プロコピオス『戦史』 De Bellis / 日本語訳

第7巻 第40章

ゲルマノスのサルディケ集結とスクラヴェノイ大侵入・テッサロニケ脅威・ゲルマノス急死・ヨアンネス/ユスティニアノス継承・リベリオスのシュラクサイ突入・アルタバネースの嵐とメリテ漂着・スピノスの謀略によるトティラのシケリア撤退 (リグリア対峙)・スクラヴェノイ再来とアドリアノポリス大敗・長城まで侵略・追撃で戦利品回復

§ 7.40.1

だがの都市で自分の軍を集め組織し、戦争のための全ての必要な準備を綿密に行っている間、これまで知られていなかったほど多数のの大群がの土地に到着した──を渡って近辺に来た。

原文・英訳を見る

Greek Γερμανοῦ δὲ τὸ στράτευμα ἐν Σαρδικῇ, τῇ Ἰλλυριῶν πόλει, ἀγείραντός τε καὶ διέποντος, ἅπαντά τε ἰσχυρότατα ἐξαρτυομένου τὰ ἐς τὴν τοῦ πολέμου παρασκευήν, Σκλαβηνῶν ὅμιλος ὅσος οὔπω πρότερον ἀφίκετο ἐς Ῥωμαίων τὴν γῆν· Ἴστρον τε ποταμὸν διαβάντες ἀμφὶ Νάϊσον ἦλθον.

Dewing But while Germanus was collecting and organising his army in Sardice,⁠ the city of Illyricum, and making all the necessary preparations for war with the great the thoroughness, a throng of Sclaveni such as never before was known arrived on Roman soil, having crossed the Ister River and come to the vicinity of Naïssus.⁠

§ 7.40.2

さてこれらの少数が自分の軍から散らばって、そこの国を一人で歩き回っていた所、の何人かに捕えられて捕虜となった。そしては彼らに『なぜこのの特定の軍がを渡ったか、何を成し遂げる気でいるか』を尋ねた。

原文・英訳を見る

Greek ὧν δὴ ὀλίγους τινὰς ἀποσκεδασθέντας μὲν τοῦ στρατοπέδου, πλανωμένους δὲ καὶ κατὰ μόνας περιιόντας τὰ ἐκείνῃ χωρία τῶν τινὲς Ῥωμαίων καταλαβόντες τε καὶ ξυνδήσαντες ἀνεπυνθάνοντο ὅτου δὴ ἕνεκα οὗτος δὴ ὁ τῶν Σκλαβηνῶν στρατὸς καὶ ὅ τι κατεργασόμενοι διέβησαν ποταμὸν Ἴστρον.

Dewing Now some few of these had scattered from their army and, wandering about the country there alone, were captured by certain of the Romans and made prisoners; and the Romans questioned them as to why this particular army of the Sclaveni had crossed the Ister and what they had in mind to accomplish.

§ 7.40.3

そして彼らは確信を持って『自体とその周辺の都市の両方を包囲で占領する意図で来た』と宣言した。皇帝はこれを聞いた時、大いに動揺し、直ちにに『への遠征をしばらく延期して、と他の都市を防衛し、の侵入を全力で撃退せよ』と命じる書簡を書いた。そういうわけでは自分の側でこの問題に専念していた。

原文・英訳を見る

Greek οἱ δὲ ἰσχυρίσαντο ὡς Θεσσαλονίκην τε αὐτὴν καὶ πόλεις τὰς ἀμφ’ αὐτὴν πολιορκίᾳ ἐξαιρήσοντες ἥκοιεν. ἅπερ ἐπεὶ βασιλεὺς ἤκουσεν, ἄγαν τε ξυνεταράχθη καὶ πρὸς Γερμανὸν εὐθὺς ἔγραψεν, ὁδὸν μὲν ἐν τῷ παραυτίκα τὴν ἐπὶ Ἰταλίαν ἀναβαλέσθαι, Θεσσαλονίκῃ δὲ καὶ πόλεσι ταῖς ἄλλαις ἀμῦναι, καὶ τὴν Σκλαβηνῶν ἔφοδον ὅση δύναμις ἀποκρούσασθαι. καὶ Γερμανὸς μὲν ἀμφὶ ταῦτα διατριβὴν εἶχε.

Dewing And they stoutly declared that they had come with the intention of capturing by siege both Thessalonice⁠ itself and the cities around it. When the emperor heard this, he was greatly agitated and straightway wrote to Germanus directing him to postpone for the moment his expedition to Italy and defend Thessalonice and the other cities, and to repel the invasion of the Sclaveni with all his power. So Germanus, for his part, was devoting himself to this problem.

§ 7.40.4

だがは捕虜から確実に『にいる』と知った時、恐れ始めた。

原文・英訳を見る

Greek Σκλαβηνοὶ δὲ γνόντες διαρρήδην πρὸς τῶν αἰχμαλώτων Γερμανὸν ἐν Σαρδικῇ εἶναι ἐς δέος ἦλθον·

Dewing But the Sclaveni, upon learning definitely from their captives that Germanus was in Sardice, began to be afraid;

§ 7.40.5

──というのもはこれらの特定の蛮族の間で次の理由で大きな評判を持っていたから。の叔父の治世中、近くに住むが大軍と共にを渡っての領を侵略した。

原文・英訳を見る

Greek μέγα γὰρ ὄνομα ἐς τούτους δὴ τοὺς βαρβάρους ὁ Γερμανὸς εἶχεν ἐξ αἰτίας τοιᾶσδε. ἡνίκα Ἰουστινιανὸς ὁ Γερμανοῦ θεῖος τὴν βασι· λείαν εἷχεν, Ἄνται, οἳ Σκλαβηνῶν ἄγχιστα ᾤκηνται, Ἴστρον ποταμὸν διαβάντες στρατῷ μεγάλῳ ἐσέβαλον ἐς Ῥωμαίων τὴν γῆν.

Dewing for Germanus had a great reputation among these particular barbarians for the following reason. During the reign of Justinian, the uncle of Germanus, the Antae, who dwell close to the Sclaveni, had crossed the Ister River with a great army and invaded the Roman domain.

