第8巻 第17章
552 年絹蚕の伝来──インドから来た修道士のセリンダ蚕卵密輸とビザンツ絹生産開始・ホスローの貢納金で買ったサビロイ・フン族を象と共にメルメロエース送付・ラジカ戦線の小競り合い (グーバゼース姉妹要塞失敗・ツィビレ峠遮断)・サビロイ族指揮官戦死・リビュア完全平定 (クツィナス同盟でアンタラス・イアウダス服属)
この時頃、から来た一部の修道士が、皇帝が『がもはやから絹を購入しないでほしい』との願望を抱いていると知り、皇帝の前に来て、絹の問題を解決すると約束した──『はもはやこの品物を敵であるから購入せず、実際他のいかなる民族からも購入しないように』と。
原文・英訳を見る
Greek Ὑπὸ τοῦτον τὸν χρόνον τῶν τινὲς μοναχῶν ἐξ Ἰνδῶν ἥκοντες, γνόντες τε ὡς Ἰουστινιανῷ βασιλεῖ διὰ σπουδῆς εἴη μηκέτι πρὸς Περσῶν τὴν μέταξαν ὠνεῖσθαι Ῥωμαίους, ἐς βασιλέα γενόμενοι οὕτω δὴ τὰ ἀμφὶ τῇ μετάξῃ διοικήσεσθαι ὡμολόγουν, ὡς μηκέτι Ῥωμαῖοι ἐκ Περσῶν τῶν σφίσι πολεμίων ἢ ἄλλου του ἔθνους τὸ ἐμπόλημα τοῦτο ποιήσωνται·
Dewing At about this time certain monks, coming from India and learning that the Emperor Justinian entertained the desire that the Romans should no longer purchase their silk from the Persians, came before the emperor and promised so to settle the silk question that the Romans would no longer purchase this article from their enemies, the Persians, nor indeed from any other nation;
──というのも、彼らが言うには、彼らはの多数の民族の北に位置する国──と呼ばれる国──に長い時間滞在し、そこで『どのような手段で絹がの地で生産可能か』を正確に学んだから。
原文・英訳を見る
Greek χρόνου γὰρ κατατρῖψαι μῆκος ἐν χώρᾳ ὑπὲρ Ἰνδῶν ἔθνη τὰ πολλὰ οὔσῃ, ἥπερ Σηρίνδα ὀνομάζεται, ταύτῃ τε ἐς τὸ ἀκριβὲς ἐκμεμαθηκέναι ὁποίᾳ ποτὲ μηχανῇ γίνεσθαι τὴν μέταξαν ἐν γῇ τῇ Ῥωμαίων δυνατὰ εἴη.
Dewing for they had, they said, spent a long time in the country situated north of the numerous nations of India — a country called Serinda — and there they had learned accurately by what means it was possible for silk to be produced in the land of the Romans.
そこで皇帝は非常に熱心に問い合わせを行い、『彼らの陳述が真実か』を見るために多くの質問をした。そして修道士は彼に説明した──『ある種の虫が絹の製造者で、自然が彼らの教師で常に働くよう強いている』。
原文・英訳を見る
Greek ἐνδελεχέστατα δὲ διερευνωμένῳ τῷ βασιλεῖ καὶ ἀναπυνθανομένῳ εἰ ὁ λόγος ἀληθὴς εἴη ἔφασκον οἱ μοναχοὶ σκώληκάς τινας τῆς μετάξης δημιουργοὺς εἶναι, τῆς φύσεως αὐτοῖς διδασκάλου τε οὔσης καὶ διηνεκῶς ἀναγκαζούσης ἐργάζεσθαι.
Dewing Whereupon the emperor made very diligent enquiries and asked them many questions to see whether their statements were true, and the monks explained to him that certain worms are the manufacturers of silk, nature being their teacher and compelling them to work continually.
そして虫を生きたままそこに運ぶのは不可能だったが、その子孫を運ぶのは実行可能でとても容易だった。さてこれらの虫の子孫は、彼らが言うには、各々から無数の卵から成っていた。
原文・英訳を見る
Greek ἀλλὰ τοὺς μὲν σκώληκας ἐνθάδε ζῶντας διακομίζειν ἀμήχανα εἶναι, τὸν δὲ αὐτῶν γόνον εὔπορόν τε καὶ ῥᾴδιον ὅλως. εἶναι δὲ τῶν σκωλήκων τῶνδε τὸν γόνον ᾠὰ ἑκάστου ἀνάριθμα.
