第8巻 第21章
ゴート戦争続き (552)──ベリサリオスのビュザンティオン留任 (東方将軍・親衛兵指揮官)・ヨアンネスのサロネース冬越し・宦官ナルセース総司令官任命の理由 (序列問題・トュッレニア人の宦官予言の故事・平和のフォルム/ペイディアス・リュシッポス・ミュロンの古代芸術品)・フィリッポポリス足止め・戦争 16 年目終了
これが各地の戦争の進行だった。そしてゴート戦争は次のように続いた。皇帝は前の物語で述べたようにをに召喚した後、彼を尊重に保ち、の死の時でも彼をに送る意図はなく、実際彼を東方将軍として皇帝親衛兵の指揮官に任命し、そこに留めた。
原文・英訳を見る
Greek Οὕτω μὲν οὖν τὰ κατὰ τοὺς πολέμους ἐν χώρᾳ ἑκάστῃ ξυνηνέχθη γενέσθαι. ὁ δὲ Γοτθικὸς πόλεμος ἐφέρετο ὧδε. Βελισάριον μὲν ἐς Βυζάντιον μεταπεμψάμενος βασιλεύς, ᾗπέρ μοι ἐν τοῖς ἔμπροσθεν λόγοις ἐρρήθη, διὰ τιμῆς ἦγε, καὶ οὐδὲ Γερμανοῦ τετελευτηκότος πέμπειν αὐτὸν ἐς τὴν Ἰταλίαν διενοεῖτο, ἀλλὰ καὶ στρατηγὸν τῆς ἑῴας ὄντα, τῶν βασιλικῶν σωματοφυλάκων ἄρχοντα καταστησάμενος, αὐτοῦ κατεῖχεν.
Dewing Such was the progress of the wars in each land. And the Gothic war continued as follows. After the emperor had summoned Belisarius to Byzantium as stated in the preceding narrative, he held him in honour, and not even at the death of Germanus did he purpose to send him to Italy, but he actually appointed him commander of the imperial guards as being General of the East, and detained him there.
そしては全員の中で第一の威厳だった──彼らの何人かは彼以前に貴族の中に登録され実際に執政官の座に昇っていたにもかかわらず。
原文・英訳を見る
Greek ἦν τε τῷ ἀξιώματι πρῶτος ὁ Βελισάριος Ῥωμαίων ἁπάντων, καίτοι τινὲς αὐτῶν πρότεροι ἀνάγραπτοί τε ἐς πατρικίους γενόνασι καὶ ἐς αὐτὸν ἀναβεβήκεσαν τῶν ὑπάτων τὸν δίφρον.
Dewing And Belisarius was first of all the Romans in dignity, although some of them had been enrolled before him among the patricians and had actually ascended to the seat of the consuls.
だがそれでも全員が彼に第一位を譲った──彼の業績を考慮して法を利用してそれが付与する権利を主張するのを恥として。この状況は皇帝を極めて喜ばせた。
原文・英訳を見る
Greek ἀλλὰ καὶ ὣς αὐτῷ τῶν πρωτείων ἐξίσταντο πάντες, αἰσχυνόμενοι κατὰ τῆς ἀρετῆς τῷ νόμῳ χρῆσθαι καὶ τὸ ἀπ’ αὐτοῦ δικαίωμα περιβάλλεσθαι.
Dewing But even so they all yielded first place to him, being ashamed in view of his achievements to take advantage of the law and to claim the right which it conferred, a circumstance which pleased the emperor exceedingly.
一方の甥はで冬を過ごしていた。そしてこの全期間中軍の指揮官は──彼をで予期して──無活動だった。そして冬が終わりに近づき、が歴史を書いたこのゴート戦争の十六年目が終わった。
原文・英訳を見る
Greek ταῦτά τε βασιλέα κομιδῆ ἤρεσκεν. Ἰωάννης δὲ ὁ Βιταλιανοῦ διεχείμαζεν ἐν Σάλωσι. προσδεχόμενοί τε αὐτὸν ἐν Ἰταλίᾳ τοῦτον δὴ τὸν χρόνον οἱ τοῦ Ῥωμαίων στρατοῦ ἄπρακτοι ἔμενον. καὶ ὁ χειμὼν ἔληγε, καὶ τὸ ἑκκαιδέκατον ἔτος ἐτελεύτα τῷ Γοτθικῷ πολέμῳ τῷδε, ὃν Προκόπιος ξυνέγραψε.
