第7巻 第38章
550 年スクラヴェノイ 3000 のバルカン侵入──イストロス渡河・ヘブロス渡河と分軍・アスバドゥス (ツルッルム駐屯カンディダティ) 殲滅と皮剥ぎ焼殺・トピロス都市の伏兵詐術陥落 (男子 1.5 万人虐殺)・杭刺し処刑などスラヴ蛮族残虐法の詳述
この時頃、の三千人を超えない軍がを何の抵抗にも遭わずに渡り、直ちにに進んで、それを困難なく渡って、それから二つに分かれた。
原文・英訳を見る
Greek Ὑπὸ τοῦτον τὸν χρόνον στράτευμα Σκλαβηνῶν οὐ πλέον ἢ ἐς τρισχιλίους ἀγηγερμένοι, ποταμόν τε Ἴστρον, οὐδενὸς σφίσιν ἀντιστατοῦντος, διέβησαν, καὶ πόνῳ οὐδενὶ ποταμὸν Εὗρον εὐθὺς διαβάντες δίχα ἐγένοντο.
Dewing At about this time an army of Sclaveni amounting to not more than three thousand crossed the Ister River without encountering any opposition, advanced immediately to the Hebrus River, which they crossed without difficulty, and then split into two parts.
さて一方の部分は千八百人で、他方は残りを含んでいた。
原文・英訳を見る
Greek εἶχε δὲ αὐτῶν ἁτέρα μὲν συμμορία ὀκτακοσίους τε καὶ χιλίους, ἡ δὲ δὴ ἑτέρα τοὺς καταλοίπους.
Dewing Now the one section of them contained eighteen hundred men, while the other comprised the remainder.
そして二つの部分はこのように互いに分かれていたが、でもでも軍の指揮官は予期せず敗北し、何人かは戦場で殺され、何人かは無秩序な逃走で身を救った。
原文・英訳を見る
Greek ἑκατέροις μὲν οὖν καίπερ ἀλλήλων ἀπολελειμμένοις ἐς χεῖρας ἐλθόντες οἱ τοῦ Ῥωμαίων στρατοῦ ἄρχοντες ἔν τε Ἰλλυριοῖς καὶ Θρᾳξίν, ἡσσήθησάν τε ἐκ τοῦ ἀπροσδοκήτου καὶ οἱ μὲν αὐτοῦ διεφθάρησαν, οἱ δὲ κόσμῳ οὐδενὶ διαφυγόντες ἐσώθησαν.
Dewing And although the two sections were thus separated from each other, the commanders of the Roman army, upon engaging with them, both in Illyricum and in Thrace, were defeated unexpectedly, and some of them were killed on the field of battle, while others saved themselves by a disorderly flight.
さて全将軍がこのように二つの蛮族軍の手で扱われた後──ローマ軍に数で遥かに劣っていたにもかかわらず──敵の一部はと交戦した。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεὶ δὲ οἱ στρατηγοὶ πάντες οὕτω παρ’ ἑκατέρων τῶν βαρβαρικῶν στρατοπέδων, καίπερ ἐλασσόνων παρὰ πολὺ ὄντων, ἀπήλλαξαν, Ἀσβάδῳ ἡ ἑτέρα τῶν πολεμίων ξυμμορία ξυνέμιξεν.
Dewing Now after all the generals had fared thus at the hands of the two barbarian armies, though they were far inferior to the Roman forces in number, one section of the enemy engaged with Asbadus.
この男は皇帝の親衛兵だった──彼は──と呼ばれる──の中で仕えていた──そして彼はまた古代からの要塞に駐屯していた騎兵護衛──最良の部隊の多数──の指揮官だった。
原文・英訳を見る
Greek ἦν δὲ οὗτος ἀνὴρ βασιλέως μὲν Ἰουστινιανοῦ δορυφόρος, ἐπεὶ ἐς τοὺς Κανδιδάτους καλουμένους τελῶν ἔτυχε, τῶν δὲ ἱππικῶν καταλόγων ἦρχεν οἳ ἐν Τζουρουλῷ τῷ ἐν Θρᾴκῃ φρουρίῳ ἐκ παλαιοῦ ἵδρυνται,
Dewing This man was a guard of the Emperor Justinian, since he served among the candidati, as they are called, and he was also commander of the cavalry escorts which from ancient times have been stationed at Tzurullum, the fortress in Thrace, a numerous body of the best troops.