Dewing And while it was impossible to convey the worms thither alive, it was still practicable and altogether easy to convey their offspring. Now the offspring of these worms, they said, consisted of innumerable eggs from each one.
そして人は産卵後の長い時間後、卵を糞の中に埋め、こうして十分な時間温めた後、生き物を産み出す。
原文・英訳を見る
Greek ταῦτα δὲ τὰ ᾠὰ χρόνῳ πολλῷ τῆς γονῆς ὕστερον κόπρῳ καλύψαντες ἄνθρωποι ταύτῃ τε διαρκῆ θερμήναντες χρόνον ζῷα ποιοῦσι.
Dewing And men bury these eggs, long after the time when they are produced, in dung, and, after thus heating them for a sufficient time, they bring forth the living creatures.
彼らがこう話した後、皇帝は『大きな贈り物で報いる』と約束し、彼らに『行動で説明を確認するよう』促した。
原文・英訳を見る
Greek ταῦτα εἰπόντας ὁ βασιλεὺς μεγάλοις τοὺς ἄνδρας ἀγαθοῖς δωρήσασθαι ὁμολογήσας τῷ ἔργῳ πείθει ἐπιρρῶσαι τὸν λόγον.
Dewing After they had thus spoken, the emperor promised to reward them with large gifts and urged them to confirm their account in action.
彼らはそれからもう一度に行き、卵をに持ち帰り、述べた方法でそれを虫に変態させ、桑の葉を与えた。そしてこうして以後の地で絹の生産を可能にした。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ γενόμενοι ἐν Σηρίνδῃ αὖθις τά τε ᾠὰ μετήνεγκαν ἐς Βυζάντιον, ἐς σκώληκάς τε αὐτὰ τρόπῳ ᾧπερ ἐρρήθη μεταπεφυκέναι διαπραξάμενοι τρέφουσί τε συκαμίνου φύλλοις, καὶ ἀπ’ αὐτοῦ γίνεσθαι μέταξαν τὸ λοιπὸν κατεστήσαντο ἐν Ῥωμαίων τῇ γῇ.
Dewing They then once more went to Serinda and brought back the eggs to Byzantium, and in the manner described caused them to be transformed into worms, which they fed on the leaves of the mulberry; and thus they made possible from that time forth the production of silk in the land of the Romans.
その時、との間で物事は戦争と絹の両方についてこのような状態だった。
原文・英訳を見る
Greek τότε μὲν οὖν τά τε κατὰ τὸν πόλεμον πράγματα Ῥωμαίοις τε καὶ Πέρσαις καὶ τὰ ἀμφὶ μετάξῃ ταύτῃ πη ἔσχε.
Dewing At that time then matters stood thus between the Romans and the Persians, both as touching the war and in regard to silk.
冬の季節後、は金と共にの宮廷に到着し、両者が合意した条項を発表した。そしては金を受け取って何のためらいもなく休戦を確認したが、を放棄する意欲は全くなかった。
原文・英訳を見る
Greek Μετὰ δὲ τὴν τοῦ χειμῶνος ὥραν ἀφικόμενος παρὰ Χοσρόην σὺν τοῖς χρήμασιν Ἰσδιγούσνας τὰ ξυγκείμενα σφίσιν ἐσήγγελλε. καὶ ὃς τὰ μὲν χρήματα κεκομισμένος τὴν ἐκεχειρίαν μελλήσει οὐδεμιᾷ ἐπεσφράγισε, Λαζικῆς δὲ μεθίεσθαι οὐδαμῆ ἤθελεν.
Dewing After the winter season Isdigousnas arrived at the court of Chosroes with the money and announced the terms agreed upon by them. And Chosroes, upon receiving the money, confirmed the armistice without any hesitation, but he was utterly unwilling to relinquish Lazica.
実際彼はこの金を使ってのの巨大な群衆との同盟を購入し、彼らを直ちに何人かのと共にに送った──全力でその仕事を遂行するよう指示して。そしてさらに大量の象も彼に送った。
原文・英訳を見る
Greek ἀλλὰ καὶ τοῖς χρήμασι τούτοις Οὔννων τῶν Σαβείρων ἑταιρισάμενος μέγα τι χρῆμα ξὺν Πέρσαις τισὶ τῷ Μερμερόῃ εὐθὺς ἔπεμψεν. ᾧ δὴ ἐπέστελλεν ἔργου ἔχεσθαι δυνάμει τῇ πάσῃ, καὶ μὴν καὶ ἐλέφαντάς οἱ πολλοὺς ἔστειλε.
