事実なので、心に呼び戻せ──敵が君らの勇敢さを試した多くの機会にどのように扱われたかを、そして彼らが君らに対して来る時、瞬時に良い男になったわけではなく、以前の機会と同じ程度の大胆さだけを示しながら、今も同じ運命を達成するだろうことを考慮せよ』。
原文・英訳を見る
Greek ὅτε τοίνυν ταῦτα οὕτως ἔχει, ἀναμνήσθητε μὲν ὅντινα τρόπον οἱ πολέμιοι πολλάκις ἀποπειρασάμενοι τῆς ἀρετῆς τῆς ὑμετέρας ἀπήλλαξαν, ἐκλογίζεσθε δὲ ὡς οὐκ ἀμείνους ἐκ τοῦ αἰφνιδίου γεγενημένοι ἐφ’ ἡμᾶς ὥρμηνται, ἀλλὰ τὰ παραπλήσια τοῖς προλαβοῦσι τετολμηκότες, τὴν ὁμοίαν καὶ νῦν κληρώσονται τύχην.”
Dewing Seeing then that this is true, call to mind in what manner the enemy have fared on many occasions when they have made trial of your valour, and consider that in coming against you they have not become better men on the spur of the moment, but shewing merely a degree of daring similar to that on previous occasions, they will now also achieve the same fortune."
の指揮官がこの助言をした後、彼らは敵と対峙し遅滞なく接近戦に入った。そして戦闘は極めて激しく、陸上の戦闘に似ていた。
原文・英訳を見る
Greek Τοσαῦτα καὶ οἱ τῶν Γότθων ἄρχοντες παρακελευσάμενοι καὶ τοῖς πολεμίοις ὑπαντιάσαντες μελλήσει οὐδεμιᾷ ἐς χεῖρας ἦλθον. ἦν τε ἡ ναυμαχία ἐσάγαν ἰσχυρά, πεζομαχίᾳ ἐμφερὴς οὖσα.
Dewing After the Gothic commanders had made this exhortation, they confronted the enemy and without delay came to close quarters with them. And the fighting was exceedingly fierce and resembled a battle on land.
──というのも両側が船を敵の船に船首を向けて据え、互いに矢を放ち、勇敢さを主張する者全員が船を互いに触れるほど近く運び、それから甲板から交戦した──剣と槍で、平原の上のように。
原文・英訳を見る
Greek τάς τε γὰρ ναῦς μετωπηδὸν ἀντιπρώρους ταῖς τῶν ἐναντίων ἑκάτεροι στήσαντες τὰ τοξεύματα ἐς ἀλλήλους ἀφίεσαν, καὶ αὐτῶν ὅσοι ἀρετῆς τι μετεποιοῦντο, ἄγχιστά πη ἀλλήλων γινόμενοι ἐν χρῷ τε ξυνιόντες ἀπὸ τῶν καταστρωμάτων ξυνέμισγον, ξίφεσί τε καὶ δόρασιν, ὥσπερ ἐν πεδίῳ, μαχόμενοι.
Dewing For both sides set their ships head on with the bows against those of their opponents and discharged their arrows against each other, and all those who laid some claim to valour brought their ships close enough to touch one another and then engaged from the decks, fighting with sword and spear just as if on a plain.
これがこの遭遇の開始段階だった。だがこの後、蛮族は海戦の経験不足のため、大混乱で戦闘を遂行し始めた。──というのも一部があまりに遠く互いから分かれて、敵に一隻ずつ衝角攻撃する機会を与え、他は大群で固まり、船の混雑のため絶えず互いに妨げられたから。
原文・英訳を見る
Greek καὶ τὰ μὲν προοίμια τοῦ ἀγῶνος τοῦδε τοιαῦτα ἐγεγόνει. Ὕστερον δὲ οἱ βάρβαροι ἀπειρίᾳ τοῦ ναυμαχεῖν ξὺν πολλῇ ἀταξίᾳ τὴν ξυμβολὴν τήνδε διέφερον· οἱ μὲν γὰρ αὐτῶν οὕτως ἀπ’ ἀλλήλων διίσταντο ὥστε διδόναι τοῖς πολεμίοις αὐτοὺς κατὰ μόνας ἐμβάλλειν, οἱ δὲ συχνοὶ ἐς ταὐτὸ ξυνιόντες πρὸς ἀλλήλων ἀεὶ τῇ τῶν πλοίων στενοχωρία ξυνεποδίζοντο.