これらもは何の困難もなく敗走させ、その大多数を最も恥ずべき逃走で殺した。彼らはまたを捕えて、その時は捕虜にしたが、後で男の背中から皮を剥いだ後、火に投げ入れて焼いた。
原文・英訳を見る
Greek πολλοί τε καὶ ἄριστοι ὄντες. καὶ αὐτοὺς οἱ Σκλαβηνοὶ τρεψάμενοι οὐδενὶ πόνῳ πλείστους μὲν αἰσχρότατα φεύγοντας ἔκτειναν, Ἄσβαδον δὲ καταλαβόντες ἐν μὲν τῷ παραυτίκα ἐζώγρησαν, ὕστερον δὲ αὐτὸν ἐς πυρὸς ἐμβεβλημένον φλόγα ἔκαυσαν, ἱμάντας πρότερον ἐκ τοῦ νώτου τοῦ ἀνθρώπου ἐκδείραντες.
Dewing These too the Sclaveni routed with no trouble, and they slew the most of them in a most disgraceful flight; they also captured Asbadus and for the moment made him a prisoner, but afterwards they burned him by casting him into a fire, having first flayed strips from the man's back.
これらを成し遂げた後、彼らは比較的安全にとの両方の全ての町を略奪することに転じた。そして両軍は包囲で多くの要塞を占領した──以前に城壁への攻撃の経験がなく、開けた平原に出る勇気もなかったにもかかわらず──というのもこれらの蛮族は実際にの地を侵略しようと試みたことすら一度もなかったから。
原文・英訳を見る
Greek ταῦτα διαπεπραγμένοι τὰ χωρία ξύμπαντα, τά τε Θρᾳκῶν καὶ Ἰλλυριῶν, ἀδεέστερον ἐληΐζοντο, καὶ φρούρια πολλὰ πολιορκίᾳ ἑκάτεροι εἷλον, οὔτε τειχομαχήσαντες πρότερον, οὔτε ἐς τὸ πεδίον καταβῆναι τολμήσαντες, ἐπεὶ οὐδὲ γῆν τὴν Ῥωμαίων καταθεῖν ἐγκεχειρήκασι αἱ βάρβαροι οὗτοι πώποτε.
Dewing Having accomplished these things, they turned to plunder all the towns, both of Thrace and of Illyricum, in comparative security; and both armies captured many fortresses by siege, though they neither had any previous experience in attacking city walls, nor had they dared to domestic to the open plain, since these barbarians had never, in fact, even attempt to overrun the land of the Romans.
実際彼らは私が上述した機会の前にを軍と共に渡ったことが全くなかったように見える。
原文・英訳を見る
Greek οὐ μὴν οὐδὲ στρατῷ ποταμὸν Ἴστρον φαίνονται διαβεβηκότες ἐκ τοῦ παντὸς χρόνου, πλήν γε δὴ ἐξ ὅτου μοι ἔμπροσθεν εἴρηται.
Dewing Indeed it appears that they have never in all time crossed the Ister River with an army before the occasion which I have mentioned above.
それからを敗った者は順番に海まで全てを略奪し、という名の海岸の都市を強襲で占領した──兵士の駐屯軍があったにもかかわらず。これはの海岸町の最初で、から十二日の旅程の距離にある。そして彼らは次の方法でそれを占領した。
原文・英訳を見る
Greek Οὗτοι δὲ οἱ τὸν Ἄσβαδον νενικηκότες μέχρι ἐς θάλασσαν ληϊσάμενοι ἐφεξῆς ἅπαντα καὶ πόλιν ἐπιθαλασσίαν τειχομαχήσαντες εἷλον, καίπερ στρατιωτῶν φρουρὰν ἔχουσαν, Τόπηρον ὄνομα· ἣ πρώτη μὲν Θρᾳκῶν τῶν παραλίων ἐστί, τοῦ δὲ Βυζαντίου διέχει ὁδῷ ἡμερῶν δυοκαίδεκα.