Dewing In fact he actually used this money to purchase the alliance of a vast horde of the Sabiri Huns, and he sent them immediately with some Persians to Mermeroes, whom he directed to pursue his task with all the power at his disposal; and he sent him, furthermore, a large number of elephants.
結果としては、との全軍を伴って、から出発し、の要塞に対して動いた──象を連れて。
原文・英訳を見る
Greek Μερμερόης δὲ παντὶ τῷ Περσῶν τε καὶ Οὔννων στρατῷ ἐκ Μοχηρήσιδος ἀναστὰς ἐπὶ τὰ Λαζῶν ὀχυρώματα ᾔει, τοὺς ἐλέφαντας ἐπαγόμενος.
Dewing Mermeroes, accordingly, accompanied by the whole army of Persians and Huns, departed from Mocheresis and moved against the strongholds of the Lazi, taking the elephants with him.
しかしは何の抵抗も提供せず、の指導下にの河口近くの自然に強固な位置でできるだけ安全にして静かに留まった。
原文・英訳を見る
Greek Ῥωμαῖοι δὲ οὐδαμῆ ὑπηντίαζον, ἀλλ’ ἀμφὶ τὰς ἐκβολὰς Φάσιδος ποταμοῦ, Μαρτίνου ἡγουμένου σφίσι, χωρίου ἰσχύι σφᾶς αὐτοὺς ὡς ἀσφαλέστατα κρατυνάμενοι ἡσυχῆ ἔμενον.
Dewing The Romans, however, offered no resistance whatever, but under the leadership of Martinus they made themselves as secure as possible in a naturally strong position near the mouth of the Phasis River and there remained quiet.
そしての王も彼らと共にいた。だがこの軍は、降りかかったある偶然のため、にもにも誰にも害を与えなかった。
原文・英訳を見る
Greek ξυνῆν δὲ αὐτοῖς καὶ Γουβάζης ὁ Λαζῶν βασιλεύς. οὗτος δὲ ὁ Μήδων στρατός, τύχης αὐτῷ ξυμβάσης τινός, οὐδὲν ἄχαρι οὔτε Ῥωμαίων οὔτε Λαζῶν τινὰ ἔδρασε.
Dewing And Gubazes, the king of the Lazi, was also with them. But this Medic army, because of a certain chance which befell it, did no harm to anyone either of the Romans or of the Lazi.
──というのもまずは『の姉妹がある要塞にいる』と知り、軍を導いて何としても占領する意図でこれに対して進んだ。
原文・英訳を見る
Greek τὰ μὲν γὰρ πρῶτα ὁ Μερμερόης ἐν φρουρίῳ τῳ μαθὼν τὴν Γουβάζου ἀδελφὴν εἶναι ἐπ’ αὐτὸ ἐπῆγε τὸ στράτευμα ὡς ἐξαιρήσων μηχανῇ πάσῃ.
Dewing For in the first place Mermeroes, learning that the sister of Gubazes was in a certain fortress, led his army against this with the intention of capturing it at all hazards.
だがその場所の警備兵が極めて勇敢な抵抗を提供し、自然に強固な位置が彼らに物質的な援助を与えたため、蛮族は目的を達成せず町から撃退され撤退した。そこで彼らは急いでに対して進路を向けた。
原文・英訳を見る
Greek καρτερώτατα δὲ ἀμυνομένων τῶν ταύτῃ φρουρῶν καὶ χωρίου σφίσι ξυλλαμβανούσης τῆς φύσεως ὀχυρότητι ἄπρακτοι ἐνθένδε ἀποκρουσθέντες οἱ βάρβαροι ἀνεχώρησαν· ἔπειτα ἐπὶ Ἀβασγοὺς σπουδῇ ἵεντο.
Dewing But because the guards of that place offered a most valiant resistance and also because the naturally strong position gave them material assistance, the barbarians were repulsed from the town without accomplishing their purpose and withdrew; whereupon they hastily directed their course against the Abasgi.
だがで警備していたは、私が以前述べたように非常に狭く絶壁で全く強行不能な峠を奪取し、こうして彼らの道を塞いだ。
原文・英訳を見る
Greek Ῥωμαῖοι δὲ οἱ ἐν Τζιβιλῇ φρουρὰν ἔχοντες τὴν δίοδον καταλαμβάνοντες στενοτάτην τε καὶ κρημνώδη οὖσαν, ᾗπέρ μοι ἔμπροσθεν εἴρηται, τὸ παράπαν τε ἀδιέξοδον, ἐμπόδιοι σφίσιν ἐγένοντο.