§ 7.40.6

さて皇帝はそれほど前ではないが、たまたまを全の将軍に任命していた。彼はそういうわけで敵対する軍と交戦して戦闘で決定的に破り、実質的に全員を殺した。そしてはこの業績の結果、全人の評価──これらの同じ蛮族を含めて──において大きな栄光で身を覆っていた。

原文・英訳を見る

Greek ἐτύγχανε δὲ Γερμανὸν βασιλεὺς Θρᾴκης ὅλης στρατηγὸν καταστησάμενος οὐ πολλῷ πρότερον. ὃς δὴ ἐς χεῖρας ἐλθὼν τῷ τῶν πολεμίων στρατῷ κατὰ κράτος τε μάχῃ νικήσας σχεδόν τι ἅπαντας ἔκτεινε, κλέος τε μέγα ἐκ τοῦ ἔργου τούτου ό Γερμανὸς ἐς πάντας ἀνθρώπους καὶ διαφερόντως ἐς τούτους δὴ τοὺς βαρβάρους περιεβάλετο.

Dewing Now the emperor had not long before this, as it happened, appointed Germanus General of all Thrace. He accordingly engaged with the hostile army defeated them decisively in battle and killed practically all of them; and Germanus, as a result of this achievement, had covered himself with great glory in the estimation of all men, including these same barbarians.

§ 7.40.7

結果として、私が言ったように彼への恐怖のために、また『彼が非常に手強い軍を率いている』と思ったため──皇帝がに対して彼を派遣しているのを見て──は直ちにへの行軍から方向を変え、もはや平野に降りる勇気を持たず、の全山脈を越えてに来た。

原文・英訳を見る

Greek δειμαίνοντες οὖν αὐτόν, ὥσπερ μοι εἴρηται, Σκλαβηνοί, ἅμα δὲ καὶ δύναμιν ἀξιολογωτάτην αὐτὸν ἐπάγεσθαι οἰόμενοι ἅτε πρὸς βασιλέως στελλόμενον ἐπὶ Τουτίλαν τε καὶ Γότθους, ὁδοῦ μὲν εὐθὺς τῆς ἐπὶ Θεσσαλονίκην ἀπέσχοντο, ἐς δὲ τὸ πεδίον καταβῆναι οὐκέτι ἐτόλμων, ἀλλὰ ξύμπαντα τὰ ὄρη τὰ Ἰλλυριῶν διαμείψαντες ἐν Δαλματίᾳ ἐγένοντο.

Dewing Consequently, on account of their dread of him, as I have said, and also because they supposed that he was conducting a very formidable force, seeing that he was being sent by the emperor against Totila and the Goths, the Sclaveni immediately turned aside from their march on Thessalonice and no longer dared to descend to the plain, but they crossed over all the mountain ranges of Illyricum and so came into Dalmatia.

§ 7.40.8

はそういうわけで彼らにそれ以上注意を払わず、全軍に『行軍の準備をせよ』と命令を出し、二日後にそこからへの旅を開始する意図でいた。

原文・英訳を見る

Greek ὧν δὴ ὁ Γερμανὸς ἀφροντιστήσας πάσῃ ἐπήγγελλε τῇ στρατιᾷ ξυσκευάζεσθαι, ὡς ἡμέραιν δυοῖν ὕστερον ὁδοῦ ἐνθένδε τῆς ἐπὶ τὴν Ἰταλίαν ἀρξόμενος.

Dewing Germanus, accordingly, paid no further attention to them and issued orders to the entire army to prepare for marching, intending to commence the journey thence to Italy two days later.

§ 7.40.9

だがどういう偶然か、彼が病に倒れて突然命の終わりに達することが起こった。こうしては突然世を去った──最良の資質を持ち活動で注目すべき男──というのも一方で戦争では最も有能な将軍であっただけでなく、行動で機知に富み独立していた。他方で平和と繁栄では国家の法と制度の両方を強固に支持する方法をよく理解していた。裁判官として彼は際立って公正で、私生活では要請する全員に大金の融資を行った──彼らから利息を取るのを話すことすらなく。宮殿でも市場でも非常に印象的な人格と極めて真面目な振る舞いの男だったが、日常の家庭生活では快く、心の開いた、魅力的な主人だった。彼は自分の力の限り、宮殿で確立された法に対する違反を許さず、で陰謀者の目的にも会話にも一切参加しなかった──多くの権力者でさえも不自然な行動にこれほどに進んだのに。これがこれらの出来事の経過だった。

原文・英訳を見る

Greek Ἀλλά τις αὐτῷ ξυνέπεσε τύχη νοσήσαντι ἐξαπιναίως τὸν βίον διαμετρήσασθαι. εὐθυωρόν τε ὁ Γερμανὸς ἐξ ἀνθρώπων ἠφάνιστο, ἀνὴρ ἀνδρεῖός τε καὶ δραστήριος ἐς τὰ μάλιστα, ἐν μὲν τῷ πολέμῳ στρατηγός τε ἄριστος καὶ αὐτουργὸς δεξιός, ἐν δὲ εἰρήνῃ καὶ ἀγαθοῖς πράγμασι τά τε νόμιμα καὶ τὸν τῆς πολιτείας κόσμον βεβαιότατα φυλάσσειν ἐξεπιστάμενος, δικάσας μὲν ὀρθότατα πάντων μάλιστα, χρήματα δὲ τοῖς δεομένοις ἅπασι δεδανεικὼς μεγάλα καὶ τόκον οὐδ’ ὅσον λόγῳ κεκομισμένος πρὸς αὐτῶν πώποτε, ἐν Παλατίῳ μὲν καὶ τῇ ἀγορᾷ ἐμβριθέστατός τε καὶ σοβαρὸς ἄγαν, ἑστιάτωρ δὲ καθ’ ἡμέραν οἴκοι ἡδύς τε καὶ ἐλευθέριος καὶ ἐπίχαρις, οὐδέ τι ἐν Παλατίῳ ἁμαρτάνεσθαι παρὰ τὰ εἰωθότα ὅση δύναμις ξυγχωρῶν, οὐδὲ στασιώταις τοῖς ἐν Βυζαντίῳ τῆς βουλήσεως ἢ τῆς ὁμιλίας μεταλαχὼν πώποτε, καίπερ καὶ τῶν ἐν δυνάμει πολλῶν ἐς τοῦτο ἀτοπίας ἐληλακότων. ταῦτα μὲν οὖν τῇδε κεχώρηκε.