Dewing Meanwhile John, the nephew of Vitalian, was passing the winter in Salones. And during all this time the commanders of the Roman army, expecting him in Italy, remained inactive. And the winter drew to its close and the sixteenth year ended in this Gothic War, the history of which Procopius has written.
翌年が開いた時、はから出発し、できるだけ早く軍をとに対して導くつもりだった。
原文・英訳を見る
Greek Τῷ δὲ ἐπιγενομένῳ ἐνιαυτῷ Ἰωάννης μὲν διενοεῖτο ἐκ Σαλώνων τε ἐξανίστασθαι καὶ τῷ στρατῷ ἐξηγεῖσθαι ὅτι τάχιστα ἐπὶ Τουτίλαν τε καὶ Γότθους.
Dewing When the following year opened, John was minded to depart from Salones and lead his army as quickly as possible against Totila and the Goths.
だが皇帝は彼を妨げ、『が到着するまでそこに留まれ』と命じた。──というのも皇帝は彼をこの戦争の総司令官に任命することを決めていたから。
原文・英訳を見る
Greek βασιλεὺς δὲ αὐτὸν διεκώλυεν, αὐτοῦ τε μένειν ἐπέστελλεν, ἕως Ναρσῆς ὁ εὐνοῦχος ἀφίκηται. αὐτὸν γὰρ τοῦδε αὐτοκράτορα καταστήσασθαι τοῦ πολέμου ἐβούλευσεν.
Dewing But the emperor prevented him, bidding him remain there until Narses the eunuch should arrive. For he had decided to appoint him commander-in‑chief for this war.
だがなぜこれが皇帝の意志だったか、世界の誰にも明白でなかった。──というのも皇帝の目的が彼自身の意志以外で発見されることは不可能だから。だが人々が表明した推測を私はここに述べる。
原文・英訳を見る
Greek ὅτου δὲ δὴ ἕνεκα ταῦτα βουλομένῳ βασιλεῖ εἴη διαρρήδην μὲν τῶν πάντων οὐδενὶ φανερὸν γέγονε· βασιλέως γὰρ βούλευμα ἔκπυστον ὅτι μὴ αὐτοῦ ἐθελουσίου ἀμήχανά ἐστιν· ἃ δὲ ὑποπτεύοντες ἄνθρωποι ἔλεγον, ἐγὼ δηλώσω.
Dewing But the reason why this was the wish of the emperor was explicitly evident to no one in the world; for it is impossible that an emperor's purpose be discovered except by his own will; but the surmises which people expressed I shall here set down.
皇帝にはこんな考えが浮かんだ──『ローマ軍の他の指揮官はから命令を受けることを全く望まないだろう──彼に階級で何も劣らない者だから』。
原文・英訳を見る
Greek ἔννοια Ἰουστινιανῷ βασιλεῖ γέγονεν ὡς οἱ ἄλλοι τοῦ Ῥωμαίων στρατοῦ ἄρχοντες Ἰωάννου ἐπακούειν ὡς ἥκιστα ἐθελήσουσιν, οὐκ ἀξιοῦντες καταδεέστεροί τι αὐτοῦ τὸ ἀξίωμα εἶναι.
Dewing The thought had occurred to the Emperor Justinian that the other commanders of the Roman army would be quite unwilling to take orders from John, not consenting to be in any way inferior to him in rank.
そして結果として『彼らが目的を交差させたり、嫉妬で臆病者の役を演じたりして、作戦を台無しにするのではないか』と恐れた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ἀπ’ αὐτοῦ ἔδεισε μὴ διχοστατοῦντες τῇ γνώμῃ ἢ ἐθελοκακοῦντες τῷ φθόνῳ ξυγχέωσι τὰ πρασσόμενα.