Dewing But the Romans keeping guard in Tzibile seized the pass, which was very narrow and precipitous, as I have stated previously, and quite impossible to force, and thus they blocked their way.
結果としては、敵を力で追い出す手段がなく、軍を引き戻し、直ちに包囲する目的でに動いた。だが周壁を試した時、何の成功も得られず結果として再び引き返した。
原文・英訳を見る
Greek διὸ δὴ οὐκ ἔχων ὁ Μερμερόης καθ’ ὅ τι τοὺς ἀνθισταμένους βιάζηται, ὑπῆγεν ὀπίσω τὸ στράτευμα ἐπί τε Ἀρχαιόπολιν ὡς πολιορκήσων αὐτίκα ᾔει. τοῦ τε περιβόλου ἀποπειρασάμενος, ἐπεὶ οὐδὲν προὐχώρει, ἀνέστρεφεν αὖθις.
Dewing Consequently Mermeroes, having no means of dislodging his opponents by force, led his army back and straightway moved on Archaeopolis with the purpose of besieging it. But, upon making trial of the circuit-wall, he met with no success and consequently turned back again.
だがは退却する敵を追跡し、危険な峠で彼らの多数を殺し始めた。倒れた者の中にはたまたまの指揮官もいた。
原文・英訳を見る
Greek Ῥωμαῖοι δὲ ἀναχωροῦσιν ἐπισπόμενοι τοῖς πολεμίοις ἐν δυσχωρίᾳ πολλοὺς ἔκτεινον, ἐν τοῖς καὶ τῶν Σαβείρων τὸν ἄρχοντα ξυνηνέχθη πεσεῖν.
Dewing But the Romans followed up the retreating enemy and in a dangerous pass began to slay many of them, among those who fell being, as it chanced, the commander of the Sabiri.
そして死体を巡って激しい戦闘が起こり、はついに夕暮れに敵を押し戻して敗走させた。その後彼らはとに退いた。これがとの運命だった。
原文・英訳を見る
Greek μάχης τε καρτερᾶς ἀμφὶ τῷ νεκρῷ γενομένης ὕστερον Πέρσαι περὶ λύχνων ἁφὰς βιασάμενοι τοὺς ἐναντίους ἐτρέψαντο, ἐπί τε Κόταϊς καὶ Μοχήρησιν ἀπεχώρησαν. ταῦτα μὲν οὖν Ῥωμαίοις τε καὶ Πέρσαις ἐπέπρακτο τῇδε.
Dewing And a fierce battle taking place over the corpse, the Persians finally, at dusk, forced back their opponents and routed them, after which they retired to Cotaïs and Mocheresis. Such then were the fortunes of the Romans and the Persians.
では、他方、にとって完全に好ましい方向に物事が向かった。──というのも、皇帝がそこに将軍として任命したは、多くの信じがたい幸運に遭った。
原文・英訳を見る
Greek Τὰ μέντοι ἐπὶ Λιβύης ἅπαντα Ῥωμαίοις εὖ τε καὶ καλῶς καθειστήκει. τῷ γὰρ Ἰωάννῃ, ὅνπερ ἐνταῦθα βασιλεὺς Ἰουστινιανὸς στρατηγὸν κατεστήσατο, εὐτυχήματα λόγου τε καὶ ἀκοῆς κρείσσω ξυνηνέχθη γενέσθαι.
Dewing In Libya, on the other hand, affairs had taken an altogether favourable turn for the Romans. For it so fell out that John, whom the Emperor Justinian had appointed General there, met with a number of incredible pieces of good fortune,
の支配者の一人──という名──との同盟を確保した後、彼はまず戦闘で他の者を破り、ほどなくしてと──とのに主権を持つ者──を従属させ、彼らは奴隷の地位で彼の軍に加わった。
原文・英訳を見る
Greek ὃς δὴ ἕνα τῶν ἐν Μαυρουσίοις ἀρχόντων ἑταιρισάμενος, Κουτζίναν ὄνομα, τά τε πρότερα μάχῃ τοὺς ἄλλους ἐνίκησε καὶ οὐ πολλῷ ὕστερον Ἀντάλαν τε καὶ Ἰαύδαν, οἳ Μαυρουσίων τῶν ἐν Βυζακίῳ τε καὶ Νουμιδίᾳ τὸ κράτος εἶχον, ὑποχειρίους πεποίηται, εἵποντό τε αὐτῷ ἐν ἀνδραπόδων λόγῳ.