Dewing But by some chance it so befell that he was taken sick and abruptly reached the term of life. Thus did Germanus suddenly pass away, a man endowed with the finest qualities and remarkable for his activity; for in war, on the one hand, he was not only a most able general, but was also resourceful and independent in action, while in peace and prosperity, on the other hand, he well understood how to uphold with all firmness both the laws and the institutions of the state. As a judge he was conspicuously upright, while in private life he made loans of large sums of money to all who requested it, never so much as speaking of taking interest from them. Both in the palace and in the market-place he was a man of very impressive personality and exceedingly serious demeanour while in his daily home life he was a pleasant, open-hearted, and charming host He would not permit, as far as his strength allowed, any offence in the palace against established laws, nor did he ever share either in the purpose or in the conversations of the conspirators in Byzantium, though many even of those in power went so far in their unnatural conduct. Such then was the course of these events.

§ 7.40.10

皇帝はこの不運に深く動揺し、の甥での婿のに、寛大なゲルマノスの二人の息子の一人と共に、この軍をに導くよう命じた。

原文・英訳を見る

Greek Βασιλεὺς δὲ τοῖς ξυμπεσοῦσι περιώδυνος γεγονὼς Ἰωάννην ἐκέλευε, τὸν Βιταλιανοῦ μὲν ἀδελφιδοῦν. Γερμανοῦ δὲ γαμβρόν, ξὺν Ἰουστινιανῷ θατέρῳ τοῖν Γερμανοῦ παίδοιν τῷ στρατῷ τούτῳ ἐς τὴν Ἰταλίαν ἡγήσασθαι.

Dewing The emperor was deeply moved by this misfortune, and commanded John, the nephew of Vitalian and son-in‑law of Germanus, in company with Justinian, one of the two sons of magnanimous, to lead this army into Italy.

§ 7.40.11

そういうわけで彼らはへの道に出発し、冬をで過ごす意図でいた──というのも『その季節に湾の一周を行うのは不可能のように思える──への旅でそうしなければならないだろうから』と。というのも船を持っていないため渡海することができなかったから。

原文・英訳を見る

Greek καὶ οἱ μὲν τὴν ἐπὶ Δαλματίας ᾔεσαν, ὡς ἐν Σάλωσι διαχειμάσοντες, ἐπεὶ ἀδύνατα σφίσιν ᾤοντο εἶναι τηνικάδε τοῦ καιροῦ περιιοῦσι τὴν τοῦ κόλπου περίοδον ἐς Ἰταλίαν κομίζεσθαι· διαπορθμεύεσθαι γὰρ νηῶν σφίσιν οὐ παρουσῶν ἀμήχανα ἦν.

Dewing So they set out on the way to Dalmatia, intending to pass the winter in Salones, since it seemed to them impossible at that season to make the circuit of the gulf, as they would be obliged to do in travelling into Italy; for it was impossible for them to ferry across since they had no ships.

§ 7.40.12

一方、は『彼が指揮する艦隊についての皇帝の意向変更』をまだ何も知らなかったため、敵に包囲されていたに停泊した。

原文・英訳を見る

Greek Λιβέριος δέ, οὔπω τι πεπυσμένος ὧνπερ βασιλεῖ ἀμφὶ τῷ στόλῳ τούτῳ μετέμελε, Συρακούσαις προσέσχε πολιορκουμέναις πρὸς τῶν πολεμίων.

Dewing Meanwhile Liberius, not having as yet learned anything of the emperor's change of purpose regarding the fleet he commanded, put in at Syracuse while it was under siege by the enemy.

§ 7.40.13

そして彼は蛮族の戦線を強行突破し、港に航行し、全艦隊と共に要塞の内側に入った。

原文・英訳を見る

Greek βιασάμενός τε τοὺς ταύτῃ βαρβάρους ἔς τε τὸν λιμένα κατῆρε καὶ παντὶ τῷ στόλῳ ἐντὸς τοῦ περιβόλου ἐγένετο. καὶ

Dewing And he forced his way through the barbarian lines, sailed into the harbour, and so got inside the fortifications with the whole fleet.

§ 7.40.14

さてはこれからほどなくしてに到着し、『とその軍がすでに海に出てへの道でそこから去った』ことを発見し、直ちにそこから出発し、いわゆるを渡った。

原文・英訳を見る

Greek Ἀρταβάνης δὲ οὐ πολλῷ ὕστερον ἐν Κεφαλωνίᾳ γενόμενος, ἐπειδὴ τοὺς ἀμφὶ Λιβέριον ἤδη ἐνθένδε ἀναχθέντας ἐπὶ Σικελίας κεχωρηκέναι ἔγνω, ἄρας ἐνθένδε πέλαγος αὐτίκα τὸ Ἀδριατικὸν καλούμενον διέβη.

Dewing Now Artabanes not long after this reached Cephallenia, and finding that Liberius and his army had already put out to sea and departed thence on the way to Sicily, he immediately set out from there and crossed the so‑called Adriatic Sea.

§ 7.40.15

だが近くに来た時、彼は恐ろしい嵐と並外れた激しさの逆風に襲われ、全ての船が散らばってしまうことが起こり、その大多数がの海岸に流されて敵の手に落ちたように見えた。

原文・英訳を見る

Greek ἐπεὶ δὲ Καλαβρῶν ἀγχοῦ ἐγένετο, χειμῶνός οἱ ἐξαισίου ἐπιπεσόντος καὶ τοῦ πνεύματος σκληροῦ τε ὑπεράγαν ὄντος καὶ ἀπ’ ἐναντίας σφίσιν ἰόντος, οὕτως ἁπάσας διασκεδάννυσθαι τὰς ναῦς ξυνηνέχθη, ὡς δοκεῖν ὅτι δὴ αἱ πολλαὶ ἐς τὴν Καλαβρίαν ἐξενεχθεῖσαι ὑπὸ τοῖς πολεμίοις ἐγένοντο.

Dewing But when he came near Calabria, he was said by a terrific storm and a head wind of extraordinary violence, and it so fell out that all the ships were scattered so completely that it appeared that the most of them had been driven on the shore of Calabria and fallen into the hands of the enemy.

§ 7.40.16

しかしこれは事実ではなかった──まず大きな風の暴力で散らされた後、振り返って海の激しい打撃を受けながら再びに到達した。他の船については、ある者は失われ、ある者は救われた──運命が運んだ場所に従って。

原文・英訳を見る

Greek οὐκ ἦν δὲ οὕτως, ἀλλὰ πρὸς τοῦ πνεύματος ξὺν βίᾳ πολλῇ διωθούμεναι ἀνέστρεφόν τε βιαζόμεναι ὑπερφυῶς καὶ αὖθις ἐν Πελοποννήσῳ ἐγένοντο. καὶ ταῖς ἄλλαις δέ, ὅπη παρατύχῃ, ἢ διεφθάρθαι ἢ διασεσῶσθαι τετύχηκε.