Dewing Such was the opening stage of this encounter. But after this the barbarians, through lack of experience in sea‑fighting, began to carry on the combat with great disorder; for some of them became so far separated from one another that they gave their enemy opportunity to ram them singly, while others drew together in large groups and were constantly hindered by one another because of the crowding of the boats.
船の甲板はマットのように結束されていると思っただろう。そして遠くの敵に対して弓を射ることもできず──遅くて困難で──また剣や槍を使うこともできない──敵が突進してくるのが見える時に。だが彼らの注意は内部の叫びと混雑に絶えず奪われた──絶えず互いに衝突し、無秩序な方法で棒で互いを押しのけ、時には船首を混雑した空間に押し込み、時には大きく後退した──どちらの場合も自分の側に問題を起こした。
原文・英訳を見る
Greek εἴκασεν ἄν τις φορμηδὸν αὐτοῖς τὰ τῶν πλοίων ἰκρία ξυγκεῖσθαι. καὶ οὐδὲ τοξεύειν ἐς τῶν ἐναντίων τοὺς διεστῶτας ἠδύναντο, ὅτι μὴ ὀψέ τε καὶ μόλις, οὐδὲ ξίφεσιν ἢ δόρασι χρῆσθαι, ἡνίκα ἂν σφίσιν ἐγκειμένους αὐτοὺς ἴδοιεν, ἀλλὰ κραυγῇ τε καὶ ὠθισμῷ ἐν σφίσιν αὐτοῖς διηνεκῶς εἴχοντο, ξυγκρούοντές τε ἀεὶ ἐς ἀλλήλους καὶ τοῖς κοντοῖς αὖθις διωθούμενοι οὐδενὶ κόσμῳ, καὶ πὴ μὲν συμφύροντες τῇ στενοχωρίᾳ τὸ μέτωπον, πὴ δὲ ἀποφοιτῶντες πολλῷ ἄποθεν ἐπὶ πονηρῷ τῶν σφετέρων ἑκάτεροι.
Dewing One would have thought that the decks of their boats were built together like a mat. And neither could they shoot their bows against those of their opponents who were at a distance except late and with difficulty, nor could they use sword or spear whenever they saw them bearing down upon them; but their attention was constantly engrossed by the shouting and crowding among themselves, as they continually collided with each other and then pushed off again with their poles in a disorderly manner, sometimes pushing their prows into the crowded space, and sometimes backing off to a great distance, thus making trouble for their own side in either case.
そして各々の乗員が叫び続けて、最も近くにいる船に荒々しく号令した──敵に向けて促すためではなく、自分の船が互いから適切な間隔を得るために。
原文・英訳を見る
Greek τάς τε παρακελεύσεις αὐτῶν ἕκαστος ἐς τοὺς ἄγχιστα ὄντας ξὺν ὀλολυγῇ πολλῇ ἐποιοῦντο, οὐκ ἐπὶ τοὺς πολεμίους, ἀλλ’ ὅπως τὰς διαστάσεις αὐτοὶ ἀπ’ ἀλλήλων ἐργάζωνται.
Dewing And each crew kept shouting orders and howling wildly to those nearest them, not to urge them against the enemy, but in order that their own ships might get the proper intervals from each other.
