第7巻 第39章
ゴート人のレギオン要塞攻撃 (トゥリムート抗戦)・トティラのシケリア渡海とメッサナ攻撃 (ドメンティオロス迎撃)・レギオン降伏・リベリオス艦隊派遣と取消し・アルタバネース赦免・ゲルマノス総司令官任命とマタスンタ (アマラスンタ娘・テオデリコス孫) との政略結婚・南北蛮族からも軍集まる・戦争 15 年目終了
この後はの要塞を強襲したが、包囲された者は極めて活発に自分を防衛し続けてこうして撃退した。そしては戦闘で示した英雄的行為で常に目立っていた。
原文・英訳を見る
Greek Ὕστερον δὲ Γότθοι τῷ Ῥηγίνων προσέβαλον ὀχυρώματι, οἱ δὲ πολιορκούμενοι καρτερώτατα σφᾶς ἀμυνόμενοι ἀπεκρούοντο, ἔργα τε ὁ Θουριμοὺθ ἐπεδείκνυτο ἀεὶ ἐς αὐτοὺς ἀρετῆς ἄξια.
Dewing After this the Goths assaulted the fortress of Rhegium, but the besieged continued to defend themselves very vigorously and so repulsed them, and Thurimuth was always conspicuous for the deeds of heroism which he performed in fighting them.
だがは包囲された者が食料不足にあると発見し、自分の軍の一部をそこに残して警備させるだけで満足した──もちろん『敵がそれ以降何も持ち込めず、必需品の不足で自分自身と要塞をに降伏する強いられる』ように。一方彼は残りの軍と共にに渡り、の壁に攻撃を加えた。
原文・英訳を見る
Greek γνοὺς δὲ ὁ Τουτίλας ἐνδεῖν τοῖς πολιορκουμένοις τὰ ἐπιτήδεια, μοῖραν μὲν τοῦ στρατοῦ αὐτοῦ εἴασε φυλακῆς ἕνεκα, ὅπως δὴ οἱ πολέμιοι μηδὲν μὲν τοῦ λοιποῦ ἐσκομίζωνται, ἀπορίᾳ δὲ τῶν ἀναγκαίων σφᾶς τε αὐτοὺς καὶ τὸ φρούριον Γότθοις ἐνδώσουσιν· αὐτὸς δὲ τῷ ἄλλῳ στρατῷ ἐς Σικελίαν διαπορθμευσάμενος τῷ Μεσηνῶν προσέβαλε τείχει.
Dewing But Totila discovered that the besieged were in want of provisions, and so he contented himself with leaving a portion of his army there to keep guard, in order, of course, that the enemy might not carry in anything thereafter, but might be compelled nearby lack of necessities to surrender themselves and the fortress of the Goths; he himself meanwhile crossed over to Sicily with the rest of the army and delivered an attack on the wall of Messana.
そしてそこのの指揮官だったの甥が要塞の前で彼に遭遇し、続いた交戦で成功した。
原文・英訳を見る
Greek καί οἱ Δομνεντίολος ὁ Βούζου ἀδελφιδοῦς, ὅσπερ τῶν τῇδε Ῥωμαίων ἦρχεν, ὑπαντιάσας τε πρὸ τοῦ περιβόλου καὶ ἐς χεῖρας ἐλθὼν οὐκ ἔλασσον ἔσχεν.
Dewing And Dommentiolus, the nephew of Buzes, who was in command of the Romans there, encountered him before the fortifications, and in the engagement which followed he was not unsuccessful.
だが彼は都市に戻って静かに留まり、場所の警備の時に従事した。だがは誰も自分たちに対して出てこないので、実質的に全土を略奪した。
原文・英訳を見る
Greek αὖθις δὲ ἐν τῇ πόλει γενόμενος φυλακῆς τε τῆς ἐνταῦθα ἐπιμελούμενος ἡσυχίαν ἦγε. Γότθοι δέ, μηδενὸς σφίσιν ἐπεξιόντος, ἐληΐσαντο Σικελίαν σχεδόν τι ὅλην.
Dewing But he went back into the city and remained quiet, attending the time of guarding of the place. The Goths, however, since no one came out against them, plundered practically the whole of Sicily.
そして私が述べたようにとに指揮されたで包囲されたは、食料が完全に尽きたのを見て、合意に達して自分自身と要塞を敵に降伏した。
原文・英訳を見る
Greek Ῥωμαῖοι δὲ οἱ ἐν Ῥηγίῳ πολιορκούμενοι, ὧν δὴ Θουριμούθ τε καὶ Ἱμέριος ἦρχον, ὥσπερ μοι εἴρηται, τὰ γὰρ ἀναγκαῖα σφᾶς παντάπασιν ἐπελελοίπει, αὑτούς τε καὶ τὸ φρούριον ὁμολογίᾳ τοῖς πολεμίοις ἐνέδοσαν.
Dewing And the Romans besieged in Rhegium commanded by Thurimuth and Himerius, as I have said, seeing their provisions had failed completely, came to terms and surrendered themselves and the fortress to the enemy.
皇帝はこれらのことを聞いた時、艦隊を集めてこれらの船に歩兵分遣隊から形成された非常に大きな軍を乗せ、を彼らの指揮官に任命して、『全速でに航行して、島を救うために全力を発揮せよ』と命じた。
原文・英訳を見る
Greek Ἅπερ ἐπεὶ βασιλεὺς ἤκουσε, στόλον τε ἀγείρας νηῶν καὶ στράτευμα λόγου ἄξιον ἐκ καταλόγων πεζῶν ἐν τῷ στόλῳ τούτῳ ἐνθέμενος, ἄρχοντά τε Λιβέριον αὐτοῖς ἐπιστήσας, πλεῖν κατὰ τάχος ἐπὶ Σικελίας ἐκέλευσε, καὶ τὴν νῆσον διασώσασθαι δυνάμει τῇ πάσῃ.
Dewing When the emperor heard of these things, he gathered a fleet and embarked on these ships a very considerable army formed from infantry detachments, and appointing Liberius commander over them, ordered him to sail with all speed for Sicily, and to put forth all his power to save the island.