Dewing This, however, was not the case, but they had first been driven apart by the great violence of the wind, then had turned about, heavily buffeted meanwhile by the sea, and had reached the Peloponnesus again. As for the other ships, some were lost and some were saved, according to where chance carried them.

§ 7.40.17

だが一隻の船──自身が航行していた船──はこの激しい海で帆柱が折れたが、それでもこの程度の危険に達した後、波に運ばれて湧き上がりに従って、島に上陸した。こうしてが救われることが予想に反して起こった。

原文・英訳を見る

Greek ναῦς δὲ μία, ἐν ᾗ ἔπλει Ἀρταβάνης αὐτός, τοῦ ἱστοῦ οἱ ἐν τῷ σάλῳ τούτῳ ἀποκοπέντος, ἐς τοσόνδε κινδύνου ἐλθοῦσα, πρός τε τοῦ ῥοθίου φερομένη καὶ τῷ κλύδωνι ἐπισπομένη Μελίτῃ προσέσχε τῇ νήσῳ. οὕτω μὲν Ἀρταβάνην διασεσῶσθαι ἐκ τοῦ ἀπροσδοκήτου ξυνέπεσε.

Dewing But one ship, that in which Artabanes himself was sailing, had its mast broken off in this heavy sea, and yet, after coming to such a degree of danger, was carried by the surge and followed the swell until it came to land at the island of Melita.⁠ Thus did it come about contrary to expectation that Artabanes was saved.

§ 7.40.18

は今や『包囲する者に対して出撃することも、彼らに対して決定的な戦闘を交えることもできない、同時に彼らの食料は──大軍であるから──相当の時間続けるのが不可能』であると見て、自分の部隊と共にそこから出航し、敵を回避してに退いた。

原文・英訳を見る

Greek Λιβέριος δὲ οὔτε τοῖς πολιορκοῦσιν ἐπεξιέναι ἢ μάχῃ πρὸς αὐτοὺς οἷός τε ὢν διακρίνεσθαι, καὶ τῶν ἐπιτηδείων σφίσιν ἅτε πολλοῖς οὖσιν ἐς πλείω χρόνον οὐδαμῆ διαρκούντων, ἄρας ἐνθένδε ξὺν τοῖς ἑπομένοις καὶ τοὺς πολεμίους λαθὼν ἐς Πάνορμον ἀπεχώρησε.

Dewing Liberius now found himself unable to make sallies against the besiegers or to fight a decisive battle against them, while at the same time their provisions could not possibly suffice for any considerable time, seeing they were a large force, and so he set sail from there with his troops, and, eluding the enemy, withdrew to Panormus.

§ 7.40.19

一方、は実質的に全土を略奪した。莫大な数の馬と他の動物を戦利品として集め、島から穀物と他の全ての作物を剥ぎ取った。これらと──実に莫大な金額に達した──全ての宝を彼らの船に積み込み、突然島を放棄してに戻った──次の理由でそうすることを促されて。

原文・英訳を見る

Greek Τουτίλας δὲ καὶ Γότθοι σχεδόν τι ἅπαντα ληϊσάμενοι τὰ ἐπὶ Σικελίας χωρία ἵππων μὲν ἐπαγόμενοι καὶ ζῴων ἄλλων μέγα τι χρῆμα, σῖτον δὲ καὶ τοὺς ἄλλους καρποὺς ἅπαντας ἐκ τῆς νήσου μετενεγκόντες καὶ πάντα τὰ χρήματα, μεγάλα κομιδῆ ὄντα, ἐν τοῖς πλοίοις ἐνθέμενοι, τήν τε νῆσον ἐξαπιναίως ἐξέλιπον καὶ ἐς τὴν Ἰταλίαν ἀνέστρεφον, τρόπῳ ὁρμώμενοι τοιῷδε.

Dewing Totila and the Goths, meanwhile, had plundered practically the whole land of Sicily; they had collected as booty a vast number of horses and other animals, and had stripped the island of grain and all its other crops; these, together with all the treasure, which amounted to a great sum indeed, they loaded on their ships, and then suddenly abandoned the island and returned to Italy, being impelled to do so for the following reason.

§ 7.40.20

これより少し前にはたまたまの一人──という名での出身──を自分の個人的助言者に任命していた。

原文・英訳を見る

Greek τῶν τινὰ Ῥωμαίων, Σπῖνον ὄνομα, ἐκ Σπολιτίου ὁρμώμενόν οἱ αὐτῷ πάρεδρον οὐ πολλῷ πρότερον καταστησάμενος Τουτίλας ἔτυχεν.

Dewing Not long before this, as it happened, Totila had appointed one of the Romans, Spinus by name, a native of Spolitium, to be his personal adviser.

§ 7.40.21

この男は壁のない町に滞在していた。そしてどういう偶然か、そこで敵の手に落ちることが起こった。

原文・英訳を見る

Greek οὗτος ἀνὴρ ἐν πόλει Κατάνῃ, ἀτειχίστῳ οὔσῃ, διατριβὴν εἶχε. τύχη τέ τις αὐτῷ ξυνέβη ὑπὸ τοῖς πολεμίοις ἐνταῦθα γενέσθαι.

Dewing This man was staying in Catana, which was an unwalled town. And, by some chance, it came about that he fell into the hands of the enemy there.

§ 7.40.22

さてはこの男を救出することを熱望し、彼の代わりに自分の捕虜となっていた有名人の妻をに解放することを望んだ。

原文・英訳を見る

Greek ὃν δὴ ῥύεσθαι ὁ Τουτίλας ἐπειγόμενος τῶν τινὰ ἐπιφανῶν γυναῖκα, αἰχμάλωτον οὖσαν, ἀφεῖναι Ῥωμαίοις ἀντ’ αὐτοῦ ἤθελε.

Dewing Now Totila, being eager to rescue this man, wished to release to the Romans in his stead a notable's wife who was his prisoner.

§ 7.40.23

だがは──いわゆるクァエストルの地位を持つ男と引き換えに女性を受け入れることに同意しなかった。

原文・英訳を見る

Greek γυναῖκα δὲ Ῥωμαῖοι οὐδαμῆ ἐδικαίουν ἀνταλλάξασθαι ἀνδρὸς τὴν τοῦ καλουμένου κοιαίστωρος ἀρχὴν ἔχοντος.