Dewing And consequently he feared lest by being at cross purposes or by playing the coward through envy they might make havoc of their operations.
そして私はまた件について次の説明をの紳士から聞いた──私がに滞在していた時。そしてこの男は元老院の議員だった。
原文・英訳を見る
Greek Ἤκουσα δὲ καὶ τόνδε τὸν λόγον ἀπαγγέλλοντος Ῥωμαίου ἀνδρός, ἡνίκα ἐπὶ Ῥώμης διατριβὴν εἶχον· ἦν δὲ οὗτος ἀνὴρ τῶν ἀπὸ τῆς συγκλήτου βουλῆς.
Dewing And I also heard the following account of the matter given by a Roman gentleman when I was sojourning in Rome; and this man was a member of the senate.
このローマ人は語った──『以前、の孫がを支配していた時代、田舎から牛の群れが夕方遅くにに入り、が「平和のフォルム」と呼ぶフォルムを通った』。
原文・英訳を見る
Greek ἔλεγεν οὖν ὁ Ῥωμαῖος οὗτος ὡς ἄρχοι μὲν Ἰταλίας ποτὲ Ἀταλάριχος ὁ Θευδερίχου θυγατριδοῦς, βοῶν δέ τις ἀγέλη ἐς Ῥώμην ὑπὸ τοῦτον τὸν χρόνον ἀμφὶ δείλην ὀψίαν ἐξ ἀγροῦ ἥκει διὰ τῆς ἀγορᾶς ἣν Φόρον Εἰρήνης καλοῦσι Ῥωμαῖοι·
Dewing This Roman said that once, during the time when Atalaric the grandson of Theoderic ruled Italy, a herd of cattle came into Rome in the late evening from the country through the forum which the Romans call the Forum of Peace;
──というのもその場所には古代から平和の神殿があり、雷に打たれた。そしてこのフォルムの前に古代の泉があり、青銅の雄牛がその側に立つ──私が思うに、のかの作。
原文・英訳を見る
Greek ἐνταῦθα γάρ πη ὁ τῆς Εἰρήνης νεὼς κεραυνόβλητος γενόμενος ἐκ παλαιοῦ κεῖται. ἔστι δέ τις ἀρχαία πρὸ ταύτης δὴ τῆς ἀγορᾶς κρήνη, καὶ βοῦς ἐπὶ ταύτης χαλκοῦς ἕστηκε, Φειδίου, οἶμαι, τοῦ Ἀθηναίου ἢ Λυσίππου ἔργον.
Dewing for in that place has been situated from ancient times the temple of Peace, which was struck by lightning. And there is a certain ancient fountain before this forum, and a bronze bull stands by it, the work, I think, of Pheidias the Athenian or of Lysippus.
──というのもこの地区にはこの二人の男の作品が多くある。例えば、ここに別の像がある──確かにの作で──というのも像の銘がこう言うから。
原文・英訳を見る
Greek ἀγάλματα γὰρ ἐν χώρῳ τούτῳ πολλὰ τούτοιν δὴ τοῖν ἀνδροῖν ποιήματά ἐστιν. οὗ δὴ καὶ Φειδίου ἔργον ἕτερον· τοῦτο γὰρ λέγει τὰ ἐν τῷ ἀγάλματι γράμματα.
Dewing For there are many statues in this quarter which are the works of these two men. Here, for example, is another statue which is certainly the work of Pheidias; for the inscription on the statue says this.
またの仔牛もある。──というのも古代ローマ人はの最も麗しい全てをの装飾とするのに大いに苦労したから。
原文・英訳を見る
Greek ἐνταῦθα καὶ τὸ τοῦ Μύρωνος βοΐδιον. ἐπιμελὲς γὰρ ἐγεγόνει τοῖς πάλαι Ῥωμαίοις τῆς Ἑλλάδος τὰ κάλλιστα πάντα ἐγκαλλωπίσματα Ῥώμης ποιήσασθαι.