そしてこのように互いとの困難に没頭することで、彼ら自身が敵の勝利の主因となった。は他方、戦闘を男らしく扱い、船を巧みに扱った──船首を据え、互いから遠く分かれず、必要以上に密集することもなく、常に互いへの動きを適切に調整して。そして敵の船が他から分かれているのを見た時、何の困難もなく衝角攻撃して沈め、敵の一部が混乱した塊にいるのを見た時、矢の雨を向けた。そして混乱で完全に消耗している間に襲いかかると、即座に破壊した。
原文・英訳を見る
Greek ἠσχολημένοι τε τῇ ἐς ἀλλήλους ἀμηχανίᾳ τῆς κατὰ σφῶν νίκης αἰτιώτατοι τοῖς πολεμίοις ἐγίνοντο. Οἱ δὲ Ῥωμαῖοι ἀνδρείως μὲν τὰ ἐς τὴν ξυμβολήν, ἐμπείρως δὲ τὰ ἐς τὴν ναυμαχίαν διαχειρίζοντες, τά τε πλοῖα μετωπηδὸν στήσαντες, καὶ οὔτε κατὰ πολὺ διεστῶτες ἀλλήλων οὔτε μὴν ἄγχιστα ξυνιόντες περαιτέρω τῆς χρείας, ἀλλὰ συμμέτρους ἀεὶ τάς τε ξυνόδους καὶ διαστάσεις ποιούμενοι, ἢν μὲν ναῦν πολεμίαν ἀποσκεδαννυμένην τῶν ἄλλων θεῷντο, κατέδυον ἐμβάλλοντες οὐδενὶ πόνῳ, εἰ δέ που ξύγχυσιν ἐς τῶν πολεμίων τινὰς ἴδοιεν, ἐνταῦθα τά τε τοξεύματα συχνὰ ἔπεμπον καὶ ἡνίκα σφίσιν ἐπιπέσοιεν, ἀτάκτοις οὖσι καὶ συντριβέσι γεγενημένοις τῷ τῆς ἀταξίας καμάτῳ,
Dewing And being thus preoccupied by their difficulty with each other, they themselves became the chief cause of victory for their enemy. The Romans, on the other hand, handled the fighting manfully and their ships with skill, putting their boats head on and neither separating far from one another nor crowding together closer than was necessary, but always keeping their movements toward or from each other properly co‑ordinated; and whenever they observed an enemy ship separated from the rest, they rammed and sunk it with no difficulty, and whenever they saw some of the enemy in a confused mass, there they directed showers of arrows, and, as soon as they fell upon them when in disorder and utterly exhausted by the labour which their confusion entailed, they would destroy them out of hand.
そういうわけで蛮族は運命の逆境と戦闘中に犯した間違いに対する闘争を諦め、どう戦い続けるべきか分からなくなった──海戦も続けず、陸戦のように甲板に立つこともせず──闘争を放棄して危険な停止に達した──全てを偶然に任せて。
原文・英訳を見る
Greek ἐκ χειρὸς αὐτοὺς διεχρῶντο. ἀπειρηκότες οὖν οἱ βάρβαροι πρός τε τὰ τῆς τύχης ἐναντιώματα καὶ τὰς κατὰ τὴν μάχην ἁμαρτάδας ξυμπεπτωκυίας, οὐκ εἶχον καθ’ ὅ τι μαχέσονται, οὐδὲ ναυμαχοῦντες, οὐ μέντοι οὐδὲ καθάπερ ἐν πεζομαχίᾳ ἐπὶ τῶν καταστρωμάτων ἑστῶτες, ἀλλὰ ῥίψαντες τὴν ἀγώνισιν ἐπικινδύνως ἠτρέμιζον, ἐπὶ τῇ τύχῃ καταλιπόντες.
Dewing So the barbarians giving up the struggle against the adversities of fortune and the errors which they had made during the battle, knew not how they should continue to fight, for they neither continued the sea‑fight nor yet stood upon their decks as in a land battle, but abandoning the struggle they came to a perilous pause, having now left all to chance.
結果としては大混乱で恥ずべき退却に転じた──もはや勇敢さも秩序ある逃走も安全を確保する他のいかなる事も考えず、敵の船の間に大部分散らされた状態で、完全に無力だった。
原文・英訳を見る
Greek διὸ δὴ ἐς ὑπαγωγὴν οἱ Γότθοι αἰσχρὰν ξὺν πολλῇ ἀκοσμίᾳ ἐτράποντο, καὶ οὔτε ἀλκῆς οὔτε φυγῆς τινὸς εὐπρεποῦς οὔτε του ἄλλου ἐς σωτηρίαν αὐτοὺς ἄγοντος ἐμέμνηντο ἔτι, ἀλλὰ μεταξὺ πλοίων τῶν πολεμίων ὡς τὰ πολλὰ σκεδαννύμενοι διηποροῦντο.