Dewing But the Romans would not consent to accept a woman in exchange for man holding the position of quarter, as it is called.

§ 7.40.24

結果としてこの男は『敵の手にいる間に殺される』ことを恐れるようになり、そこでに『を説得して直ちにから去り全の軍と共にに渡らせる』と約束した。

原文・英訳を見る

Greek δείσας οὖν ὁ ἀνὴρ μὴ παρὰ τοῖς πολεμίοις διαφθαρείη, ὡμολόγησε Ῥωμαίοις αὐτίκα Τουτίλαν ἀναπείσειν Σικελίας μὲν ἀπανίστασθαι, παντὶ δὲ τῷ Γότθων στρατῷ ἐς Ἰταλίαν διαπορθμεύσασθαι.

Dewing The man consequently became fearful that he would be destroyed while in hostile hands, and so promised the Romans that he would persuade Totila to depart immediately from Sicily and cross over to Italy with the whole Gothic army.

§ 7.40.25

そういうわけで彼らはまず誓いで彼を『この約束を実行する』と縛り、それから女性を引き換えに受け取ってに引き渡した。

原文・英訳を見る

Greek καὶ οἱ μὲν ὅρκοις αὐτὸν σφίσιν ἀμφὶ ταύτῃ τῇ ὁμολογίᾳ καταληφθέντα Γότθοις ἀπέσοσαν, ἀντ’ αὐτοῦ τὴν γυναῖκα κεκομισμένοι.

Dewing So they first bound him over by oaths to carry out this promise and then gave him up to the Goths, receiving the woman in return.

§ 7.40.26

彼はそれからの前に出て主張した──『は自分の利益を熟議していない──の実質的に全てを既に略奪した今、何の取るに足らない要塞のためにそこに留まっている』と。

原文・英訳を見る

Greek ὁ δὲ Τουτίλᾳ ἐς ὄψιν ἥκων οὐκ ἐπὶ τῷ σφετέρῳ ξυμφόρῳ Γότθους ἔφασκε Σικελίαν ληϊσαμένους σχεδόν τι ὅλην ὀλίγων τινῶν φρουρίων διατριβὴν ἐνταῦθα ἔχειν.

Dewing He then went before Totila and asserted that the Goths were not consulting their own interests, now that they had plundered practically the whole of Sicily, in remaining there for a few insignificant fortresses.

§ 7.40.27

──というのも彼が述べたのは、『彼は最近、敵の中にいた時に聞いた──皇帝の甥が世を去ったこと、また婿のと息子のが集めた全軍と共にすでににいて、極めて短期間で準備を完了してそこからまっすぐに向けて移動する──明らかに突然に襲い掛かって妻子を奴隷化し全ての貴重品を略奪するため』と。そしてにとっては『そこで彼らを待ち、間冬を家族と共に安全に過ごす方が良い』と。

原文・英訳を見る

Greek ἔναγχος γὰρ ἰσχυρίζετο ἀκηκοέναι, ἡνίκα παρὰ τοῖς πολεμίοις ἐτύγχανεν ὤν, Γερμανὸν μὲν τὸν βασιλέως ἀνεψιὸν ἐξ ἀνθρώπων ἀφανισθῆναι, Ἰωάννην δὲ τὸν αὐτοῦ κηδεστὴν καὶ Ἰουστινιανὸν τὸν αὐτοῦ παῖδα παντὶ τῷ πρὸς Γερμανοῦ συλλεγέντι στρατῷ εἶναι μὲν ἤδη ἐν Δαλματίᾳ, εὐθὺ δὲ Λιγουρίας αὐτίκα δὴ μάλα ξυσκευαζομένους ἐνθένδε χωρήσειν, ἐφ’ ᾧ δὴ Γότθων ἐξ ἐπιδρομῆς παῖδάς τε καὶ γυναῖκας ἀνδραποδίσουσι καὶ χρήματα ληΐσονται πάντα, οἷσπερ ἡμᾶς ὑπαντιάζειν ἄμεινον ἂν εἴη ἐν τῷ ἀσφαλεῖ ξὺν τοῖς οἰκείοις διαχειμάζοντας.

Dewing For he declared that he had recently heard, while he was among the enemy, that Germanus, the emperor's nephew, had passed from the world, and that John, his son-in‑law, and Justinian, his son, with the whole army collected by Germanus were already in Dalmatia and would move on from there, after completing their preparations in the briefest time, straight for Liguria, in order, obviously, to descend suddenly upon the Goths and make slaves of their women and children and to plunder all their valuables; and it would be better for the Goths, he said, to be there to meet them, passing the winter meanwhile in safety in company with their families.

§ 7.40.28

『──というのも』と彼は続けた『もしいる者を打ち負かせば、春の始めにに対する作戦を不安なく心に敵の考えがなしに再開することが可能になる』。

原文・英訳を見る

Greek ἢν γὰρ ἐκείνων περιεσόμεθα, Σικελίας αὖθις ἅμα ἦρι ἀρχομένῳ παρέσται ἡμῖν ἀδεέστερον ἐπιβήσεσθαι πολέμιον οὐδὲν ἐν νῷ ἔχουσι.

Dewing "For," he went on, "if we overcome that you are, it will be possible for us at the opening of spring to renew our operations against Sicily free from anxiety and with no thought of an enemy in our minds."

§ 7.40.29

はこの提案に説得された。そういうわけで四つの要塞に警備兵を残して、自分は全ての戦利品を連れて、軍の残り全員とに渡った。これがこれらの出来事の経過だった。

原文・英訳を見る

Greek ταύτῃ ὁ Τουτίλας τῇ ὑποθήκῃ ἀναπεισθεὶς φρουροὺς μὲν ἐν ὀχυρώμασι τέτρασιν εἴασεν, αὐτὸς δὲ ξύμπασαν τὴν λείαν ἐπαγόμενος παντὶ τῷ ἄλλῳ στρατῷ ἐς Ἰταλίαν διεπορθμεύσατο. ταῦτα μὲν οὖν ἐπράσσετο τῇδε.

Dewing Totila was convinced by this suggestion, and so, leaving guards in four strongholds, he himself, taking with him the entire booty, crossed over with all the rest of the army to Italy. Such was the course of these events.