Dewing There too is the calf of Myron. For the ancient Romans took great pains to make all the finest things of Greece adornments of Rome.
そして彼は『その時通り過ぎる牛の一頭──雄牛──が群れを離れて、この泉に登り、青銅の雄牛の上に立った』と言った。
原文・英訳を見る
Greek ἕνα δὲ ταῦρον ἔφη τῶν τηνικάδε παριόντων εὐνοῦχον τῆς τε ἀγέλης ἀπολειπόμενον καὶ ταύτης δὴ τῆς κρήνης ἐπιβατεύσαντα καθύπερθεν βοὸς τοῦ χαλκοῦ στῆναι.
Dewing And he said that one of the cattle then passing by — a steer — left the herd and mounting this fountain stood over the brazen bull.
そして偶然、生まれのある男──非常に田舎臭い男に見える者──が通り過ぎていて、演じられている場面を理解して言った (というのも人は私の時代でも予言の才能に恵まれているから)、『いつの日か宦官がの支配者を打ち倒すだろう』と。
原文・英訳を見る
Greek τύχῃ δέ τινι παριόντα τινά, Τοῦσκον γένος, κομιδῆ ἄγροικον δόξαντα εἶναι, ξυμβάλλοντα τὸ ποιούμενον φάναι ʽεἰσὶ γὰρ μαντικοὶ καὶ ἐς ἐμὲ Τοῦσκοἰ ὡς εὐνοῦχός ποτε καταλύσει τὸν ἄρχοντα Ῥώμης.
Dewing And by some chance a certain man of Tuscan birth was passing by, one who appeared to be a very rustic fellow, and he understood the scene which was being enacted and said (for the Tuscans even down to my day are gifted with prophecy) that one day a eunuch would undo the ruler of Rome.
そしてその時実際にその人と彼が口にした言葉は笑いを買っただけだった。──というのも実際の経験が来る前は、人は予言を嘲るのが慣わしだから──証明されてもがっかりしない──というのも出来事は起こらず、それらの話は信じがたく、何らかの滑稽な神話に類似に思えるから。
原文・英訳を見る
Greek καὶ τηνικάδε μὲν ὅ τε Τοῦσκος ἐκεῖνος καὶ ὁ παρ’ αὐτοῦ λόγος γέλωτα ὦφλε. πρὸ γὰρ τῆς πείρας ἀεὶ ἄνθρωποι τὰς προρρήσεις φιλοῦσι χλευάζειν, οὐκ ἀναχαιτίζοντος αὐτοὺς τοῦ ἐλέγχου, τῷ μήτε ἀποβεβηκέναι τὰ πράγματα μήτε τὸν περὶ αὐτῶν λόγον εἶναι πιστόν, ἀλλὰ μύθῳ τινὶ γελοιώδει ἐμφερῆ φαίνεσθαι.
Dewing And then indeed that Tuscan and the words he uttered earned only laughter. For before actual experience comes men are ever wont to mock at prophecies, whilst proof does not upset them, because the events have not come about and the tale of them is not credible, but seems akin to some ridiculous myth.
だが今は全ての人が、実際の出来事の議論に屈服して、この徴に驚嘆する。
原文・英訳を見る
Greek Νῦν δὲ δὴ ἅπαντες τὸ ξύμβολον τοῦτο ʽτοῖς ἀποβεβηκόσιν ὑποχωροῦντεσ̓ θαυμάζουσι.
Dewing But now all men, yielding to the arguments of actual events, marvel at this sign.
そしておそらくこの理由で、は将軍としてに対して進軍した──皇帝の判断が未来を貫いたのか、運命が不可避な事を命じたのか。
原文・英訳を見る
Greek καὶ διὰ τοῦτο ἴσως ἐπὶ Τουτίλαν ἐστρατήγει Ναρσῆς, ἢ στοχαζομένης τοῦ ἐσομένου τῆς βασιλέως γνώμης, ἢ πρυτανευούσης τὸ δέον τῆς τύχης.