Dewing Consequently the Goths in great disorder turned to a disgraceful retreat, and they no longer thought of valour or of orderly flight nor of anything else which would insure their safety, but scattered as they were for the most part among their enemy's ships, they were completely helpless.
そして一部が十一隻の船と気づかれず逃げて救われたが、残り全員が一人残らず敵の手に落ちた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ αὐτῶν τινὲς ναυσὶν ἕνδεκα διέφυγον καὶ λαθόντες ἐσώθησαν, οἱ δὲ λοιποὶ ἅπαντες ὑπὸ τοῖς πολεμίοις ἐγένοντο.
Dewing And some of them fled unobserved with eleven ships and were saved, but all the rest to a man fell into the hands of their enemy.
これらの多くをは自分の手で殺し、他の多くを船と共に沈めて破壊した。指揮官の中ではが十一隻と気づかれず逃れたが、他はに捕えられた。
原文・英訳を見る
Greek ὧν δὴ πολλοὺς μὲν αὐτοχειρὶ Ῥωμαῖοι διέφθειρον, πολλοὺς δὲ αὐταῖς ναυσὶ καταδύοντες ἔκτεινον· τῶν δὲ στρατηγῶν Γουνδοὺλφ μὲν ξὺν ταῖς ἕνδεκα ναυσὶ λαθὼν ἔφυγε, τὸν δὲ δὴ ἕτερον ἐζώγρησαν Ῥωμαῖοι.
Dewing Many of these the Romans slew with their own hands, and many others they destroyed by sinking them with their ships; and of the generals Gundulf escaped unobserved with the eleven ships, but the other was captured by the Romans.
この後、十一隻の男たちは陸に上陸し、敵の手に落ちないように直ちに船に火をつけた。一方彼ら自身は徒歩での都市を包囲している軍へ進んだ。
原文・英訳を見る
Greek Καὶ ἔπειτα οἱ ἐν ταῖς ἕνδεκα ναυσὶν ἐς τὴν γῆν ἀποβάντες τὰ μὲν πλοῖα εὐθὺς ἔκαυσαν, ὡς μὴ ὑπὸ τῶν πολεμίων ταῖς χερσὶ γένωνται, αὐτοὶ δὲ πεζῇ ἐς τὸ στρατόπεδον ἐκομίσθησαν ὃ τοὺς ἐν Ἀγκῶνι ἐπολιόρκουν.
Dewing After this the men on the eleven ships disembarked on the land and immediately set the ships on fire so that they might not fall into the hands of their enemy, while they themselves proceeded on foot to the army which was besieging the city of Ancon.
そして起こったことを伝えた後、彼らは一緒に急いで退却し、陣営を敵に放棄して、できる限り早く走って大混乱で近隣のの都市に向かった。
原文・英訳を見る
Greek φράσαντές τε αὐτοῖς τὰ ξυμπεσόντα εὐθυωρὸν ξὺν αὐτοῖς τὴν ἀναχώρησιν ἐποιήσαντο, τὸ στρατόπεδον τοῖς πολεμίοις ἀπολιπόντες, καὶ δρόμῳ τε καὶ θορύβῳ πολλῷ ἐς Αὔξιμον πόλιν ἐγγύς πη οὖσαν ἀνέδραμον.
Dewing And after they had announced to them what had taken place, they all made a hasty retreat together, abandoning their camp to the enemy, and ran as hard as they could and in great confusion up to the neighbouring city of Auximus.
そしてはほどなくしてに来て、男一人もいない敵の陣営を占領し、それから要塞の者に食料を運び込んでそこから出航した。
原文・英訳を見る
Greek Ῥωμαῖοι δὲ ἀφικόμενοι ἐς τὸν Ἀγκῶνα οὐ πολλῷ ὕστερον τό τε στρατόπεδον τῶν πολεμίων ἀνδρῶν ἔρημον αἱροῦσι καὶ τὰ ἐπιτήδεια τοῖς ἐν τῷ φρουρίῳ ἐσκομίσαντες ἀπέπλευσαν ἐνθένδε.