Dewing Then those who had defeated Asbadus plundered everything in order as far as the sea and captured by storm a city on the coast named Topirus, though it had a garrison of soldiers; this is the first of the coast towns of Thrace and is twelve days' journey distant from Byzantium. And they captured it in the following manner.
彼らの大多数は要塞の前にある凹凸地に身を隠し、少数は東にある門の近くに行き、城壁の胸壁でを悩まし始めた。
原文・英訳を見る
Greek εἷλον δὲ αὐτὴν τρόπῳ τοιῷδε. οἱ μὲν πλεῖστοι ἐν δυσχωρίαις πρὸ τοῦ περιβόλου σφᾶς αὐτοὺς ἔκρυψαν, ὀλίγοι δέ τινες ἀμφὶ τὰς πύλας γενόμενοι αἳ πρὸς ἀνίσχοντά εἰσιν ἥλιον, τοὺς ἐν ταῖς ἐπάλξεσι Ῥωμαίους ἠνώχλουν.
Dewing The most of them concealed themselves in the rough ground which lay before the fortifications, while some few went near the gate which is toward the east and began to harass the Romans at the battlements.
それからそこを守備している兵士は『見える者以上ではない』と思って直ちに武器を取り、皆一斉に彼らに対して出撃した。
原文・英訳を見る
Greek ὑποτοπήσαντες δὲ οἱ στρατιῶται ὅσοι τὸ ἐνταῦθα φυλακτήριον εἶχον οὐ πλείους αὐτοὺς ἢ ὅσοι καθεωρῶντο εἶναι, ἀνελόμενοι αὐτίκα τὰ ὅπλα ἐξίασιν ἐπ’ αὐτοὺς ἅπαντες.
Dewing Then the soldiers keeping guard there, supposing that they were no more than those who were seen, immediately seized their arms and one and all sallied forth against them.
そこで蛮族は後退し始め、襲撃者に『彼らに完全に怯えて退却で立ち去ろうとしている』ように見せかけた。そしては追跡に引き込まれて、要塞からかなりの距離にいることに気付いた。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ βάρβαροι ὀπίσω ἀνέστρεφον, δόκησιν παρεχόμενοι τοῖς ἐπιοῦσιν ὅτι δὴ αὐτοὺς κατωρρωδηκότες ἐς ὑπαγωγὴν χωροῦσι· καὶ οἱ Ῥωμαῖοι ἐς τὴν δίωξιν ἐκπεπτωκότες πόρρω που τοῦ περιβόλου ἐγένοντο.
Dewing Whereupon the barbarians began to withdraw to the rear, making it appear to their assailants that they were moving off in retreat because they were thoroughly frightened by them; and the Romans, being drawn into the pursuit, found themselves at a considerable distance from the fortifications.
それから伏兵にいた男たちが隠れ場から立ち上がり、追跡者の背後に身を置いて、彼らが都市に入ることをもはや不可能にした。
原文・英訳を見る
Greek ἀναστάντες οὖν οἱ ἐκ τῶν ἐνεδρῶν κατόπισθέν τε τῶν διωκόντων γενόμενοι ἐσιτητὰ σφίσιν ἐς τὴν πόλιν οὐκέτι ἐποίουν.
Dewing Then the men in ambush rose from their hiding-places and, preceding themselves behind the pursuers, made it no longer possible for them to enter the city.
さらに、逃走しているように見えた者が振り返り、こうしては今や両側から攻撃にさらされるようになった。それから蛮族はこれらを最後の一人まで破壊した後、要塞を強襲した。
原文・英訳を見る
Greek ἀναστρέψαντες δὲ καὶ οἱ φεύγειν δοκοῦντες ἀμφιβόλους ἤδη τοὺς Ῥωμαίους πεποίηνται. οὓς δὴ ἅπαντας οἱ βάρβαροι διαφθείραντες τῷ περιβόλῳ προσέβαλον.
Dewing Furthermore, those who had seemed to be in flight turned about, and thus the Romans now came to be exposed to attack on two sides. Then the barbarians, after destroying these to the last man, assaulted the fortifications.