Dewing And it was perhaps for this reason that Narses marched as general against Totila, the emperor's judgment penetrating the future, or chance ordaining the inevitable thing.
そういうわけでは皇帝から注目すべき軍と大金を受けて出発した。
原文・英訳を見る
Greek ὁ μὲν οὖν Ναρσῆς στράτευμά τε λόγου ἄξιον καὶ χρήματα μεγάλα πρὸς βασιλέως κεκομισμένος ἐστέλλετο.
Dewing So Narses, receiving a notable army and great sums of money from the emperor, set forth.
だが彼が指揮下と共にの中央に来た時、である時間を過ごした──道から遮断されたから。
原文・英訳を見る
Greek ἐπειδὴ δὲ ξὺν τοῖς ἑπομένοις ἐν μέσῃ Θρᾴκῃ ἐγένετο, χρόνον τινὰ ἐν Φιλιππουπόλει ἀποκεκλεισμένος τῆς ὁδοῦ ἔμεινε.
Dewing But when he came with his command to the midst of Thrace, he spent some time at Philippopolis, having been cut off from his road.
──というのもの軍がローマ領に降りてきて、誰も道を阻む者なく全てを略奪し荒らしていたから。だがその一部がに対して前進し、残りがへの道を取った後、はついにそこを出発して前進した。
原文・英訳を見る
Greek στράτευμα γὰρ Οὐννικὸν ἐπισκῆψαν τῇ Ῥωμαίων ἀρχῇ ἅπαντα ἦγόν τε καὶ ἔφερον, οὐδενὸς σφίσιν ἀντιστατοῦντος. ἐπειδὴ δὲ αὐτῶν οἱ μέν τινες ἐπὶ Θεσσαλονίκην, οἱ δὲ τὴν ἐπὶ τὸ Βυζάντιον ᾔεσαν, μόλις ἐνθένδε ἀπαλλαγεὶς ἐπίπροσθεν ᾔει.
Dewing For an army of Huns had made a descent upon the Roman domain and were plundering and pillaging everything with no man to stand in their way. But after some of them had advanced against Thessalonice and the rest took the road to Byzantium, Narses finally departed thence and marched forward.
ベリサリウス
人物ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。
ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ビュザンティオン
地名東ローマ帝国の首都。後のコンスタンティノポリス(現イスタンブール)。
ビュザンティオン(Βυζάντιον)はボスポラス海峡沿いに前7世紀メガラの植民で建設されたギリシャ植民市。330年にコンスタンティヌス大帝がここに新首都を建設し「コンスタンティノポリス」と改称した。プロコピオスは古典的雅称として「ビュザンティオン」を一貫して用いる──同時代のギリシャ語著作の慣例。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ゲルマノス
人物ユスティニアヌス 1 世の甥、540 年アンティオキア危機の急行司令官。