Dewing And the Romans, coming to Ancon not long afterwards, captured the enemy's camp without a man in it and then, after carrying in provisions for those in the fortress, sailed away from there.
そしては自分の側でへ進み、はに戻った。この交戦は特にとの精神を打ち砕き力を弱めた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ Βαλεριανὸς μὲν ἐπὶ Ῥαβέννης ἐχώρησεν, Ἰωάννης δὲ ἐς Σάλωνας ἀνέστρεψεν. αὕτη διαφερόντως ἡ μάχη τό τε φρόνημα καὶ τὴν δύναμιν Τουτίλα καὶ Γότθων κατέλυσεν.
Dewing And Valerian, for his part, proceeded to Ravenna, while John returned to Salones. This engagement especially broke the spirit and weakened the power of Totila and the Goths. The Loeb Editor's Notes: 1 Cf. Book VII.xxxv.23 ff. ❦ 2 Modern Scardona. ❦ 3 Sena Gallica, modern Sinigaglia. Thayer's Note: Now Senigallia. ❦ 4 Lit. "pull back by the hair." ◂ previous next ▸ Images with borders lead to more information. The thicker the border, the more information. (Details here.) UP TO: Wars Ancient Military History Military History Home Procopius Greek & Latin Texts LacusCurtius A page or image on this site is in the public domain ONLY if its URL has a total of one *asterisk. If the URL has two **asterisks, the item is copyright someone else, and used by permission or fair use. If the URL has none the item is © Bill Thayer. See my copyright page for details and contact information. Page updated: 14 Sep 20 Accessibility
トティラ
人物東ゴート王トティラ (Baduila、在位 541–552)、ウィッティギスの後継、ゴート戦争の英雄、東ゴート王国の最後の輝き、552 年タギナエの戦いで敗死。
トティラ (Τουτίλας、ラテン語 Totila、本名 Baduila、? – 552、在位 541–552)。東ゴート王、エラリク Eraric を継いで擁立。短期間で南イタリアの大半を奪還、546 年ローマを陥落、550 年に再陥落させ、東ゴート王国の最後の輝きをもたらした。最終的に 552 年 7 月ナルセス Narses の率いるビザンツ軍とタギナエ Taginae (現ガッロ Gualdo Tadino 近郊) で会戦、敗死。プロコピオスは本書 5.24.32 で先取りして言及し、後の本書 7–8 巻で詳細を語る。
アンコン
地名カルタゴの王宮にあった暗い牢「アンコン」(「肘・角」)、ヴァンダル王の政敵・東方商人の監禁地。
アンコン (Ἀγκών、文字通り「肘」「角」「曲がり角」)。古代カルタゴの王宮 (もとアウグストゥス時代の総督邸宅、ヴァンダル時代の王宮) にあった暗い牢。ヴァンダル王が怒った相手 (政敵・東方商人) をここに投獄した。本章 (533 年 9 月) でゲリメルがアンマタスの死の日に処刑するつもりだった東方商人が、ベリサリオス到着で解放された。