Dewing since after securing the alliance of one of the Moorish rulers, Cutzinas by name, he first defeated the others in battle, and not long afterwards reduced to subjection Antalas and Iaudas, who held the sovereignty over the Moors of Byzacium and Numidia, and they joined his train in the position of slaves.
そしてこの結果にはいずれにせよで当面敵がいなかった。だが以前の戦争と反乱のため、地は大部分人間の住居から無人のままだった。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ἀπ’ αὐτοῦ πολέμιον Ῥωμαίοις οὐδὲν ὑπὸ τοῦτον τὸν χρόνον ἔν γε Λιβύῃ ἐγένετο. τοῖς μέντοι φθάσασι πολέμοις τε καὶ στάσεσιν ἔρημος ἀνθρώπων ἡ χώρα ἐκ τοῦ ἐπὶ πλεῖστον οὖσα διέμεινεν.
Dewing And as a result of this the Romans had for the time no enemy in Libya at any rate. But by reason of the previous wars and insurrections the land remained for the most part destitute of human habitation. The Loeb Editor's Notes: 1 See Book III.vi.2, note. ❦ 2 Book II.xxix.2. ❦ 3 Cf. Gibbon, Decline and Fall of the Roman Empire, chap. XL. ❦ 4 To Byzantium. ❦ 5 Silk has been manufactured in Asia Minor, notably at Broussa (Prusa), up to the present day. ❦ 6 Chap. x.1, above. ◂ previous next ▸ Images with borders lead to more information. The thicker the border, the more information. (Details here.) UP TO: Wars Ancient Military History Military History Home Procopius Greek & Latin Texts LacusCurtius A page or image on this site is in the public domain ONLY if its URL has a total of one *asterisk. If the URL has two **asterisks, the item is copyright someone else, and used by permission or fair use. If the URL has none the item is © Bill Thayer. See my copyright page for details and contact information. Page updated: 14 Sep 20 Accessibility
インド
地名インド亜大陸。古典末期では絹・香料の主要供給地。
インド (Ἰνδική)。プロコピオスにおいては、現代のインド亜大陸に加え、しばしばアラビア半島南部・東アフリカも「インド方面」として一括される広い概念。絹・香料・宝石の供給地として東ローマと対サーサーン朝貿易戦の対象。
ユスティニアヌス
人物東ローマ皇帝(在位527–565)。本書『戦史』はその治世の戦争を記す。
ユスティニアヌス1世(ca. 482–565、在位527–565)。バルカン半島イリュリクム属州タウレシウムの農民の出。叔父ユスティヌス1世のもとで頭角を現し、その死後に即位した。失われた西方領土の再征服を国是とし、ベリサリウス・ナルセスを派遣してヴァンダル王国(533–534)、東ゴート王国(535–554)、西ゴート王国の一部(552–554)を征服。内政では『ローマ法大全(ユスティニアヌス法典)』編纂、ハギア・ソフィア大聖堂再建、行政改革を行った。一方で重税・宗教論争・ニカの乱(532)・ユスティニアヌス大疫病(541–)・財政破綻を招き、後代帝国の負担となった。プロコピオスは公的著作で礼賛しつつ、『秘史』では痛烈に批判する二重の眼差しを残している。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ペルシア人