§ 7.40.30

さてと皇帝軍がに到着した時、冬をで過ごすことに決めた──冬季の後そこからまっすぐに向かって行軍する意図で。

原文・英訳を見る

Greek Ἰωάννης δὲ καὶ ὁ βασιλέως στρατὸς ἀφικόμενοι ἐς Δαλματίαν ἐν Σάλωσι διαχειμάζειν ἔγνωσαν, ἐνθένδε μετὰ τὴν τοῦ χειμῶνος ὥραν εὐθὺ Ῥαβέννης ὁδῷ ἰέναι διανοούμενοι.

Dewing Now John and temple emperor's army, upon reaching Dalmatia, decided to pass the winter in Salones, purposing to march from there straight for Ravenna after the winter season.

§ 7.40.31

だがが今や再現した──以前皇帝の地に来た者──私が上に述べたように──と、ほどなくして後にを渡って最初の者に合流した者──そして彼らは完全な自由で再びの領を侵略し始めた。

原文・英訳を見る

Greek Σκλαβηνοὶ δέ, οἵ τε τὰ πρότερα ἐν γῇ τῇ βασιλέως γενόμενοι, ὥσπερ μοι ἔναγχος δεδιήγηται, καὶ ἄλλοι οὐ πολλῷ ὕστερον Ἴστρον ποταμὸν διαβάντες καὶ τοῖς προτέροις ἀναμιχθέντες, κατέθεον ἐν πολλῇ ἐξουσίᾳ τὴν Ῥωμαίων ἀρχήν.

Dewing But the Sclaveni now reappeared, both those who had previously come into the emperor's land, as I have recounted above, and others who had crossed the Ister not long afterwards and joined the first, and they began to overrun the Roman domain with complete freedom.

§ 7.40.32

そしてある者は『がこれらの同じ蛮族に巨額の金銭の贈り物で賄賂を贈り、こうしてそこのに対して仕向けた──皇帝がに対する戦争をうまく管理することが不可能になるように、これらの蛮族への専念のため』と疑念を抱いた。

原文・英訳を見る

Greek καί τινες μὲν ἐν ὑποψίᾳ εἶχον ὡς Τουτίλας τούτους δὴ τοὺς βαρβάρους χρήμασι πολλοῖς ἀναπείσας ἐπιπέμψειε τοῖς ταύτῃ Ῥωμαίοις, ὅπως δὴ βασιλεῖ ἀδύνατα εἴη τὸν πρὸς Γότθους πόλεμον ἀσχολίᾳ τῇ ἐς τούτους δὴ τοὺς βαρβάρους εὖ διοικήσασθαι.

Dewing And some indeed entertained the suspicion that Totila had bribed these very barbarians with large gifts of money and so set them upon the Romans there, with the definite purpose of making it impossible for the emperor to manage the war against the Goths well because of his preoccupation with these barbarians.

§ 7.40.33

だがに恩恵を与えていたのか、それとも招待なしにそこに来たのか、私には言えない。これらの蛮族はいずれにせよ三つのグループに分かれて、ヨーロッパ全土に取り返しのつかない損害を与えた──突然の襲撃で国を略奪するだけでなく、実際に冬を自分の土地のように過ごし、敵を恐れずに。

原文・英訳を見る

Greek εἴτε δὲ Τουτίλᾳ χαριζόμενοι εἴτε ἄκλητοι Σκλαβηνοὶ ἐνταῦθα ἦλθον οὐκ ἔχω εἰπεῖν. ἐς τρία μέντοι τέλη σφᾶς αὐτοὺς διελόντες οἱ βάρβαροι οὗτοι ἀνήκεστα ἐν Εὐρώπῃ τῇ ὅλῃ ἔργα εἰργάσαντο, οὐκ ἐξ ἐπιδρομῆς ληϊζόμενοι τὰ ἐκείνῃ χωρία, ἀλλ’ ὥσπερ ἐν χώρᾳ οἰκείᾳ διαχειμάζοντες οὐδέν τε δεδιότες πολέμιον.

Dewing But as to whether the Sclaveni were conferring a favour upon Totila, or whether they came there without invitation, I am unable to say. These barbarians did, in any case, divide themselves into three groups and wrought irreparable damage in all Europe, not merely plundering that country by sudden raids, but actually spending the winter as if in their own land and having no fear of the enemy.

§ 7.40.34

後にしかし、皇帝は非常に大きな軍を彼らに対して派遣した──多数の指揮官に率いられて、の息子、そしてを含む。

原文・英訳を見る

Greek ὕστερον δὲ Ἰουστινιανὸς βασιλεὺς στρατιὰν ἀξιολογωτάτην ἐπ’ αὐτοὺς ἔπεμψεν, ἧς ἄλλοι τε καὶ Κωνσταντιανὸς καὶ Ἀράτιος καὶ Ναζάρης ἡγοῦντο καὶ Ἰουστῖνος ὁ Γερμανοῦ παῖς καὶ Ἰωάννης, ὅνπερ ἐπίκλησιν ἐκάλουν Φαγᾶν.

Dewing Afterwards, however, the Emperor Justinian sent a very considerable army against them, which was led by a number of commanders, including Constantianus, Aratius, Nazares, Justinus the son of Germanus and John who bore the epithet of the Glutton.

§ 7.40.35

だが彼は彼ら全員の上の最高指揮官に宮殿の宦官の一人を任命した。

原文・英訳を見る

Greek ἐπιστάτην δὲ Σχολαστικὸν ἐφ’ ἅπασι κατεστήσατο, τῶν ἐν Παλατίῳ εὐνούχων ἕνα.

Dewing But he placed in supreme command over them all Scholasticus, one of the eunuchs of the palace.

§ 7.40.36

この軍は内陸に位置する近くで蛮族の一部に遭遇した──から五日の旅程の距離。

原文・英訳を見る

Greek Οὗτος ὁ στρατὸς μοῖραν τῶν βαρβάρων καταλαμβάνουσιν ἀμφὶ Ἀδριανούπολιν, ἥπερ ἐπὶ Θράκης ἐν μεσογείοις κεῖται, πέντε ἡμερῶν ὁδὸν Βυζαντίου διέχουσα.

Dewing This army came upon a part of the barbarians near Adrianopolis,⁠ which is situated in the interior of Thrace, five days' journey distant from Byzantium.

§ 7.40.37

そして蛮族はもはや進むことができなかった。──というのも彼らは全ての計算を超える戦利品──男と動物とあらゆる種類の貴重品から成る──を連れていたから。

原文・英訳を見る

Greek καὶ πρόσω μὲν χωρεῖν οἱ βάρβαροι οὐκέτι εἶχον· λείαν γὰρ ἐπήγοντο ἀνθρωπων τε καὶ ζῴων ἄλλων καὶ πάντων χρημάτων ἀριθμοῦ κρείσσονα.