ゴート族
民族東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。
ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。
ピケヌム
地名中部イタリア・アドリア海岸のピケヌム地方 (現マルケ州・アブルッツォ北部)、ピケヌム人の故郷。
ピケヌム (Πικηνῶν χώρα、ラテン語 Picenum、現イタリア・マルケ州 Marche とアブルッツォ州 Abruzzo 北部)。中部イタリア・アドリア海岸の地方、サベリ系のピケヌム人の故郷 (Piceni)、前 269 年ローマに併合。主要都市にアンコン (現アンコーナ)・アスクルム (現アスコリ・ピチェノ)・フィルムム (現フェルモ) など。本書ではゴート戦争を通じて主要戦場として頻繁に登場。
スキプアル
人物ゴート将軍スキプアル、552 年アンコン包囲指揮、セナ・ガッリカ海戦時陸軍指揮、後タギナイ会戦でも活躍。
スキプアル (Σκιπούαρ、ラテン語 Scipuar)。ゴート族の有力将軍、552 年アンコン Ancon (現アンコーナ) 包囲の指揮官の一人、セナ・ガッリカ海戦時は陸軍の包囲を継続。本書 8.23.1, 12 で登場、後のタギナイ会戦 (8.32) や 8.35 のテイア軍にも参加するとされる。
ギバル
人物ゴート将軍ギバル、552 年セナ・ガッリカ海戦のゴート艦隊指揮官、ローマ人に捕虜となった。
ギバル (Γίβαλ、ラテン語 Gibal)。ゴート族の有力将軍、552 年アンコン Ancon 包囲のためトティラが派遣した 47 隻の艦隊指揮官の一人 (グンドゥルフと共に)。セナ・ガッリカ海戦でローマ艦隊 (ヨアンネス+ウァレリアノス、計 50 隻) に大敗し捕虜となった (本書 8.23.1, 12, 38)。
インドゥルフ
人物蛮族出身のベリサリオス親衛兵インドゥルフ、549 年トティラに離反、ダルマティア沿岸の都市を襲撃。
インドゥルフ (Ἴνδουλφ、ラテン語 Indulf)。蛮族出身、ベリサリオスの親衛兵 (ドリュフォロス)、情熱的で活発な男。549 年イタリアに残された後トティラに何の理由もなく投じた裏切り者。トティラから大軍と艦隊を任され、ダルマティア沿岸でムイクルム Mouicurum とラウレアテ Laureate を急襲してローマ軍司令官クラウディアノスの分遣隊を撃破、戦利品をトティラに届けた (本書 7.35.23–29)。
ベリサリウス
人物ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。
ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ラヴェンナ
地名北イタリアのアドリア海岸の町、402 年から西ローマ帝国の首都、後の東ゴート・東ローマの拠点。
ラヴェンナ (Ῥάβεννα、現イタリア・ラヴェンナ Ravenna)。北イタリア、アドリア海岸の町。402 年にホノリオスがミラノから遷都して以来、西ローマ帝国の首都 (402–476)、その後の東ゴート王国の首都 (493–540)、東ローマ・ラヴェンナ太守領 (540–751) の首都。ユスティニアヌス時代のサン・ヴィターレ大聖堂のモザイク (テオドラ・ユスティニアヌスの肖像) で名高い。
ウァレリアノス
人物アルメニア将軍ウァレリアノス、547 年千人以上の親衛兵と共にイタリア援軍、イオニア湾で冬越し。
ウァレリアノス (Βαλεριανός、ラテン語 Valerian)。アルメニア軍の将軍 (Magister Militum per Armeniam)、546–547 年ユスティニアヌスがイタリア戦線への援軍として召喚、千人以上の従属槍兵 (ドリュフォロス) と親衛兵 (ヒュパスピスタイ) を率いた。547 年冬至が近いと判断してイオニア湾岸で越冬を決定、三百人のみをヨアンネスに送った (本書 7.27.3, 13–15)。後の本書 7.28 以降にも頻出する。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
サロネース
地名ダルマティアの首府サロネース (現クロアチア・スプリト近郊)、ディオクレティアヌス帝の故郷、535 年ムンドスが奪取。