だが彼は艦隊の指揮官にを任命したことをすぐに後悔した。──というのも彼は極めて老人で戦争の業績の経験がなかったから。
原文・英訳を見る
Greek ἀλλά οἱ ἄρχοντα τοῦ στόλου καταστησαμένῳ Λιβέριον αὐτίκα δὴ μάλα μετέμελεν· ἦν γὰρ ἐσχατογέρων τε ὁ ἀνὴρ μάλιστα καὶ ἀμελέτητος πολεμέων ἔργων.
Dewing But he very speedily repented having appointed Liberius commander of the fleet; for he was an extremely old man and without experience in deeds of war.
それから彼はを彼に対する全ての告発から免じ、の軍の将軍に任命して直ちにに送った──大きくない軍を提供しながら『の指揮の艦隊を引き受けよ』と指示して、をに召喚した。
原文・英訳を見る
Greek Ἀρταβάνῃ τε ἀφεὶς τὰ ἐς αὐτὸν ἐγκλήματα πάντα καὶ στρατηγὸν καταλόγων τῶν ἐπὶ Θρᾴκης καταστησάμενος ἐς Σικελίαν εὐθὺς ἔπεμψε, στράτευμα μὲν οὐ πολὺ παρασχόμενος, ἐπιστείλας δὲ τὸν ξὺν τῷ Λιβερίῳ παραλαβεῖν στόλον, ἐπεὶ Λιβέριον ἐς Βυζάντιον μετεπέμπετο.
Dewing Then he absolved Artabanes from all the charges against him, and appointing him General of the forces in Thrace straightway sent him to Sicily, providing him with an army of no great size but instructing him to take over the fleet commanded by Liberius, since he was summoning Liberius to Byzantium.
だがとに対する戦争の総司令官に、自分の甥を任命した。彼に大きくない軍を与えたが、相当の金銭を提供して『とから非常に手強い軍を集め、それから大速度でに出発せよ』と指示した。
原文・英訳を見る
Greek αὐτοκράτορα δὲ τοῦ πρὸς Τουτίλαν τε καὶ Γότθους πολέμου Γερμανὸν κατεστήσατο τὸν αὑτοῦ ἀνεψιόν. ᾧ δὴ στράτευμα μὲν οὐ πολὺ ἔδωκε, χρήματα δὲ λόγου ἄξια παρασχόμενος στρατιὰν ἐπέστελλεν ἔκ τε Θρᾳκῶν καὶ Ἰλλυριῶν ἀξιολογωτάτην ἀγείραντι οὕτω δὴ στέλλεσθαι σπουδῇ ἐς τὴν Ἰταλίαν πολλῇ.
Dewing But as commander-in‑chief in the war against Totila and the Goths he appointed Germanus, his own nephew. To him he gave an army of no great size, but he provided him with a considerable amount of money and directed him to gather a very formidable army from Thrace and Illyricum and then to set forth with great speed for Italy.
そして彼にはさらに『にのをその部隊と共に、また自分の婿での甥のを連れて行け』と指示した。──というのもはの軍の将軍としてそこに駐屯していたから。
原文・英訳を見る
Greek καί οἱ Φιλημούθ τε τὸν Ἔρουλον ξὺν τοῖς ἑπομένοις καὶ Ἰωάννην τὸν αὐτοῦ μὲν Γερμανοῦ κηδεστήν, Βιταλιανοῦ δὲ ἀδελφιδοῦν ʽστρατηγὸς γὰρ ὢν τῶν ἐν Ἰλλυριοῖς καταλόγων διατριβὴν ἐνταῦθα εἶχἐ ξὺν αὑτῷ ἐς τὴν Ἰταλίαν ἐπαγαγέσθαι ἐπήγγελλε.
Dewing And he further instructed him to take with him to Italy both Philemuth the Erulian with his troops and his own son-in‑law John J. the nephew of Vitalian; for John, as General of the forces in Illyricum, was stationed there.
そこで大きな野望がを支配した──自分のためにの打倒を成し遂げる──そうすればとの両方をローマ帝国のために回復する運命となるように。
原文・英訳を見る
Greek Τότε δὴ Γερμανὸν φιλοτιμία πολλή τις ἔσχε Γότθων τὴν ἐπικράτησιν ἀναδήσασθαι, ὅπως οἱ Λιβύην τε καὶ Ἰταλίαν ἀνασώσασθαι περιέσται τῇ Ῥωμαίων ἀρχῇ.
Dewing There a great ambition took possession of Germanus to achieve for himself the overthrow of the Goths, in order that it might be his fortune to recover for the Roman empire both Libya and Italy.
──というのもについては、いずれにせよ、が僭主政を確立してすでにの権力を最も確実に保持していた時、皇帝によってそこに派遣されていて、全ての予想を超えて戦闘で反乱者を破り、僭主政を終わらせ、もう一度をローマ帝国のために回復した──前の物語で述べたように。
原文・英訳を見る
Greek Στότζα γὰρ τετυραννηκότος ἔν γε Λιβύῃ τὰ πρότερα καὶ τὸ Λιβύης κράτος βεβαιότατα ἤδη ἔχοντος αὐτὸς ἐκ βασιλέως σταλεὶς καὶ μάχῃ τοὺς στασιώτας παρὰ δόξαν νικήσας τήν τε τυραννίδα κατέπαυσε καὶ Λιβύην αὖθις ἀνεσώσατο τῇ Ῥωμαίων ἀρχῇ, ὥσπερ μοι ἐν τοῖς ἔμπροσθεν λόγοις ἐρρήθη.
Dewing For in the case of Libya, at any rate, he had been sent there by the emperor at the time when Stotzas had established his tyranny and was already holding the power of Libya most securely, and he had exceeded all expectations by defeating the rebels in battle, put an end to the tyranny, and once more recovered Libya for the Roman empire, as I have recounted in the preceding narrative.