ゲルマノス (Γερμανός、c. 505–550)。ユスティニアヌス 1 世の甥 (姉ウィギランティア Vigilantia の息子)、ボラエデース・イウストスの兄弟。540 年ホスローのシリア侵攻に対して 300 の手勢で緊急派遣されたが、本軍が到着せず大した抵抗はできなかった。後にトラケー軍管区の指揮官、550 年にベリサリウスに代わるイタリア遠征指揮官に任命された矢先に病死。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ウィタリアノス
人物東ローマ帝国の将軍ウィタリアノス (? – 520)、アナスタシオス 1 世に対する反乱を率い、後にユスティヌス 1 世下で MgM、520 年暗殺。
ウィタリアノス (Βιταλιανός、ラテン語 Vitalianus、? – 520)。東ローマ帝国の将軍、トラキア人、アナスタシオス 1 世 Anastasius I (在位 491–518) のカルケドン公会議派抑圧と単性論派支持に対して 513–515 年に大規模反乱を起こした。三度ビュザンティオンを包囲したが、ユスティニアヌスの計略で和解、ユスティヌス 1 世 Justin I 即位後に Magister Militum praesentalis となるが、520 年皇宮で暗殺 (ユスティニアヌスの仕業との説)。本書 6.5.1 では『亡き逃亡者 (反乱者)』として、彼の兄の子のヨアンネスのアイデンティティ説明として言及される。
ヨアンネス
人物ビザンツ軍指揮官ヨアンネス・ウィタリアノスの甥 (亡き反乱者ウィタリアノスの兄ウェネティウスの子)、538 年 1,800 騎の救援軍をローマに連れて来た、ゴート戦争の主要人物。
ヨアンネス (Ἰωάννης、ラテン語 Iohannes、『ウィタリアノスの甥』Vitalian's nephew、? – c. 552)。ビザンツ軍指揮官、トラキア出身、亡き反乱者・将軍ウィタリアノス Vitalian (大叔父) の甥 (兄ウェネティウス Venetius の子)。538 年春 1,800 騎の救援軍をビュザンティオンから海路ドリュエス (現オトラント)、そして陸路ローマに連れて来てベリサリオスを救援。リミニ守備で名高くなり、ゴート戦争の主要指揮官となった。トティラ時代まで活動、後に教皇ウィギリオスと第二回コンスタンティノポリス公会議に関わった。
サロネース
地名ダルマティアの首府サロネース (現クロアチア・スプリト近郊)、ディオクレティアヌス帝の故郷、535 年ムンドスが奪取。
サロネース (Σάλωνες、ラテン語 Salona、現クロアチア・スプリト Split 近郊のソリン Solin)。古代ダルマティア属州の首府、アドリア海東岸の主要港。古代ローマ皇帝ディオクレティアヌス (在位 284–305) の故郷、彼の引退宮殿がここ (現スプリトの旧市街) に建造された。535 年ゴート戦争初期、ムンドスがゴート族から奪取。
トティラ
人物東ゴート王トティラ (Baduila、在位 541–552)、ウィッティギスの後継、ゴート戦争の英雄、東ゴート王国の最後の輝き、552 年タギナエの戦いで敗死。
トティラ (Τουτίλας、ラテン語 Totila、本名 Baduila、? – 552、在位 541–552)。東ゴート王、エラリク Eraric を継いで擁立。短期間で南イタリアの大半を奪還、546 年ローマを陥落、550 年に再陥落させ、東ゴート王国の最後の輝きをもたらした。最終的に 552 年 7 月ナルセス Narses の率いるビザンツ軍とタギナエ Taginae (現ガッロ Gualdo Tadino 近郊) で会戦、敗死。プロコピオスは本書 5.24.32 で先取りして言及し、後の本書 7–8 巻で詳細を語る。
ゴート族
民族東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。
ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。
宦官ナルセース
人物ペルサルメニア出身の宦官、ユスティニアヌス1世の財務官、後に対ゴート戦争の総司令官。