Dewing And the barbarians were unable to proceed further; for they were taking with them a booty which surpassed all reckoning, consisting of men and animals and valuables of every description.

§ 7.40.38

そういうわけで彼らはそこに留まり、敵と交戦することに熱心だったが、これを敵にいかなる方法でも知らせなかった。さてはそこにそびえる丘で陣営を構えていて、は遠くない平野にいた。

原文・英訳を見る

Greek μένοντες δὲ αὐτοῦ ἠπείγοντο τοῖς πολεμίοις ἐς χεῖρας ἰέναι, τούτου δὴ αὐτοῖς αἴσθησιν ὡς ἥκιστα παρεχόμενοι. καὶ οἱ μὲν Σκλαβηνοὶ ἐστρατοπεδεύοντο ἐς τὸ ὄρος ὃ ταύτῃ ἀνέχει, Ῥωμαῖοι δὲ ἐν τῷ πεδίῳ οὐ πολλῷ ἄποθεν.

Dewing So they remained there, eager to come to an engagement with the enemy, but without letting this be known to them in any way. Now the Sclaveni were encamped on the hill which rises there, while the Romans were in the plain not far away.

§ 7.40.39

そしてこのように敵を阻むのに長い時間が消費されたので、兵士は不満を感じ始め、大いに騒ぎ立てた──将軍に対して告発を加えて『自分たちは──ローマ軍の指揮官として──全ての食料を豊富に持っているのに、兵士には注意を払っていない──絶対必要なものの不足が困難をもたらし、敵と交戦することを望まない者に』と。

原文・英訳を見る

Greek χρόνου δὲ σφίσιν ἐν ταύτῃ τῇ προσεδρείᾳ τριβομένου συχνοῦ ἤσχαλλόν τε οἱ στρατιῶται καὶ δεινὰ ἐποιοῦντο, τοῖς στρατηγοῖς ἐπικαλοῦντες ὅτι δὴ αὐτοὶ τὰ ἐπιτήδεια ξύμπαντα εὔπορα ἔχοντες ἅτε τοῦ Ῥωμαίων στρατοῦ ἄρχοντες τοὺς στρατιώτας περιορῶσι τῶν ἀναγκαίων τῇ ἀπορίᾳ πιεζομένους καὶ οὐ βούλονται τοῖς πολεμίοις ἐς χεῖρας ἰέναι.

Dewing And since a long time was consumed in thus blocking the enemy, the soldiers began to be resentful and made a great to‑do, laying against the generals the charge that while they themselves, as commanders of the Roman army, had all provisions in abundance, they were paying no heed to the soldiers, to whom the want of absolute necessities was causing hardship and who were unwilling to engage with the enemy.

§ 7.40.40

これらの抗議によって将軍たちは敵と戦闘に入ることを強いられた。そして続いた戦闘は激しいものだったが、は決定的に打ち負かされた。

原文・英訳を見る

Greek οἶς δὴ οἱ στρατηγοὶ ἀναγκασθέντες τοῖς ἐναντίοις ξυνέμιξαν. καὶ γίνεται μὲν καρτερὰ μάχη, ἡσσῶνται δὲ κατὰ κράτος Ῥωμαῖοι.

Dewing By these remonstrances the generals were compelled to join battle with the enemy. And the battle which followed was a fierce one, but the Romans were decisively vanquished.

§ 7.40.41

その戦闘で最良の兵士の多くが死に、将軍たちは敵の手に陥る寸前で、軍の残党と共に脱出することにかろうじて成功し、こうして各人ができる限り身を救った。

原文・英訳を見る

Greek ἔνθα δὴ στρατιῶται μὲν πολλοί τε καὶ ἄριστοι θνήσκουσιν, οἱ δὲ στρατηγοὶ παρ’ ὀλίγον ἐλθόντες ὑπὸ τοῖς πολεμίοις γενέσθαι ξὺν τοῖς καταλοίποις μόλις διαφυγόντες ἐσώθησαν,

Dewing In that battle many of the best soldiers perished, and the generals came within a little of falling into the hands of the enemy, succeeding only with difficulty in making their escape with the remnant of the army and thus saving themselves, each as best he could.

§ 7.40.42

の軍旗も蛮族に捕えられ、彼らは今軍を顧みずに進んだ。

原文・英訳を見る

Greek ὥς πη ἑκάστῳ δυνατὰ γέγονε. καὶ Κωνσταντιανοῦ δὲ τὸ σημεῖον οἱ βάρβαροι εἷλον, τοῦ τε Ῥωμαίων στρατοῦ ἐς ὀλιγωρίαν τραπόμενοι πρόσω ἐχώρουν.

Dewing The standard of Constantianus was also captured by the barbarians, who now moved forward heedless of the Roman army.

§ 7.40.43

そして彼らはと呼ばれる地を、邪魔もなく略奪した──古代以来略奪されていない場所で、この理由で彼らはそこに莫大な戦利品を見出した。こうして彼らは広大な国土を荒らし、──から一日の旅程より少し多い距離──まで来た。

原文・英訳を見る

Greek καὶ χώραν τὴν Ἀστικὴν καλουμένην ἐληΐζοντο κατ’ ἐξουσίαν, ἀδῄωτον ἐκ παλαιοῦ οὖσαν, καὶ ἀπ’ αὐτοῦ λείαν αὐτοὺς πολλήν τινα ἐνταῦθα εὑρεῖν ξυνηνέχθη· οὕτω δὲ χώραν πολλὴν ληϊζόμενοι ἄχρι ἐς τὰ μακρὰ τείχη ἀφίκοντο, ἅπερ ὀλίγῳ πλέον ἢ ἡμέρας ὁδὸν Βυζαντίου διέχει.

Dewing And they plundered the land of Astica,⁠ as it is called, without let or hindrance, a place which had not been ravaged since ancient times, and for this reason it turned out that they found there an enormous booty. Thus they devastated a wide expanse of country and came as far as the long walls, which are a little more than one day's journey,⁠ distant from Byzantium.

§ 7.40.44

だがほどなくして後、は──これらの蛮族を追跡して──彼らの軍の一部に遭遇し、突然交戦して敗走させた。

原文・英訳を見る

Greek οὐ πολλῷ δὲ ὕστερον ὁ Ῥωμαίων στρατὸς τούτοις δὴ ἐπισπόμενοι τοῖς βαρβάροις, μοίρᾳ τε αὐτῶν ἐντυχόντες τινὶ καὶ ἐξαπιναίως ἐς χεῖρας ἐλθόντες ἐτρέψαντο.