民族本書では同時代のサーサーン朝ペルシア帝国の住民・軍勢を指す。
ペルシア人(Πέρσαι)。プロコピオスにおいて「ペルシア人」は同時代のサーサーン朝ペルシア帝国(224–651)の住民を指す。ローマと並ぶ古代末期の二大強国で、メソポタミア・アルメニア・コーカサスをめぐる戦争を6世紀を通じて繰り返した。古典文献の伝統に従って「メディア人」と互換的に使われることもある [[ethnic:355480RMed]]。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
セリンダ
地名セリンダ、古代の絹の国 (中国もしくは中央アジアの絹生産地)、552 年頃修道士が絹蚕の卵を持ち出してビザンツに伝えた地。
セリンダ (Σήρινδα、ラテン語 Serinda、語源は『絹 (Seres)』と『インド (India)』の合成と推定)。古代ローマ・ビザンツが絹の原産地と認識した地、現代の研究では中国 (北朝/隋唐前期) かソグディアナ (中央アジア)・ホータンとの説あり。プロコピオス本書 8.17.1–7 の有名な逸話──インドから来た修道士が皇帝ユスティニアヌス1世にここから蚕卵を密かに持ち出して桑葉を与えて飼育する技術を伝え、6 世紀後半東ローマで絹生産が始まった──の舞台。
ビュザンティオン
地名東ローマ帝国の首都。後のコンスタンティノポリス(現イスタンブール)。
ビュザンティオン(Βυζάντιον)はボスポラス海峡沿いに前7世紀メガラの植民で建設されたギリシャ植民市。330年にコンスタンティヌス大帝がここに新首都を建設し「コンスタンティノポリス」と改称した。プロコピオスは古典的雅称として「ビュザンティオン」を一貫して用いる──同時代のギリシャ語著作の慣例。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
イスディグスナース
人物サーサーン朝の高官、548 年ダラス陥落陰謀の偽装使節、後に皇帝の異常な厚遇を受ける。
イスディグスナース (Ἰσδιγούσνας、中世ペルシア語イズド・グシュナスプ Yazd-Gushnasp か)。サーサーン朝の高官、パブリゾスの兄弟。548 年、ホスロー 1 世のダラス陥落陰謀の偽装使節として、五百名のペルシア精鋭兵を伴ってビュザンティオンに向かったが、ゲオルギオスに二十名のみと限定された。その後皇帝に異常な厚遇 (通訳ブラドゥキオスとの食事同席まで) を受けた珍人物。
ホスロー
人物サーサーン・ペルシア皇帝ホスロー 1 世 (在位 531–579)、ユスティニアヌスの東方の主敵。
ホスロー 1 世 (Χοσρόης、ラテン語 Chosroes I、本名 Khosrau Anushirvan、在位 531–579)。サーサーン・ペルシア帝国の偉大な皇帝、「アヌーシルヴァーン (永遠の魂)」の異名。532 年「永遠の和約」(Wars 1.22)、540 年シリア侵攻 (Wars 2.5–11)・アンティオキア略奪。プロコピオスの『戦史』第 1–2 巻の主敵。本書 4.27.17 でアルタバネスが彼と組んでローマと戦った過去が言及される。
ラジカ
地名黒海東岸の王国 (現ジョージア西部)、古代のコルキス。本書第2巻ラジカ戦争の舞台。
ラジカ (Λαζική)。プロコピオスの時代における、古代コルキス (現ジョージア西部のリオニ川流域) の名称。ラズ族 (Λάζοι) を主とする独立王国で、コーカサスを介してロー マとサーサーンの境界に位置する戦略要地。本書第2巻全体がラジカ戦争 (541–562) の経緯に充てられる。
サビロイ族
民族カスピ海北岸のフン系遊牧民、6世紀コーカサス戦線の重要勢力。
サビロイ族 (Σάβειροι)。カスピ海北岸からコーカサス北麓にかけて活動したフン系遊牧民。プロコピオスは「フン族のなかでサビロイと呼ばれる、きわめて好戦的な民族」と評す。6世紀のローマ・サーサーン両大国がこの民を傭兵として競って雇用した。
フン族
民族4–6世紀にユーラシアにまたがって活動した遊牧諸民族の総称。
フン族(Οὖννοι)。広義には4–6世紀にユーラシア西半をまたいで活動した遊牧諸民族の総称で、東欧のフン(アッティラ)、コーカサスのサビロイ族、中央アジアのキダラ族・エフタルなど、複数の集団がある。プロコピオスはこれらを「フン」と総称しつつ、白フン (エフタル) が他のフンと交わらないことに注意を促す。
メルメロエース