だが都市の住民は──兵士の支援を奪われて──非常に困難な状況にいることに気付いた──だがそれでも状況が許す限り襲撃者を撃退した。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ τῆς πόλεως οἰκήτορες τῶν στρατιωτῶν τῆς δυνάμεως ἐστερημένοι, γίνονται μὲν ἐν ἀμηχανίᾳ πολλῇ, καὶ ὣς δὲ τοὺς ἐπιόντας ἐκ τῶν παρόντων ἠμύνοντο.
Dewing But the inhabitants of the city, deprived as they were of the support of the soldiers, found themselves in a very difficult situation, yet even so they warded off the assailants as well as the circumstances permitted.
そして最初彼らはオリーブ油と瀝青を非常に熱くなるまで熱して、壁を攻撃している者の上に注ぐことに成功し、全人口が彼らに石を投げるのに参加し、こうして危険を撃退するのからそれほど遠くないところに来た。
原文・英訳を見る
Greek καὶ πρῶτα μὲν ἔλαιόν τε καὶ πίσσαν ἐπὶ πλεῖστον θερμήναντες τῶν τειχομαχούντων κατέχεον, καὶ λίθων βολαῖς πανδημεὶ ἐς αὐτοὺς χρώμενοι τοῦ ἀπεῶσθαι τὸν κίνδυνον οὐ μακράν που ἐγένοντο.
Dewing And at first they resisted successfully by heating oil and pitch till it was very hot and pouring it down on those who were attacking the wall, and the whole population joined in hurling stones upon them and thus came not very far from repelling the danger.
だがついに蛮族は飛び道具の多数で彼らを圧倒し、胸壁を放棄することを強いた。そこで彼らは要塞に梯子を置き、こうして都市を強襲で占領した。
原文・英訳を見る
Greek ἔπειτα δὲ αὐτοὺς πλήθει βελῶν οἱ βάρβαροι βιασάμενοι ἐκλιπεῖν τε τὰς ἐπάλξεις ἠνάγκασαν καὶ κλίμακας τῷ περιβόλῳ ἐρείσαντες κατὰ κράτος τὴν πόλιν εἷλον.
Dewing But finally the barbarians overwhelmed them by the multitude of their missiles and forced them to abandon the battlements, whereupon they placed ladders against the fortifications and so captured the city by storm.
それから彼らは直ちに全ての男──一万五千人──を殺し、全ての貴重品を略奪として取り、子供と女を奴隷化した。
原文・英訳を見る
Greek ἄνδρας μὲν οὖν ἐς πεντακισχιλίους τε καὶ μυρίους εὐθὺς ἅπαντας ἔκτειναν καὶ πάντα τὰ χρήματα ἐληΐσαντο, παῖδας δὲ καὶ γυναῖκας ἐν ἀνδραπόδων πεποίηνται λόγῳ.
Dewing Then they slew all the men immediately, to the number of fifteen thousand, took all the valuables as plunder, and reduced the children and women to slavery.
これより前は、しかし、彼らは年齢を顧みず、これらと他のグループの両方が──の地に襲いかかった時から──道で出会う全員を、若者も年寄りも、殺し続けた。そのためとが住む全土が至るところで埋葬されていない死体で満ちることになった。
原文・英訳を見る
Greek καίτοι τὰ πρότερα οὐδεμιᾶς ἡλικίας ἐφείσαντο, ἀλλ’ αὐτοί τε καὶ ἡ συμμορία ἡ ἑτέρα, ἐξ ὅτου δὴ τῇ Ῥωμαίων ἐπέσκηψαν χώρᾳ, τοὺς παραπίπτοντας ἡβηδὸν ἅπαντας ἔκτεινον. ὥστε γῆν ἅπασαν, ἥπερ Ἰλλυριῶν τε καὶ Θρᾳκῶν ἐστί, νεκρῶν ἔμπλεων ἐπὶ πλεῖστον ἀτάφων γενέσθαι.
Dewing Before this, however, they had spared no age, but both these and the other group, since the time when they fell upon the land of the Romans, had been killing all who fell in their way, young and old alike, so that the whole land inhabited by the Illyrians and Thracians came to be everywhere filled with unburied corpses.