そして今、の事情がちょうど私が述べたような段階に来ていたので、彼はその分野で自分のために大きな栄光を勝ち取りたいと自然に望んだ──皇帝のためにこれをも回復する能力があることを示すことで。
原文・英訳を見る
Greek καὶ νῦν δὲ τῶν Ἰταλίας πραγμάτων ἐς τοῦτο τύχης ἐληλακότων ἐς ὅ μοι ἔναγχος δεδιήγηται, μέγα δὴ ἐνθένδε περιβαλέσθαι κλέος ἐβούλετο ἅτε δὴ καὶ αὐτὴν ἰσχύσας βασιλεῖ ἀνασώσασθαι.
Dewing And now that the affairs of Italy had come to such a pass as I have just described, he naturally wished to win for himself great glory in that field, by showing himself able to recover this too for the emperor.
さて彼の最初の動きは──という名の妻がずっと前に死んでいたから可能だった──を娶ることだった──の娘での孫娘──は既に世を去っていたから。
原文・英訳を見る
Greek καὶ πρῶτα μὲν ʽἐτετελευτήκει γάρ οἱ πολλῷ πρότερον ἡ γυνὴ Πασσάρα ὄνομἀ Ματασοῦνθαν ἐν γαμετῆς ἐποιήσατο λόγῳ, τὴν Ἀμαλασούνθης τῆς Θευδερίχου θυγατρὸς παῖδα, Οὐιττίγιδος ἤδη ἐξ ἀνθρώπων ἀφανισθέντος.
Dewing Now his first move, made possible by the fact that his wife, who was named Passara, had died long before, was to marry Matasuntha, the daughter of Amalasuntha and granddaughter of Theoderic, since Vittigis had already passed from the world.
──というのも彼は希望を抱いていた──『もしこの女性が軍に共にいれば、がおそらく彼女に対して武器を取ることを恥に感じるだろう──との統治を思い出して』と。
原文・英訳を見る
Greek ἤλπιζε γάρ, ἢν ξὺν αὐτῷ ἐν τῷ στρατοπέδῳ ἡ γυνὴ εἴη, αἰσχύνεσθαι, ὡς τὸ εἰκός, Γότθους ὅπλα ἐπ’ αὐτὴν ἀνελέσθαι, ἀναμνησθέντας τῆς Θευδερίχου τε καὶ Ἀταλαρίχου ἀρχῆς.
Dewing For he cherished the hope that, if the woman should be with him in the army the Goths would probably be ashamed to take up arms against her, calling to mind the rule of Theoderic and Atalaric.
それから巨額の金銭を費やして──その一部は自分の資源から惜しみなく提供した──彼は予想に反して非常に好戦的な男から成る大軍を短期間で集めることに容易に成功した。
原文・英訳を見る
Greek ἔπειτα δὲ χρήματα μεγάλα τὰ μὲν ἐκ βασιλέως, τὰ δὲ πλείω οἴκοθεν οὐδεμιᾷ φειδοῖ προϊέμενος στρατιὰν ἐκ τοῦ ἀπροσδοκήτου πολλὴν ἀνδρῶν μαχιμωτάτων ἀγεῖραι δι’ ὀλίγου εὐπετῶς ἴσχυσε.
Dewing Then, by expending great sums of money, part of which he furnished unstintingly from his own resources, he easily succeeded, contrary to expectation, in raising a great army out of very warlike men in a short space of time.
──というのもの中では一方では、経験豊富な戦士の多くが自分が槍兵や親衛兵として属していた将校を無視してに従った。これらはからだけでなく、との町からも来た──彼の息子とがこの件について大きな熱意を示したからだ──
原文・英訳を見る
Greek Ῥωμαῖοί τε γάρ, ἄνδρες ἀγαθοὶ τὰ πολέμια, τῶν ἀρχόντων πολλοὺς ὧν δὴ δορυφόροι τε καὶ ὑπασπισταὶ ἦσαν, ἐν ὀλιγωρίᾳ πεποιημένοι, Γερμανῷ εἵποντο, ἔκ τε Βυζαντίου καὶ τῶν ἐπὶ Θρᾴκης χωρίων καὶ Ἰλλυριῶν οὐδέν τι ἧσσον, Ἰουστίνου τε καὶ Ἰουστινιανοῦ, τῶν αὐτοῦ παίδων, πολλὴν ἐνδειξαμένων περὶ ταῦτα σπουδήν,
Dewing For among the Romans, on the one hand, the experienced fighters in many cases ignored the officers to whom they belonged as spearmen and guards and followed Germanus; these came not only from Byzantium, but also from the towns of Thrace and Illyricum as well, his sons Justinus and Justinian having displayed great zeal in this matter —
──というのも彼は皇帝の許可を得て、に駐屯していた騎兵分遣隊から何人かを徴募していたから。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεὶ καὶ αὐτοὺς ἐπαγαγόμενος ἀπιὼν ᾤχετο. τινὰς δὲ καὶ ἐκ καταλόγων ἱππικῶν οἳ ἐπὶ τῆς Θρᾴκης ἵδρυντο, δόντος βασιλέως, ξυνέλεξε.
Dewing for he had enrolled some from the cavalry detachments which were stationed in Thrace, with the emperor's permission.
の近くに家を持つ蛮族も他方、の名声に惹かれて大量に来続け、巨額の金銭を受け取った後、これらの者は軍と混じった。
原文・英訳を見る
Greek καὶ βάρβαροι πολλοὶ οἵπερ ἀμφὶ ποταμὸν Ἴστρον διατριβὴν εἶχον, κατὰ κλέος τοῦ Γερμανοῦ ἥκοντες καὶ χρήματα πολλὰ κεκομισμένοι,
Dewing The barbarians also, on the other hand, who had their homes near the Ister River kept coming in great numbers, attracted by the fame of Germanus, and, upon receiving large sums of money, these mingled with the Roman army.
そして他の蛮族も──全世界から集まって──彼の旗下に群がり続けた。さらにの支配者は重装の兵士千人を準備して『早く派遣する』と約束した。
原文・英訳を見る
Greek ἀνεμίγνυντο τῷ Ῥωμαίων στρατῷ. ἄλλοι τε βάρβαροι ἐκ πάσης ἀγειρόμενοι ξυνέρρεον γῆς. καὶ ὁ τῶν Λαγγοβαρδῶν ἡγούμενος ὁπλίτας χιλίους ἐν παρασκευῇ πεποιημένος αὐτίκα δὴ μάλα ὑπέσχετο πέμψειν.