人物メルメロエース、ササン朝ペルシアの有力将軍、540 年代以後ラジカ戦争の主要指揮官、ペトラ強化と何度ものラジカ侵攻を統括。
メルメロエース (Μερμερόης、ラテン語 Mermeroes、ペルシア名不詳)。ササン朝ペルシアの有力将軍、540 年代以後のラジカ戦争で何度も主要指揮官として活動。ペトラ Petra 要塞の強化と再建 (本書 8.11.19)、ラジカへの度重なる侵攻を担当。本書 1.15, 2 などでも頻出する宿将。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
モケレシス
地名ラジカの重要町。
モケレシス (Μοχήρησις)。ラジカの主要な町。プロコピオスの『建造物論』にも言及あり。位置の正確な比定は不確定。
ラズ人
民族ラジカ (現ジョージア西部) の住民、東ローマの同盟国の主体民族。
ラズ人 (Λάζοι)。ラジカの主体民族で、現代ジョージアのカルトヴェリ系諸民族の一つ (現代のメングレル人とラズ人の祖先)。本書ではラジカ王国を構成する民族として頻繁に登場する。
マルティノス
人物ローマ将軍マルティノス、552 年頃ラジカ戦線指揮官、ファシス川河口で防御陣構築。
マルティノス (Μαρτίνος、ラテン語 Martinus)。ローマ将軍、552 年頃ラジカ戦線で指揮を執り、メルメロエースのフン族・象軍に対し正面決戦を避け、ファシス川河口の自然要塞で防御陣を構築した (本書 8.17.12)。後 555 年グーバゼース暗殺の謀略にも関与する。
ファシス川
地名コルキス (ラジカ) を流れる大河、現ジョージア西部リオニ川。
ファシス川 (Φᾶσις)。コーカサス山脈に発し、コルキス (ラジカ、現ジョージア西部) を流れて黒海に注ぐ大河。現代名はリオニ川 (Rioni)。アルゴナウタイ伝説では黄金羊毛皮のあった地としても名高い。
グーバゼース
人物ラジ人 (コルキス) の王 (在位 c. 540–555)、541 年にホスローに服属、後にローマ側に転じる。
グーバゼース 2 世 (Γουβάζης Βʹ、在位 c. 540–555)。ラジカ王国の王、グバズ 1 世の孫。541 年ホスロー 1 世の来訪を受けて服属したが、ペルシア軍の専横に幻滅して 549 年にローマ側に転じ、ラジカ戦争 (Wars 8.9–17) の主役の一人となる。555 年、東ローマ将軍ロガリスとマルティヌスに讒言で殺害される悲劇的人物。
メディア人
民族古代イラン高原西部の民族。プロコピオスはサーサーン朝ペルシア人の文学的呼称として用いる。
メディア人 (Μῆδοι)。古代イラン高原西部 (現イラン・ハマダーン Hamadan 周辺) の民族。前 7–6 世紀にメディア帝国を建てたが、前 550 年キュロス 2 世によってアケメネス朝に統合された。プロコピオスはサーサーン朝ペルシア人の古典的・文学的呼称として「メディア人」を用いることが多い (現代用法では区別される)。
アバスゴイ人
民族コーカサス黒海岸の部族 (現アブハジア人 Abkhaz の祖先)、5–6 世紀キリスト教化。
アバスゴイ人 (Ἀβασγοί)。黒海北東岸の山岳民族 (現アブハジア Abkhazia の住民、アブハズ人 Abkhaz の祖先)。5–6 世紀にキリスト教化し、東ローマと友好関係を保った。Wars 第 8 巻でラジカ戦争の文脈で詳述される。
ツィビレ
地名ツィビレ (現アブハジア・ツェベルダ Tsebelda)、アプシリア地方の強固な要塞、550 年裏切りで陥落するも再奪取。
ツィビレ (Τζίβιλε、ラテン語 Tzibile、現アブハジア・ツェベルダ Tsebelda 周辺)。アプシリア地方の極めて強力な要塞、本書 8.10 でラズ人マギステル・テルデテスの裏切りでペルシア軍に占領されたが、駐屯軍指揮官の妻を凌辱しようとしたペルシア指揮官を夫が殺害して取り戻した (本書 8.10.1–7)。
アルカイオポリス
地名ラジカの主要要塞町 (現グルジア・ノカラケヴィ Nokalakevi)、ラジ人の首都候補。
アルカイオポリス (Ἀρχαιόπολις、「古い町」の意、現グルジア・ノカラケヴィ Nokalakevi)。ラジカ西部の極めて堅固な要塞町。プロコピオスの『建造物論』3.6 でユスティニアヌス時代に強化が進められた。後の Wars 第 8 巻ラジカ戦争で何度も主要な戦場となる。
コタイス
地名コタイス (現グルジア・クタイシ)、コティアイオンのラズ語訛り、ラジカの中心都市、メルメロエースが冬陣構築。
コタイス (Κόταϊς、ラテン語 Cotais、現ジョージア・グルジア・イメレティ州クタイシ Kutaisi)。古代コティアイオン Cotiaion のラズ語訛り (本書 8.14.48 によるプロコピオスの語源説明)。レオン川 (現クヴィリラ川 Kvirila) 沿いのラジカ中心都市。550 年代メルメロエースが冬期にここで再建工事を行いつつ駐屯 (本書 8.14.50)。