宦官ナルセース (Ναρσῆς, ca. 478–573)。ペルサルメニア出身の宦官。本章ではユスティニアヌス1世の財務官 (サクラエ・ラルギティオネス長官) として、同郷のアルメニア人ナルセース・アラティオスを受け入れている。後年、ニカの乱の鎮圧 (532)・対ゴート戦争最終段階のローマ軍総司令官 (552–554) として歴史に名を残す。本書第5-7巻 (対ゴート戦争) の主要人物。同名のアルメニア人ナルセース (本章のアラティオスの兄、person:12008) とは別人。
ユスティニアヌス
人物東ローマ皇帝(在位527–565)。本書『戦史』はその治世の戦争を記す。
ユスティニアヌス1世(ca. 482–565、在位527–565)。バルカン半島イリュリクム属州タウレシウムの農民の出。叔父ユスティヌス1世のもとで頭角を現し、その死後に即位した。失われた西方領土の再征服を国是とし、ベリサリウス・ナルセスを派遣してヴァンダル王国(533–534)、東ゴート王国(535–554)、西ゴート王国の一部(552–554)を征服。内政では『ローマ法大全(ユスティニアヌス法典)』編纂、ハギア・ソフィア大聖堂再建、行政改革を行った。一方で重税・宗教論争・ニカの乱(532)・ユスティニアヌス大疫病(541–)・財政破綻を招き、後代帝国の負担となった。プロコピオスは公的著作で礼賛しつつ、『秘史』では痛烈に批判する二重の眼差しを残している。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ローマ
地名イタリア中部の古代ローマの首都、帝国の本都。
ローマ (Ῥώμη)。テヴェレ川岸の七つの丘の上に建てられた都市。前 753 年伝説的建国、共和制 (前 509–前 27)、帝政 (前 27–後 1453 東ローマまで) の首都。395 年の東西分割後は西ローマ帝国の首都、476 年の西帝国滅亡後はゴート・東ローマ・教皇のもとを行き来した。
テオデリコス
人物東ゴート王テオデリク大王 (在位 474–526)、東ゴート王国・イタリア統治者、5–6 世紀後期ゲルマン世界の最大の王。
テオデリク大王 (Θευδέριχος、ラテン語 Theodericus、c. 454–526、在位 474–526)。東ゴート王、ゼノン皇帝に擁立されてイタリアへ派遣 (488)、493 年オドアケルを暗殺してラヴェンナを首都とする東ゴート王国 (493–553) を建国。「Theoderic the Great」と称される 5–6 世紀後期ゲルマン世界の最大の王。500 年頃妹アマラフリダをヴァンダル王トラサムンドスに嫁がせ、東地中海全体に親族同盟ネットワークを築いた。本書 5–7 巻 (ゴート戦争) の前史。
アテーナイ
地名ギリシア・アッティカ地方の都市アテーナイ (現アテネ)、古典文化の中心。
アテーナイ (Ἀθῆναι、ラテン語 Athenae、現ギリシア共和国首都アテネ Athina)。アッティカ地方の古代都市、女神アテナの守護下、古典期ギリシア文明 (民主制・哲学・劇作) の中心地。本書 8.2.10 でラジカのアテーナイ村との対比で言及。
ペイディアス
人物ペイディアス (前 480 頃–前 430 頃)、古代ギリシア最大の彫刻家、パルテノン神殿の指揮者、ゼウス神像 (オリュンピア) など。
ペイディアス (Φειδίας、ラテン語 Phidias、c. 480–c. 430 BC)。アテーナイ出身の古代ギリシア最大の彫刻家、ペリクレス時代のパルテノン神殿建設プロジェクトの芸術指揮者、世界七不思議のオリュンピアのゼウス神像の作者、パルテノン内部のアテーナ・パルテノス像も作。本書 8.21.12 でローマ・平和のフォルムの青銅雄牛像と他の像の作者として言及される。
リュシッポス
人物リュシッポス (前 4 世紀)、シキュオン出身の古代ギリシア彫刻家、アレクサンドロス大王の宮廷彫刻家。
リュシッポス (Λύσιππος、ラテン語 Lysippus、活動年代 c. 370–c. 315 BC)。シキュオン Sikyon 出身の古代ギリシア彫刻家、ペイディアスとプラクシテレスと並ぶ古代三大彫刻家の一人。アレクサンドロス大王の専属彫刻家、人体比例を従来の 7 頭身から 8 頭身に変更してより細長く優美な体型を示し、後世のヘレニズム彫刻に大影響。本書 8.21.12 で平和のフォルムの像の可能な作者として言及。