Dewing And other barbarians too kept flocking to his standard, collected from the whole world. Furthermore, the ruler of the Lombards made ready a thousand heavy-armed soldiers and promised to send them right speedily.
これらのことがで報告された時──噂が人の間で広がる時の慣習的な追加と共に──は恐怖して同時に困惑した──の種族に戦争を仕掛ける必要に直面していたから。
原文・英訳を見る
Greek Τούτων δὴ καὶ πλειοτέρων ἐς τὴν Ἰταλίαν ἀγγελλομένων, οἷα δὴ ἐξεργάζεσθαι εἴωθεν ἐς τὰ ἀνθρώπεια προϊοῦσα ἡ φήμη, Γότθοι ἅμα μὲν ἔδεισαν, ἅμα δὲ καὶ ἐν ἀπόρῳ ἐγένοντο, εἰ σφίσιν ἐς γένος τὸ Θευδερίχου πολεμητέα εἴη.
Dewing When these things were reported in Italy, with such additions as rumour customarily makes as it spreads among men, the Goths were both frightened and perplexed at the same time, being faced, as they were, with the necessity of marking war upon the race of Theoderic.
だがの隊列で不本意に戦っている兵士はに使者を送って告げさせた──『彼がに到着して軍が実際に陣営にいるのを見るとすぐに、自分たちもためらいなく必ず彼の部隊と隊列を組む』と。
原文・英訳を見る
Greek στρατιῶται δὲ Ῥωμαίων, ὅσοι Γότθοις ἐτύγχανον ἀκούσιοι ξυστρατεύοντες, ἄγγελον πέμψαντες Γερμανῷ σημαίνειν ἐκέλευον ὡς, ἐπειδὰν τάχιστα ἐν Ἰταλίᾳ γενόμενον αὐτὸν ἴδοιεν, ἐνστρατοπεδευομένην τε τὴν αὐτοῦ στρατιάν, καὶ αὐτοὶ οὐδέν τι μελλήσαντες ξὺν ἐκείνοις τετάξονται πάντως.
Dewing But those Roman soldiers who chanced to be fighting unwillingly in the ranks of the Goths sent a messenger to Germanus with orders to state to him that, as soon as they should see him arrived in Italy and his army actually encamped, they too without any hesitation would certainly array themselves with his troops.
これら全てのことはと彼らの手にたまたま残されていた他の都市の皇帝軍の分遣隊に新たな勇気をもたらし、今や最高の希望で満たされて、皇帝のために町を厳重に警備する決意をした。
原文・英訳を見る
Greek οἷς δὴ ἅπασι θαρσήσαντες οἱ τοῦ βασιλέως στρατοῦ ἔν τε Ῥαβέννῃ καὶ εἴ που ἄλλη πόλις σφίσι λελεῖφθαι τετύχηκεν, εὐέλπιδες ἰσχυρότατα γεγενημένοι, τὰ χωρία βασιλεῖ ἐς τὸ ἀκριβὲς φυλάσσειν ἠξίουν.
Dewing All these things brought fresh courage to the detachments of the emperor's army in Ravenna and whatever other cities chanced to be left in their hands, and being now filled with the highest hopes they were determined to guard the towns rigorously for the emperor.
それどころか、や他の指揮官の下で以前敵と交戦して、戦闘で対戦相手に敗れた後脱出して、今や各人運命の導く所どこへでも散らばってさまよっていた者全員も、が途中にいると聞くとすぐに、に集まって団結し、そこに静かに留まってこの軍を待った。
原文・英訳を見る
Greek ἀλλὰ καὶ ὅσοι ξὺν τῷ Βήρῳ τὰ πρότερα ἢ ἄλλοις τισὶ τοῖς πολεμίοις ἐς χεῖρας ἐλθόντες ἡσσημένοι τε τῶν ἐναντίων ἐν τῇ ξυμβολῇ διέφυγόν τε καὶ σκεδαννύμενοι περιῄεσαν, ὅπη ἑκάστῳ τετύχηκεν, ἐπειδὴ ὁδῷ ἰέναι Γερμανὸν ἤκουσαν, ἀθρόοι ἐν Ἰστρίᾳ γεγενημένοι, ἐνταῦθά τε τὸ στράτευμα τοῦτο προσδεχόμενοι, ἡσυχῆ ἔμενον.
Dewing Nay, more, all those who under Verus or other creams had previously engaged with the enemy and had escaped after being defeated in battle by their opponents, and were now dispersed and wandering about, each man wherever chance led him, all these, as soon as they heard that Germanus was on the way, gathered in a body in Istria, and there remained quiet, awaiting this army.
ちょうどこの時、はに使者を送り (というのもこの町についての彼ととの合意の時間が到来していたから)、に『合意に従って都市を引き渡せ』と命じた。
原文・英訳を見る
Greek Τότε δὴ ὁ Τουτίλας, ἡμέρα γὰρ ἡ ξυγκειμένη αὐτῷ τε καὶ Διογένει ἀμφὶ Κεντουκέλλαις εἱστήκει, πέμψας παρ’ αὐτὸν ἐκέλευέν οἱ κατὰ τὰ ξυγκείμενα τὴν πόλιν ἐνδοῦναι.
Dewing Just at this time Totila sent to Centumcellae (for the time agreed upon him and Diogenes as touching this town you had arrived), and commanded Diogenes to surrender the city in accordance with the agreement.
はしかし『彼は個人的にもはやこれを行う権限を持っていない』と言った。──というのも彼は『がその戦争を遂行する総司令官に任命され、軍と共に遠くないところにいる』と聞いていたから。
原文・英訳を見る
Greek Διογένης δὲ τούτου δὴ κύριος ἔφασκεν αὐτὸς οὐκέτι εἶναι· ἀκηκοέναι γὰρ αὐτοκράτορα τοῦδε τοῦ πολέμου τὸν Γερμανὸν καταστῆναί τε καὶ ξὺν τῷ στρατῷ οὐκ ἄποθεν εἶναι.