さて彼らは犠牲者を、剣でも槍でも、他のいかなる慣習的な方法でもなく、極めて鋭く尖らせた杭を地面に非常に堅固に植えて、可哀想な惨めな者をその上に大きな暴力で座らせ、杭の先を尻の間に刺して、しばしばそれを腸に通すまで上に押し上げた。こうして殺すのが適切と見なした。
原文・英訳を見る
Greek Ἔκτεινον δὲ τοὺς παραπίπτοντας οὔτε ζίφει οὔτε δόρατι οὔτε τῳ ἄλλῳ εἰωθότι τρόπῳ, ἀλλὰ σκόλοπας ἐπὶ τῆς γῆς πηξάμενοι ἰσχυρότατα, ὀξεῖς τε αὐτοὺς ἐς τὰ μάλιστα ποιησάμενοι, ἐπὶ τούτων ξὺν βίᾳ πολλῇ τοὺς δειλαίους ἐκάθιζον, τήν τε σκολόπων ἀκμὴν γλουτῶν κατὰ μέσον ἐνείροντες ὠθοῦντές τε ἄχρι ἐς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἔγκατα, οὕτω δὴ αὐτοὺς διαχρήσασθαι ἠξίουν.
Dewing Now they killed their victims, not with sword nor spear, nor in any other accustomed manner, but by planting very firmly in the earth stakes which they had made exceedingly sharp, and seating the poor wretches ou these with great violence, driving the point of the stake between the buttocks and few other it up into the intestines; thus did they see fit to destroy them.
これらの蛮族はまた、四つの太い杭を地面に非常に深く植えて、捕虜の足と手をこれらに縛り付けた後、頭を棍棒で執拗に打ち、犬や蛇や他の動物のように殺す方法も持っていた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ξύλα δὲ παχέα τέτταρα ἐπὶ πλεῖστον ἐς γῆν κατορύξαντες οἱ βάρβαροι οὗτοι, ἐπ’ αὐτῶν τε χεῖράς τε καὶ πόδας τῶν ἡλωκότων δεσμεύοντες, εἶτα ῥοπάλοις αὐτοὺς κατὰ κόρρης ἐνδελεχέστατα παίοντες, ὡς δὴ κύνας ἢ ὄφεις ἢ ἄλλο τι θηρίον διέφθειρον.
Dewing These barbarians also had a way of planting four thick stakes very deep in the ground, and after binding the feet and hands of the captives to these they would then assiduously beat them over the head with clubs, killing them like dogs or snakes or any other animal.
他にもまた、彼らは小屋に牛と羊と共に閉じ込めて──もちろん故郷に持って行くのが全く不可能だったもの──それから容赦なく小屋に火をつけた。こうしては道で出会う者を一貫して破壊した。
原文・英訳を見る
Greek ἄλλους δὲ ξύν τε βουσὶ καὶ προβάτοις, ὅσα δὴ ἐπάγεσθαι ἐς τὰ πάτρια ἤθη ὡς ἥκιστα εἶχον, ἐν τοῖς δωματίοις καθείρξαντες, οὐδεμιᾷ φειδοῖ ἐνεπίμπρασαν. οὕτω μὲν Σκλαβηνοὶ τοὺς ἐντυχόντας ἀεὶ ἀνῄρουν.
Dewing Others again they would imprison in their huts together with their cattle and sheep — those, of course, which they were utterly unable to take with them to their native haunts — and then they would set fire to the huts without mercy. Thus did the Sclaveni consistently destroy those who fell in their way.
だがこれ以後、これらと他のグループの両方は、流した大量の血で酔ったかのように、手に落ちた者の何人かを捕虜にするのが適切と見なし、結果として全員が家路に出発した時、無数の千人の捕虜を連れていた。
原文・英訳を見る
Greek ἀλλὰ νῦν αὐτοί τε καὶ οἱ τῆς ἑτέρας συμμορίας, ὥσπερ τῷ τῶν αἱμάτων μεθύοντες πλήθει, ζωγρεῖν τὸ ἐνθένδε ἠξίουν τῶν παραπεπτωκότων τινάς, καὶ ἀπ’ αὐτοῦ μυριάδας αἰχμαλώτων ἐπαγόμενοι ἀριθμοῦ κρείσσους ἐπ’ οἴκου ἀπεκομίσθησαν ἅπαντες.