サロネース (Σάλωνες、ラテン語 Salona、現クロアチア・スプリト Split 近郊のソリン Solin)。古代ダルマティア属州の首府、アドリア海東岸の主要港。古代ローマ皇帝ディオクレティアヌス (在位 284–305) の故郷、彼の引退宮殿がここ (現スプリトの旧市街) に建造された。535 年ゴート戦争初期、ムンドスがゴート族から奪取。
ウィタリアノス
人物東ローマ帝国の将軍ウィタリアノス (? – 520)、アナスタシオス 1 世に対する反乱を率い、後にユスティヌス 1 世下で MgM、520 年暗殺。
ウィタリアノス (Βιταλιανός、ラテン語 Vitalianus、? – 520)。東ローマ帝国の将軍、トラキア人、アナスタシオス 1 世 Anastasius I (在位 491–518) のカルケドン公会議派抑圧と単性論派支持に対して 513–515 年に大規模反乱を起こした。三度ビュザンティオンを包囲したが、ユスティニアヌスの計略で和解、ユスティヌス 1 世 Justin I 即位後に Magister Militum praesentalis となるが、520 年皇宮で暗殺 (ユスティニアヌスの仕業との説)。本書 6.5.1 では『亡き逃亡者 (反乱者)』として、彼の兄の子のヨアンネスのアイデンティティ説明として言及される。
ヨアンネス
人物ビザンツ軍指揮官ヨアンネス・ウィタリアノスの甥 (亡き反乱者ウィタリアノスの兄ウェネティウスの子)、538 年 1,800 騎の救援軍をローマに連れて来た、ゴート戦争の主要人物。
ヨアンネス (Ἰωάννης、ラテン語 Iohannes、『ウィタリアノスの甥』Vitalian's nephew、? – c. 552)。ビザンツ軍指揮官、トラキア出身、亡き反乱者・将軍ウィタリアノス Vitalian (大叔父) の甥 (兄ウェネティウス Venetius の子)。538 年春 1,800 騎の救援軍をビュザンティオンから海路ドリュエス (現オトラント)、そして陸路ローマに連れて来てベリサリオスを救援。リミニ守備で名高くなり、ゴート戦争の主要指揮官となった。トティラ時代まで活動、後に教皇ウィギリオスと第二回コンスタンティノポリス公会議に関わった。
スカルドン
地名ダルマティアの古代都市スカルドン (現クロアチア・スクラディン)、シベニク近郊の主要町。
スカルドン (Σκάρδων、ラテン語 Scardona、現クロアチア・スクラディン Skradin、シベニク Šibenik 近郊)。ダルマティア中部のクルカ川河口の古代都市。536 年グリパスのゴート軍がサロネースとスカルドンの間の平原で陣営を構えた地。
セノガッリア
地名セノガッリア (セナ・ガッリカ、現セニガッリア)、ピケヌムの海岸都市、アンコン北方、552 年ゴート艦隊撃破の海戦地。
セノガッリア (Σενογαλλία、ラテン語 Sena Gallica、現イタリア・マルケ州アンコーナ県セニガッリア Senigallia)。ピケヌム地方アドリア海岸の都市、アンコン (現アンコーナ) 北方約 30 km、前 283 年セノニ・ガリア人を破ったローマ初の植民地。本書 8.23.9 で 552 年ヨアンネス・ウァレリアノス連合艦隊 (38+12 隻) がトティラのゴート艦隊 47 隻に対して大勝利したセナ・ガッリカ海戦の地。
ドリュス
地名イタリア半島南東端の港町 (現オートラント Otranto)、イオニア湾横断の発着地。
ドリュス (Δρυοῦς、現イタリア・オートラント Otranto)。イタリア半島南東端の港町。イオニア湾 (アドリア海) 横断航路の発着地。プロコピオスの時代には東西交通の主要結節点。
ヘレネス人
民族古典ギリシャ人。プロコピオスでは「異教徒」の意味も持つ。
ヘレネス人 (Ἕλληνες)。古典ギリシャ人を指すが、キリスト教普及後のギリシャ語ではしばしば「異教徒 (pagan)」の意味で用いられる。本章でブレミュエス・ノバタイが「ヘレネスが信ずる神々をすべて信ずる」とあるのは、彼らが古代の多神教信仰を保ち続けていたという意味。
アウクシムム
地名中部イタリア・ピケヌム地方の戦略要塞アウクシムム (現オシモ)、後の本書 7 巻 539 年ベリサリオス包囲の対象となる。
アウクシムム (Αὔξιμον、ラテン語 Auximum、現イタリア・マルケ州オシモ Osimo)。中部イタリア・ピケヌム Picenum 地方の都市、アンコーナ Ancona 南方約 15 km の丘上要塞。538 年ヨアンネス・ウィタリアノスの甥のピケヌム遠征で包囲を避けて通過 (本書 6.10.3–4)、後の本書 7 巻 539 年ベリサリオスのウィッティギス追撃で長期包囲となる。