リビュア
地名古代地中海世界の『リビュア』──通常北アフリカ全体 (エジプト除く)、プロコピオスでは旧ヴァンダル王国地域 (現チュニジア)。
リビュア (Λιβύη、ラテン語 Libya)。古代地中海世界の『リビュア』は通常北アフリカ全体 (エジプトを除く) を指す広い地域名、現リビアより遥かに広い。プロコピオスにおいては特に旧ヴァンダル王国の地域 (現チュニジア中心) を指す ── 本書 3–4 巻のヴァンダル戦争の舞台。本書 5.24.35 ではシビュッラの神託の例示として言及。
ヨアンネス
人物ローマ将軍ヨアンネス、550 年代リビュア司令官、クツィナスと同盟しアンタラス・イアウダスを服属させて北アフリカ平定。
ヨアンネス (Ἰωάννης、ラテン語 Iohannes)。ユスティニアヌス1世が 550 年代リビュア (北アフリカ) 将軍に任命した司令官。マウルシオイ支配者クツィナス Cutzinas と同盟を結び、ビュザキウムのアンタラス Antalas とヌミディアのイアウダス Iaudas を従属させて、長年北アフリカを荒らしたマウルシオイ族反乱を最終的に終結させた (本書 8.17.20–22)。同名の本書 7 巻の Vitalian の甥 John とは別人と推定。
マウルシオイ人
民族北アフリカ・マグリブの先住民、ベルベル系の人々。
マウルシオイ人 (Μαυρούσιοι、ラテン語 Mauri、英語 Moors)。北アフリカのマグリブ地方 (現モロッコ・アルジェリア・チュニジア) の先住民、ベルベル系の人々。ヴァンダル戦争 (533–534) でローマがヴァンダル王国を滅ぼした後、ベリサリウスとソロモンが彼らとの戦闘を継続した (Wars 第 4 巻)。プロコピオスは『建造物論』第 6 巻でも詳述する。
クツィナス
人物マウルシオイ支配者クツィナス、550 年代ローマ将軍ヨアンネスと同盟、後の北アフリカ統合に協力。
クツィナス (Κουτζίνας、ラテン語 Cutzinas)。マウルシオイ族 (北アフリカ原住民) の支配者の一人。550 年代ローマ将軍ヨアンネスと同盟関係を結び、アンタラス Antalas・イアウダス Iaudas らの反ローマ勢力を打倒する協力者となった (本書 8.17.21)。彼の子孫がさらに北アフリカで反ローマ運動を起こす歴史を持つ。
アンタラス
人物マウルシオイ族長アンタラス (アンタライス)、6 世紀前半のビュザケナのベルベル系指導者。
アンタラス (Ἀντάλας)。北アフリカ・ビュザケナ地方の有力マウルシオイ族長 (ベルベル系)、5–6 世紀前半に活動。本章で c. 525 年頃ヴァンダル軍を撃破。後にローマ将軍ソロモン Solomon との同盟と対立の波がある (Wars 4.13–22)。544 年ローマ将軍ソロモンを撃破し、戦死させた。
イアウダス
人物ヌミディアのアウラシウム山のマウルシオイ族長イアウダス、本書 4.13–19 でソロモンの主要な敵対者。
イアウダス (Ἰαύδας、Yabdas)。北アフリカ・ヌミディアのアウラシウム山地 (現アルジェリア・アウレス山地) を支配するマウルシオイ族 (ベルベル系) の有力族長。535 年ブルガオンの戦いで敗れたマウルシオイ族長たちが彼のもとに嘆願者として逃れた。本書 4.13–19 でソロモンの主要な敵対者となり、539 年最終的にアウラシウム山地は陥落するが、イアウダス自身は逃亡。
ビュザキウム
地名北アフリカ・ローマ属州ビュザケナ (現チュニジア南部・サヘル地方)、後 5–6 世紀ヴァンダル領、本章でマウルシオイ族に敗北の地。
ビュザキウム (Βυζάκιον、ラテン語 Byzacena)。北アフリカのローマ属州、現チュニジア中央・南部のサヘル Sahel 地方 (主都ハドルメトゥム Hadrumetum、現スース Sousse)。ディオクレティアヌス改革 (c. 295) で旧アフリカ・プロコンスラリスから分離されて成立した属州。穀物と地中海の重要漁業地。ヴァンダル王国の主要属州の一つ。本章 (520 年代後半) でホアメル指揮のヴァンダル軍がマウルシオイ族長アンタラスに敗れた地。後 ベリサリオスのヴァンダル戦争 (533–534) の主要戦場。
ヌミディア
地名北アフリカの古代地域 (現アルジェリア東部)、ローマ属州。
ヌミディア (Νουμιδία、ラテン語 Numidia)。北アフリカの古代地域 (現アルジェリア東部・チュニジア西部)。古代ヌミディア王国 (ユグルタ Jugurtha) で名高い。ローマ属州 (前 46 年以後)。古典末期にはアフリカ・プロコンスラリス Africa Proconsularis の西隣で重要な穀倉地帯・属州。