Dewing Diogenes, however, said that he personally no longer had authority to do this; for he had heard that Germanus had been appointed commander-in‑chief to carry on that war, and was not far away with his army.
そして彼は付け加えた──人質に関しては、一方で自分たちのを取り戻し、他方でから提供された人質を返したいと。
原文・英訳を見る
Greek τῶν δὲ ὁμήρων βουλομένῳ οἱ αὐτῷ εἶναι τοὺς μὲν σφετέρους ἀπολαβεῖν, τοὺς δὲ πρὸς Γότθων σφίσι δεδομένους ἀποτιννύναι.
Dewing And he added that, in regard to the hostages, it was his desire to receive back, on the one hand, their own, and, on the other, to return those furnished by the Goths.
それから使者を送り返した後、彼は都市の防御に注意を向け、と彼の軍を期待した。
原文・英訳を見る
Greek τούς τε σταλέντας ἀποπεμψάμενος τοῦ τῆς πόλεως φυλακτηρίου ἐπεμελεῖτο, Γερμανόν τε καὶ τὸ ξὺν αὐτῷ καραδοκῶν στράτευμα.
Dewing Then, after dismissing the messengers, he turned his attention to the defence of the city, expecting Germanus and the army with him.
これがこれらの出来事の経過だった。そして冬が終わりに近づき、が歴史を書いたこの戦争の十五年目が終わった。
原文・英訳を見る
Greek ταῦτα μὲν οὖν ἐπράσσετο τῇδε, καὶ ὁ χειμὼν ἔληγε, καὶ τὸ πέμπτον καὶ δέκατον ἔτος ἐτελεύτα τῷ πολέμῳ τῷδε, ὃν Προκόπιος ξυνέγραψε.
Dewing Such was the course of these events; and the winter drew to its close, and the fifteenth year ended in this war, the history of which Procopius has written.
ゴート族
民族東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。
ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。
レギオン
地名南イタリアの港町レギオン (現レッジョ・ディ・カラブリア)、メッシーナ海峡のイタリア本土側、スキュッラ・カリュブディスの神話の地。
レギオン (Ῥήγιον、ラテン語 Rhegium、現イタリア・カラブリア州レッジョ・ディ・カラブリア Reggio Calabria)。南イタリアの港町、メッシーナ海峡のイタリア本土側 (シケリアと約 3 km 離れる)。古代ギリシャ植民地 (前 8 世紀)、ホメロス『オデュッセイア』12.85–110 の「スキュッラとカリュブディス」の海峡神話の舞台。536 年ベリサリオスのイタリア本土侵攻の最初の上陸地。
トゥリムート
人物ベリサリオス親衛兵トゥリムート、544 年第二次イタリア戦線で活動・伏兵戦・アウクシムム潜入。
トゥリムート (Θουρίμουθ、ラテン語 Thurimuth)。ベリサリオスの親衛隊員 (ドルュフォロス)、544 年第二次イタリア戦線で活動。本書 7.11 でアエミリアにウィタリオスと派遣され、フン族の侵入で動揺したイリュリア人軍と共に活動。後にリキラス・サビニアノスと千人を率いてアウクシムムに潜入してリキラス戦死。
トティラ
人物東ゴート王トティラ (Baduila、在位 541–552)、ウィッティギスの後継、ゴート戦争の英雄、東ゴート王国の最後の輝き、552 年タギナエの戦いで敗死。
トティラ (Τουτίλας、ラテン語 Totila、本名 Baduila、? – 552、在位 541–552)。東ゴート王、エラリク Eraric を継いで擁立。短期間で南イタリアの大半を奪還、546 年ローマを陥落、550 年に再陥落させ、東ゴート王国の最後の輝きをもたらした。最終的に 552 年 7 月ナルセス Narses の率いるビザンツ軍とタギナエ Taginae (現ガッロ Gualdo Tadino 近郊) で会戦、敗死。プロコピオスは本書 5.24.32 で先取りして言及し、後の本書 7–8 巻で詳細を語る。
シケリア
地名地中海中央の大島シキリア (シチリア)、古代ローマの最初の属州 (前 241)、ヴァンダルの侵略の主要対象。
シケリア (Σικελία、ラテン語 Sicilia、現イタリア・シチリア島 Sicilia)。地中海中央の最大の島。古代ギリシャ植民地 (シラクサ Syracusa など) と、前 264–241 年第一次ポエニ戦争後の最初のローマ属州。古代ローマの「穀倉」の一つ。本章ではガイセリクの毎年の春の侵略の主要対象。後に 535 年ベリサリオスのゴート戦争最初の征服対象。
メッサナ
地名シケリア島北東端の港町メッサナ (現メッシーナ)、イタリア本土レギオンとの海峡を守る要衝。
メッサナ (Μεσσήνη、ラテン語 Messana、現イタリア・シチリア島メッシーナ Messina)。シケリア島北東端の港町、イタリア本土レギオン (現レッジョ・ディ・カラブリア) との「メッシーナ海峡」を挟む。古代ギリシャ植民地 (前 8 世紀)、第一次ポエニ戦争 (前 264) の発端の地。536 年ベリサリオスがイタリア本土侵攻のために渡海した起点。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ブーゼース