Dewing But from this time onward both these and those of the other group, being as it were drunk with the great quantity of blood they had shed, saw fit to make prisoners of some who fell into their hands, and consequently they were taking with them countless thousands of prisoners when they all departed on the homeward way.
スクラヴェノイ
民族6 世紀ドナウ北岸のスクラヴェノイ族 (西スラヴ系)、後の南スラヴ諸民族の祖。
スクラヴェノイ (Σκλάβηνοι、ラテン語 Sclaveni、後のスラヴ Slav の語源)。6 世紀イストロス (ドナウ) 川北岸の西スラヴ系民族、現スロベニア・クロアチア・セルビア・ブルガリア方面の南スラヴ諸民族の祖。プロコピオスは『戦史』『建築書』『秘史』でしばしばアンタイ Antae と対で言及。本書 5.27.2 では 537 年マルティノス・ウァレリアノスがイストロス川北岸からローマに連れて来た傭兵騎兵の一部として登場。
イストロス川
地名ダノウビオス (ドナウ) 川下流域の古典ギリシャ呼称。
イストロス (Ἴστρος)。ドナウ川下流域の古典ギリシャ呼称。プロコピオスの時代も「イストロス」と「ダノウビオス」が混在して使われる。
ヘブロス川
地名トラキア南部の大河ヘブロス川 (現マリツァ川/メリチュ川)、エーゲ海北部に注ぐ、550 年スクラヴェノイ侵入路。
ヘブロス川 (Ἕβρος、ラテン語 Hebrus、ブルガリア語マリツァ Marítsa、ギリシア語エヴロス Évros、トルコ語メリチュ Meriç)。トラキア南部の大河、ロドピ山地に源を発しエーゲ海北部 (現ギリシア・トルコ国境付近) に注ぐ。古代神話のオルペウス Orpheus の首と竪琴が流れた川として有名。550 年スクラヴェノイの 3000 人の軍が南下侵入の最初の障害として渡河した (本書 7.38.1)。
イリュリクム
地名ローマ帝国の管区プラエフェクトゥラ・イリュリキ (バルカン半島)。
イリュリクム (Illyricum)。古典時代から知られたアドリア海東岸・バルカン半島西部の地域名。ローマ後期にはプラエフェクトゥラ・イリュリキ Praefectura praetorio per Illyricum (バルカン総督管区) を構成し、現アルバニア・北マケドニア・コソボ・モンテネグロ・ボスニア・ブルガリア西部を含む広域行政単位だった。
トラキア
地名バルカン半島南東部のトラキア (現ブルガリア・トルコ欧州部・ギリシャ北東部)、東ローマの主要属州・人的資源。
トラキア (Θρᾴκη、ラテン語 Thracia)。バルカン半島南東部、ヘモス山脈以南からエーゲ海・マルマラ海・黒海に至る地域 (現ブルガリア南半・トルコ欧州部・ギリシャ北東部)。古代「トラキア人」(印欧族の一支族) の故地。前 46 年ローマ属州に。古典末期は東ローマの主要な兵員供給源 (本章 3.11.10 の通り)。古典末期は「テマ・トラキア Thrace」(7 世紀以降) として組織される。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
アスバドゥス
人物ユスティニアヌス親衛兵 (カンディダティ) アスバドゥス、ツルッルム駐屯騎兵指揮官、550 年スクラヴェノイに捕えられ皮剥ぎと焼殺。
アスバドゥス (Ἀσβάδος、ラテン語 Asbadus、ゲピデス系? の名)。ユスティニアヌス1世の親衛兵 (candidati、白いキトンを着た 40 名の選抜衛兵)、トラキアの要塞ツルッルム Tzurullum (現チョルル Çorlu) に古代から駐屯する選抜騎兵護衛の指揮官。550 年スクラヴェノイの侵入時に多数の精鋭兵と共に最も恥ずべき逃走で敗北、捕虜となった後、背中の皮を剥がれて焼き殺された (本書 7.38.4–6)。
ユスティニアヌス
人物東ローマ皇帝(在位527–565)。本書『戦史』はその治世の戦争を記す。