ミュロン
人物ミュロン (前 5 世紀)、エレウテライ出身の古代ギリシア彫刻家、円盤投げ (ディスコボロス) で有名、本書 8.21 でローマの仔牛像の作者として言及。
ミュロン (Μύρων、ラテン語 Myron、活動 c. 480–c. 440 BC)。アッティカ近郊エレウテライ Eleutherai 出身の古代ギリシア彫刻家、運動選手や動物像で特に名高い。代表作『円盤投げ (ディスコボロス) Discobolus』は古代を通して最も有名な像の一つ。『ミュロンの仔牛 (青銅) 像』は古代詩 (ギリシア詞華集) で多く謳われ、本書 8.21.14 でローマの平和のフォルムに置かれた『ミュロンの仔牛』として言及される。
ヘレネス人
民族古典ギリシャ人。プロコピオスでは「異教徒」の意味も持つ。
ヘレネス人 (Ἕλληνες)。古典ギリシャ人を指すが、キリスト教普及後のギリシャ語ではしばしば「異教徒 (pagan)」の意味で用いられる。本章でブレミュエス・ノバタイが「ヘレネスが信ずる神々をすべて信ずる」とあるのは、彼らが古代の多神教信仰を保ち続けていたという意味。
トュッレニア (トスカナ)
地名中部イタリアのトスカーナ地方 (古名トュッレニア・エトルリア)、テオダトスが多くの土地を所有した地。
トュッレニア (Τυρρηνία、ラテン語 Tuscia/Etruria、現イタリア・トスカーナ Toscana)。中部イタリアの地域、古代エトルリア人の故地、トュッレニア人 (古代エトルリア族) にちなむ。フィレンツェ・シエナ・ピサを含む。後期ローマで「トゥスキア Tuscia」属州 (Tuscia Annonaria と Tuscia Suburbicaria の二分)。テオダトスはここの広大な土地を所有していた。
トラキア
地名バルカン半島南東部のトラキア (現ブルガリア・トルコ欧州部・ギリシャ北東部)、東ローマの主要属州・人的資源。
トラキア (Θρᾴκη、ラテン語 Thracia)。バルカン半島南東部、ヘモス山脈以南からエーゲ海・マルマラ海・黒海に至る地域 (現ブルガリア南半・トルコ欧州部・ギリシャ北東部)。古代「トラキア人」(印欧族の一支族) の故地。前 46 年ローマ属州に。古典末期は東ローマの主要な兵員供給源 (本章 3.11.10 の通り)。古典末期は「テマ・トラキア Thrace」(7 世紀以降) として組織される。
フィリッポポリス
地名フィリッポポリス (現プロヴディフ)、トラキア中央部の重要都市、マケドニア王フィリッポス2世にちなみ命名。
フィリッポポリス (Φιλιππούπολις、ラテン語 Philippopolis、現ブルガリア・プロヴディフ Plovdiv)。トラキア中央部のヘブロス川 (現マリツァ川) 沿いの古代都市、前 4 世紀マケドニア王フィリッポス2世 (アレクサンドロス大王の父) が再建して命名。ビュザンティオン (現イスタンブール) からセルディカ (現ソフィア) への幹線道路上の重要都市。本書 8.21.21 で 552 年宦官ナルセースのイタリア遠征軍がここで足止め (フン族侵入のため)。
フン族
民族4–6世紀にユーラシアにまたがって活動した遊牧諸民族の総称。
フン族(Οὖννοι)。広義には4–6世紀にユーラシア西半をまたいで活動した遊牧諸民族の総称で、東欧のフン(アッティラ)、コーカサスのサビロイ族、中央アジアのキダラ族・エフタルなど、複数の集団がある。プロコピオスはこれらを「フン」と総称しつつ、白フン (エフタル) が他のフンと交わらないことに注意を促す。
テッサロニケ
地名マケドニアの首都テッサロニケ (現テッサロニキ)、エーゲ海北岸最大の都市、550 年スクラヴェノイの目標 (実際は実行されず)。
テッサロニケ (Θεσσαλονίκη、ラテン語 Thessalonica、現ギリシア・中央マケドニア地方テッサロニキ Thessaloniki)。マケドニア地方の最大都市、東ローマ帝国第二の都市、エーゲ海北岸の戦略要港。前 315 年マケドニア王カッサンドロスが妻テッサロニケ (アレクサンドロス大王の異母妹) にちなみ命名。本書 7.40.3 で 550 年スクラヴェノイの目標地として登場、しかしゲルマノスの名声に怖気付いて方向を変えた。