人物トラキア出身の将軍、本書のダラ会戦で左翼を指揮。
ブーゼース (Βούζης, d. 555頃)。トラキア出身。クーゼースの兄弟。本章のダラ会戦 (530) で左翼を指揮した。後年もメソポタミア戦線で活躍し、ユスティニアヌス1世下で長く東方軍の中核を担った。
ドメンティオロス
人物ブーゼースの甥ドメンティオロス、550 年シケリア・メッサナのローマ軍指揮官、トティラの攻撃を撃退。
ドメンティオロス (Δομεντίολος、ラテン語 Dommentiolus)。ローマ将軍ブーゼース Bouzes の甥、550 年シケリアのメッサナ Messana 駐屯ローマ軍指揮官。トティラがイタリア本土から渡海して攻撃した時、要塞の前で迎え撃って勝利したが、その後城内に籠もって静観 (本書 7.39.3–4)。
ヒメリオス
人物トラキア人ヒメリオス、544 年ビュザキウム駐留軍指揮官、マウルシオイ族捕虜からハドルメトゥム裏切り。
ヒメリオス (Ἱμέριος)。トラキア人、544 年北アフリカ・ビュザキウム属州駐留軍の指揮官。ヨアンネース・シシニオロスの呼び出しでメネフェッセに向かう途中、マウルシオイ族の捕虜となる。死を脅されてハドルメトゥムを裏切らせる計画に従事、後に脱走してカルタゴに帰着。
リベリオス
人物ローマ元老院議員リベリオス (c. 465–c. 555)、テオデリクからゴート王国の高官、後にユスティニアヌスの将軍。
リベリオス (Λιβέριος、ラテン語 Petrus Marcellinus Felix Liberius、c. 465–c. 555)。ローマ元老院議員、テオデリク大王時代からプラエトリオ近衛長官 (493–500)・ガリア・パトリキウス (510–536) を歴任した東ゴート王国の高官。534 年テオダトスからアマラスンタ殺害の弁解使節にユスティニアヌスのもとへ派遣されたが、本書 5.4.23 では「異常に正直で名誉ある男」とユスティニアヌスに真実を告げた。後に東ローマ陣営に転じ、ユスティニアヌスのもとでヒスパニア (552) 遠征の将軍となった。死去時 90 歳近く、6 世紀の最も長寿の高官の一人。
アルタバネース
人物アルサケース家のヨアンネースの子、アルメニア反乱の主導者の一人。後にローマ人の軍に転じる。
アルタバネース (Ἀρταβάνης)。アルサケース家のヨアンネースの子。本章でシッタスを討ち取った人物として登場する。後年 (Wars II.30 以降) ホスローの寛大な処遇を経てローマ側に転じ、アルメニア・トラケー方面の将軍として活躍。548 年にはユスティニアヌス暗殺未遂事件 (アルタバネースの陰謀) を起こすが赦された有名人物。
トラキア
地名バルカン半島南東部のトラキア (現ブルガリア・トルコ欧州部・ギリシャ北東部)、東ローマの主要属州・人的資源。
トラキア (Θρᾴκη、ラテン語 Thracia)。バルカン半島南東部、ヘモス山脈以南からエーゲ海・マルマラ海・黒海に至る地域 (現ブルガリア南半・トルコ欧州部・ギリシャ北東部)。古代「トラキア人」(印欧族の一支族) の故地。前 46 年ローマ属州に。古典末期は東ローマの主要な兵員供給源 (本章 3.11.10 の通り)。古典末期は「テマ・トラキア Thrace」(7 世紀以降) として組織される。
ビュザンティオン
地名東ローマ帝国の首都。後のコンスタンティノポリス(現イスタンブール)。
ビュザンティオン(Βυζάντιον)はボスポラス海峡沿いに前7世紀メガラの植民で建設されたギリシャ植民市。330年にコンスタンティヌス大帝がここに新首都を建設し「コンスタンティノポリス」と改称した。プロコピオスは古典的雅称として「ビュザンティオン」を一貫して用いる──同時代のギリシャ語著作の慣例。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ゲルマノス
人物ユスティニアヌス 1 世の甥、540 年アンティオキア危機の急行司令官。
ゲルマノス (Γερμανός、c. 505–550)。ユスティニアヌス 1 世の甥 (姉ウィギランティア Vigilantia の息子)、ボラエデース・イウストスの兄弟。540 年ホスローのシリア侵攻に対して 300 の手勢で緊急派遣されたが、本軍が到着せず大した抵抗はできなかった。後にトラケー軍管区の指揮官、550 年にベリサリウスに代わるイタリア遠征指揮官に任命された矢先に病死。
イリュリクム
地名ローマ帝国の管区プラエフェクトゥラ・イリュリキ (バルカン半島)。
イリュリクム (Illyricum)。古典時代から知られたアドリア海東岸・バルカン半島西部の地域名。ローマ後期にはプラエフェクトゥラ・イリュリキ Praefectura praetorio per Illyricum (バルカン総督管区) を構成し、現アルバニア・北マケドニア・コソボ・モンテネグロ・ボスニア・ブルガリア西部を含む広域行政単位だった。
エルリ人
民族ゲルマン系部族エルリ人 (ヘルリ族)、5–6 世紀の東ローマ・東ゴート王国の傭兵として活動。
エルリ人 (Ἕρουλοι、ラテン語 Heruli、英語 Heruli)。ゲルマン系部族の一つ。本来はスカンディナビア起源だが、3 世紀から南欧・ドナウ流域・カルパティア地方に移動。5 世紀末オドアケル Odoacer の北イタリア・東ゴート王国とローマで重要な兵力となった。本章ではベリサリオスのヴァンダル遠征 (533) に 400 人がファラスの指揮で参加。プロコピオスは本書 6.14–15 でエルリ族の風俗を詳述。
ピレムート
人物エルリ族の指揮官ピレムート、546 年宦官ナルセースに従ってトラキア経由でイタリア戦線へ。
ピレムート (Φιλήμουθ、ラテン語 Philemuth)。エルリ Eruli 族の指揮官、546 年宦官ナルセースが彼ら傭兵を雇って指揮、トラキアを経由してイタリア戦線に向かう途中、スクラヴェノイの群を不意打ちで破った (本書 7.13.21–25)。