ユスティニアヌス1世(ca. 482–565、在位527–565)。バルカン半島イリュリクム属州タウレシウムの農民の出。叔父ユスティヌス1世のもとで頭角を現し、その死後に即位した。失われた西方領土の再征服を国是とし、ベリサリウス・ナルセスを派遣してヴァンダル王国(533–534)、東ゴート王国(535–554)、西ゴート王国の一部(552–554)を征服。内政では『ローマ法大全(ユスティニアヌス法典)』編纂、ハギア・ソフィア大聖堂再建、行政改革を行った。一方で重税・宗教論争・ニカの乱(532)・ユスティニアヌス大疫病(541–)・財政破綻を招き、後代帝国の負担となった。プロコピオスは公的著作で礼賛しつつ、『秘史』では痛烈に批判する二重の眼差しを残している。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
カンディダティ
用語カンディダティ (candidati、「白衣の者」)、白いキトンを着た 40 名の皇帝親衛兵、エクスクビトレースの中の精鋭。
カンディダティ (κανδιδάτοι、ラテン語 candidati、語源はラテン語 candidus「白い」)。白いキトン (チュニカ) を着て皇帝のすぐ近くに立つ 40 名の精鋭親衛兵、エクスクビトレース Excubitores (主に司令官マルケッルス指揮) の中から選ばれる最も高位の衛兵集団。アエティウス Aetius (5 世紀) など多くの将軍がこの階級から出た。本書 7.38.5 でアスバドゥスがこの階級だった。
ツルッルム
地名東トラキアの要塞ツルッルム (現チョルル)、ビュザンティオン北西の戦略要地、騎兵駐屯。
ツルッルム (Τζουρουλόν、ラテン語 Tzurullum、現トルコ・テキルダー県チョルル Çorlu)。東トラキアの要塞、ビュザンティオン (現イスタンブール) 北西約 100 km、ヴィア・エグナティア街道沿いの戦略要地。古代から騎兵護衛 (Schola palatina の一つ?) が駐屯。本書 7.38.5 で 550 年スクラヴェノイ侵入時にアスバドゥス指揮の精鋭騎兵がここを基地としていた。
トピロス
地名トラキア海岸の最初の都市トピロス、ビュザンティオンから 12 日、550 年スクラヴェノイが伏兵詐術で占領、男子 1.5 万人虐殺。
トピロス (Τόπερος、ラテン語 Topirus、現ギリシア・東マケドニア・トラキア地方クサンティ県内、所在不明、パラデイソス Paradeisos と同定する説あり)。トラキアの最初の海岸都市、ビュザンティオン (コンスタンティノポリス) から十二日の旅程の距離。550 年スクラヴェノイがアスバドゥス撃破後に伏兵詐術で占領、男子 1.5 万人を全員虐殺、女子供を奴隷化した (本書 7.38.9–18)。プロコピオスの最も詳細な蛮族残虐描写の一つ (杭刺し処刑など) の舞台。
ビュザンティオン
地名東ローマ帝国の首都。後のコンスタンティノポリス(現イスタンブール)。
ビュザンティオン(Βυζάντιον)はボスポラス海峡沿いに前7世紀メガラの植民で建設されたギリシャ植民市。330年にコンスタンティヌス大帝がここに新首都を建設し「コンスタンティノポリス」と改称した。プロコピオスは古典的雅称として「ビュザンティオン」を一貫して用いる──同時代のギリシャ語著作の慣例。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
イリュリア人
民族バルカン半島西部 (現アルバニア・コソボ・モンテネグロ等) の住民。
イリュリア人 (Ἰλλυριοί)。古代バルカン半島西部 (現アルバニア・コソボ・モンテネグロ・西マケドニア等) の住民。ローマ時代以後はイリュリクム属州、後にプラエフェクトゥラ・イリュリキ Praefectura praetorio Illyrici (バルカン総督管区) を構成した。「イリュリア人の将軍 magister militum per Illyricum」はバルカン担当軍司令官の意。
トラケー人
民族バルカン半島東部トラケー地方の住民、東ローマ軍の主要供給源。
トラケー人 (Θρᾷκες)。バルカン半島東部のトラケー Thrace 地方 (現ブルガリア・トルコ欧州側) の住民。古代以来好戦的とされ、東ローマ軍の歩兵・騎兵の主要供給源だった。プロコピオスの時代にも東ローマ軍の中核を担う。