ウィタリアノス
人物東ローマ帝国の将軍ウィタリアノス (? – 520)、アナスタシオス 1 世に対する反乱を率い、後にユスティヌス 1 世下で MgM、520 年暗殺。
ウィタリアノス (Βιταλιανός、ラテン語 Vitalianus、? – 520)。東ローマ帝国の将軍、トラキア人、アナスタシオス 1 世 Anastasius I (在位 491–518) のカルケドン公会議派抑圧と単性論派支持に対して 513–515 年に大規模反乱を起こした。三度ビュザンティオンを包囲したが、ユスティニアヌスの計略で和解、ユスティヌス 1 世 Justin I 即位後に Magister Militum praesentalis となるが、520 年皇宮で暗殺 (ユスティニアヌスの仕業との説)。本書 6.5.1 では『亡き逃亡者 (反乱者)』として、彼の兄の子のヨアンネスのアイデンティティ説明として言及される。
ヨアンネス
人物ビザンツ軍指揮官ヨアンネス・ウィタリアノスの甥 (亡き反乱者ウィタリアノスの兄ウェネティウスの子)、538 年 1,800 騎の救援軍をローマに連れて来た、ゴート戦争の主要人物。
ヨアンネス (Ἰωάννης、ラテン語 Iohannes、『ウィタリアノスの甥』Vitalian's nephew、? – c. 552)。ビザンツ軍指揮官、トラキア出身、亡き反乱者・将軍ウィタリアノス Vitalian (大叔父) の甥 (兄ウェネティウス Venetius の子)。538 年春 1,800 騎の救援軍をビュザンティオンから海路ドリュエス (現オトラント)、そして陸路ローマに連れて来てベリサリオスを救援。リミニ守備で名高くなり、ゴート戦争の主要指揮官となった。トティラ時代まで活動、後に教皇ウィギリオスと第二回コンスタンティノポリス公会議に関わった。
リビュア
地名古代地中海世界の『リビュア』──通常北アフリカ全体 (エジプト除く)、プロコピオスでは旧ヴァンダル王国地域 (現チュニジア)。
リビュア (Λιβύη、ラテン語 Libya)。古代地中海世界の『リビュア』は通常北アフリカ全体 (エジプトを除く) を指す広い地域名、現リビアより遥かに広い。プロコピオスにおいては特に旧ヴァンダル王国の地域 (現チュニジア中心) を指す ── 本書 3–4 巻のヴァンダル戦争の舞台。本書 5.24.35 ではシビュッラの神託の例示として言及。
ストツァス
人物後の北アフリカ反乱指導者ストツァス (d. 545)、本章で予兆として暗示される人物。
ストツァス (Στότζας、d. 545)。マルティノスの親衛隊員から、536–545 年北アフリカで東ローマ軍に対する反乱を主導した傑出した反乱指導者。536 年「メンブレッサ Membressa の戦い」(Wars 4.15) でベリサリオスに対する反乱を起こし、ヴァンダル残党と同盟。537–545 年マウルシオイ族と組んで北アフリカで持続的に活動、545 年ヨアンネース将軍とのシヴァール川 (Wars 4.24.10) の戦いで戦死。プロコピオスは本章 3.11.30 で予兆として彼を示唆。
パッサラ
人物パッサラ、ゲルマノスの最初の妻、550 年以前に死去 (これによりゲルマノスがマタスンタと再婚可能になる)。
パッサラ (Πασσάρα、ラテン語 Passara)。ローマ将軍ゲルマノス Germanus の最初の妻、ユスティノス Justinus とユスティニアノス Justinian の母。550 年以前に死去 (本書 7.39.14)、これによりゲルマノスがアマラスンタの娘マタスンタ Matasuntha (テオデリコスの孫娘、ウィティギスの未亡人) と政略結婚することが可能になった。
マタスンタ
人物東ゴート王女マタスンタ (c. 517–c. 550)、アマラスンタの娘・テオデリクの孫、536 年ウィティギスと強制結婚、後ゲルマノスと再婚。
マタスンタ (Ματασοῦνθα、ラテン語 Mataswintha、c. 517–c. 550)。東ゴート王女、アマラスンタの娘 (テオデリクの孫娘)。536 年 12 月ウィティギスと強制結婚させられ、王国の正統性を担保する役割を果たした。540 年ウィティギスのコンスタンティノープル降伏後、549 年に皇帝ユスティニアヌスの従兄弟ゲルマノス (本書 4.16–17 の北アフリカ平定者) と再婚し、ローマ正統王朝のラスト・ホープとなった。
アマラスンタ
人物東ゴート王国の摂政アマラスンタ (c. 495–535)、テオデリク大王の娘、アタラリクの母、ローマと和解。
アマラスンタ (Ἀμαλασοῦνθα、ラテン語 Amalasuntha、c. 495–535)。東ゴート王国の摂政・女王。テオデリク大王の唯一の娘、最初の夫エウタリク Eutharic との間に子アタラリクと娘マタスエンタ Matasuentha を産む。526 年父の死後、まだ 10 歳の息子アタラリクを王に擁立し、自身が摂政となった。ローマ教養を持ち、ローマ・東ローマとの和解策を取った。本章 533 年でユスティニアヌスのベリサリオス艦隊に密かに市場を提供。534 年息子の死後、従兄弟テオダハドと共治するも、535 年テオダハドにより暗殺。これがユスティニアヌスのゴート戦争 (535–554) の発端 (本書 Wars 5–8 巻)。
テオデリコス
人物東ゴート王テオデリク大王 (在位 474–526)、東ゴート王国・イタリア統治者、5–6 世紀後期ゲルマン世界の最大の王。
テオデリク大王 (Θευδέριχος、ラテン語 Theodericus、c. 454–526、在位 474–526)。東ゴート王、ゼノン皇帝に擁立されてイタリアへ派遣 (488)、493 年オドアケルを暗殺してラヴェンナを首都とする東ゴート王国 (493–553) を建国。「Theoderic the Great」と称される 5–6 世紀後期ゲルマン世界の最大の王。500 年頃妹アマラフリダをヴァンダル王トラサムンドスに嫁がせ、東地中海全体に親族同盟ネットワークを築いた。本書 5–7 巻 (ゴート戦争) の前史。
ウィティギス
人物東ゴート王ウィティギス (在位 536–540)、テオデリク時代の戦士・シルミウム戦の英雄、536 年テオダトスに代わって王に選出。
ウィティギス (Οὐιττίγης、ラテン語 Witigis、d. 540)。東ゴート王 (在位 536 年 11 月–540 年 5 月)。名望ある家系ではなかったが、テオデリク時代のシルミウム戦 (504 年頃の対ゲピダイ戦) で英雄として頭角を現した。536 年 11 月ネアポリス陥落後、レガタでテオダトスを廃して選出された。マタスンタと強制結婚 (本書 5.11.27)。537–538 年ローマ包囲・539 年ファエスラエ陥落で敗北。540 年 5 月ベリサリオスにラヴェンナで降伏、コンスタンティノープルに送られて翌年没。
ユスティノス
人物ゲルマノスの長男ユスティノス、若年で執政官に就いていた、548–549 年アルタバネース陰謀発覚の鍵となった人物。
ユスティノス (Ἰουστῖνος、ラテン語 Iustinus、c. 525?–566)。ユスティニアヌス1世の甥ゲルマノス Germanus の長男 (即ち皇帝の従甥)。若くして 540 年に執政官に就任した活発な若者。548–549 年アルサケースが陰謀加担を打診したが、教会で誓約後直ちに父に告げて、マルケッルスの調査の鍵となった (本書 7.32.14–17, 21, 27)。後 565 年伯父ユスティヌス2世の即位時に陰謀で殺害される運命にある。同名の他の Justinus たち (Justinianic dynasty 内) と区別される。
ユスティニアノス
人物ゲルマノスの次男ユスティニアノス、ユスティノスの弟、皇帝ユスティニアヌスとは別人。
ユスティニアノス (Ἰουστινιανός、ラテン語 Iustinianus)。ユスティニアヌス1世の甥ゲルマノス Germanus の次男 (兄はユスティノス Justinus)、即ち皇帝の従甥。本書 7.32.17 でアルサケースが『あなたの兄弟ユスティニアノスも永遠に私人の地位に座らねばならない』とユスティノスを煽る文脈で言及される。叔父である皇帝ユスティニアヌス1世とは同名異人。
イストロス川
地名ダノウビオス (ドナウ) 川下流域の古典ギリシャ呼称。
イストロス (Ἴστρος)。ドナウ川下流域の古典ギリシャ呼称。プロコピオスの時代も「イストロス」と「ダノウビオス」が混在して使われる。
ロンゴバルド人
民族ゲルマン系民族ロンゴバルド人 (長い髭の意)、5世紀パンノニア定住、6世紀ゲピデス人を破る、568年北イタリア侵入してロンゴバルド王国 (568–774) を建てた。
ロンゴバルド人 (Λαγγοβάρδοι、ラテン語 Langobardi「長い髭」、後の中世ロンバルド Lombards)。ゲルマン系の遊牧民族。5世紀パンノニア (現ハンガリー) に定住、6世紀前半キリスト教 (アリウス派) に改宗。本書 6.14.9 ではエルリ人の従属下。本書 6.14.12–22 で 508–510 年頃エルリ族との戦闘で逆転勝利。後にゲピデス人を破って (567 年)、568 年アルボイン王の下に北イタリアに侵入し、ロンゴバルド王国 Regnum Langobardorum (568–774) を建設、北イタリアの中世名『ロンバルディア』の起源となった。
ラヴェンナ
地名北イタリアのアドリア海岸の町、402 年から西ローマ帝国の首都、後の東ゴート・東ローマの拠点。
ラヴェンナ (Ῥάβεννα、現イタリア・ラヴェンナ Ravenna)。北イタリア、アドリア海岸の町。402 年にホノリオスがミラノから遷都して以来、西ローマ帝国の首都 (402–476)、その後の東ゴート王国の首都 (493–540)、東ローマ・ラヴェンナ太守領 (540–751) の首都。ユスティニアヌス時代のサン・ヴィターレ大聖堂のモザイク (テオドラ・ユスティニアヌスの肖像) で名高い。
ウェーロス
人物三百のエルリ族指揮官ウェーロス、酩酊癖の無謀な男、547 年ブルンディシオン近くでトティラに襲われ二百人喪失、ウァラゼスの船で救出。
ウェーロス (Βῆρος、ラテン語 Verus)。三百のエルリ Eruli 兵の指揮官、547 年ユスティニアヌスがイタリアに派遣。プロコピオスは『真面目な性格でなく酩酊の病に完全に依存し、結果として常に無謀な大胆さの精神に支配されていた』と評する人物。ドリュスに上陸後、ヨアンネスの軍に合流せず単独でブルンディシオン近くまで進軍したところをトティラに襲撃され、二百人以上を喪失、ウァラゼスのアルメニア船団の偶然の到着で命拾いした (本書 7.27.4–10)。
イストリア
地名アドリア海北東の半島イストリア (現クロアチア・スロベニア・イタリア国境)、古代ヒストリア。
イストリア (Ἰστρία、ラテン語 Histria、現イストリア半島 Istra Peninsula)。アドリア海北東の半島、現クロアチアのイストラ郡を中心にスロベニアとイタリアの一部にまたがる。前 178 年ローマに征服、ヒストリア州 Histria となった。プロコピオス時代は東ゴート王国の領土。
ケントゥムケッラエ
地名ローマ西方 52 km のトュッレニア海岸の主要港都市ケントゥムケッラエ (現チヴィタヴェッキア)、トラヤヌス建造の港 (107 年)。
ケントゥムケッラエ (Κεντουμκέλλαι、ラテン語 Centumcellae、現イタリア・ラツィオ州チヴィタヴェッキア Civitavecchia)。ローマ西方 52 km のトュッレニア海岸の主要港都市、トラヤヌス Trajan が 107 年に建造した人工港。古代から現代までローマの主要外洋港の一つ。本書 6.7.18 では 538 年ゴート軍が補給不足で放棄して、ベリサリオスのビザンツ軍が占領した。
ディオゲネース
人物ベリサリウスの親衛士、542 年エウフラテス対岸への偽装行進の指揮官。
ディオゲネース (Διογένης)。ベリサリウスの親衛士団 (ドリュフォロス) の一人。542 年ホスロー撤退時、アドリオスと共に千騎を率いてエウフラテス川対岸を巡り、ホスローに「敵が川を守っている」と思わせる偽装行進を行った。