Dewing But not long afterwards the nearly, in following up these barbarians, came upon a portion of their force, engaged with them suddenly, and turned them to flight.

§ 7.40.45

そして彼らは敵の多くを殺しただけでなく、捕虜の莫大な数を救出し、の軍旗も見つけて回復した。だが残りの蛮族は他の戦利品と共に家路に出発した。

原文・英訳を見る

Greek καὶ τῶν μὲν πολεμίων πολλοὺς ἔκτειναν, Ῥωμαίων δὲ τῶν αἰχμαλώτων μέγα τι διεσώσαντο χρῆμα, τό τε Κωνσταντιανοῦ σημεῖον εὑρόντες ἀνείλοντο. οἱ δὲ λοιποὶ βάρβαροι ξὺν τῇ ἄλλῃ λείᾳ ἐπ’ οἴκου ἀπεκομίσθησαν.

Dewing And they not only slew many of the enemy, but also rescued a vast number of Roman captives, and they also found and recovered the standard of Constantianus. But the rest of the barbarians departed on the homeward way with the other booty. The Loeb Editor's Notes: 1 At the Tiber's mouth. ❦ 2 The Porta Ostiensis. Cf. Book VI.iv.3. ❦ 3 Modern Civita Vecchia. ❦ 4 Chap. xxxvi.6. ❦ 5 Cf. VII.xiv.22 ff. ❦ 6 Modern Maritza. ❦ 7 Bodyguards distinguished by a white tunic. ❦ 8 Modern Chorlou. ❦ 9 Opposite Thasos, in the region of modern Kavalla. ❦ 10 In connection with the palace plot, VII.xxxii. ❦ 11 Book IV.xvi, xvii. ❦ 12 Modern Sofia. ❦ 13 Modern Nish. ❦ 14 Modern Salonica. ❦ 15 Modern Meleda. ❦ 16 Modern Edirne or Adrianople. ❦ 17 Between Adrianople and Constantinople. ❦ 18 "Forty milestones," as stated by Procopius, On the Buildings, IV.9. The modern line of defence, passing through Chataldja, is •about ten miles nearer the city. The ancient wall, like the modern line, extended from the shore of the Black Sea to that of the Sea of Marmora, a distance of •twenty-eight miles, cutting off the end of the peninsula on which Byzantium stood. ◂ previous next ▸ Images with borders lead to more information. The thicker the border, the more information. (Details here.) UP TO: Gothic Wars Ancient Military History Military History Home Procopius Greek & Latin Texts LacusCurtius A page or image on this site is in the public domain ONLY if its URL has a total of one *asterisk. If the URL has two **asterisks, the item is copyright someone else, and used by permission or fair use. If the URL has none the item is © Bill Thayer. See my copyright page for details and contact information. Page updated: 14 Sep 20 Accessibility

ゲルマノス

人物

Germanus / Γερμανός / Germanus

ユスティニアヌス 1 世の甥、540 年アンティオキア危機の急行司令官。

ゲルマノス (Γερμανός、c. 505–550)。ユスティニアヌス 1 世の甥 (姉ウィギランティア Vigilantia の息子)、ボラエデース・イウストスの兄弟。540 年ホスローのシリア侵攻に対して 300 の手勢で緊急派遣されたが、本軍が到着せず大した抵抗はできなかった。後にトラケー軍管区の指揮官、550 年にベリサリウスに代わるイタリア遠征指揮官に任命された矢先に病死。

イリュリクム

地名

Illyricum / Ἰλλυρικόν / Illyricum

📍 41.500°N, 19.500°E

ローマ帝国の管区プラエフェクトゥラ・イリュリキ (バルカン半島)。

イリュリクム (Illyricum)。古典時代から知られたアドリア海東岸・バルカン半島西部の地域名。ローマ後期にはプラエフェクトゥラ・イリュリキ Praefectura praetorio per Illyricum (バルカン総督管区) を構成し、現アルバニア・北マケドニア・コソボ・モンテネグロ・ボスニア・ブルガリア西部を含む広域行政単位だった。

サルディケ

地名

Sardice (Sofia) / Σαρδική / Serdica

📍 42.698°N, 23.319°E

イリュリクムの主要都市サルディケ (現ソフィア)、550 年ゲルマノスがゴート遠征軍の集結地に。

サルディケ (Σαρδική、ラテン語 Serdica、現ブルガリア・ソフィア Sofia)。トラキア=イリュリクム境界の重要都市、ローマ皇帝コンスタンティヌス1世が一時都とした古都 (『私のローマはサルディケだ』と言ったと伝わる)、343 年のサルディカ公会議の地。本書 7.40.1 で 550 年ゲルマノス・ゴート遠征軍の集結地として記される。

スクラヴェノイ

民族

Sclaveni / Σκλάβηνοι / Sclaveni

📍 47.000°N, 28.000°E

6 世紀ドナウ北岸のスクラヴェノイ族 (西スラヴ系)、後の南スラヴ諸民族の祖。

スクラヴェノイ (Σκλάβηνοι、ラテン語 Sclaveni、後のスラヴ Slav の語源)。6 世紀イストロス (ドナウ) 川北岸の西スラヴ系民族、現スロベニア・クロアチア・セルビア・ブルガリア方面の南スラヴ諸民族の祖。プロコピオスは『戦史』『建築書』『秘史』でしばしばアンタイ Antae と対で言及。本書 5.27.2 では 537 年マルティノス・ウァレリアノスがイストロス川北岸からローマに連れて来た傭兵騎兵の一部として登場。

ローマ人

民族

Romans / Ῥωμαῖοι

📍 41.891°N, 12.486°E

ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。

プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

イストロス川

地名

Ister / Ἴστρος

ダノウビオス (ドナウ) 川下流域の古典ギリシャ呼称。

イストロス (Ἴστρος)。ドナウ川下流域の古典ギリシャ呼称。プロコピオスの時代も「イストロス」と「ダノウビオス」が混在して使われる。

ナイッソス

地名

Naïssus (Niš) / Ναϊσσός / Naissus

📍 43.320°N, 21.896°E

ダキア=イリュリクムの主要都市ナイッソス (現ニシュ)、コンスタンティヌス大帝生誕地、550 年スクラヴェノイ侵入地。

ナイッソス (Ναϊσσός、ラテン語 Naissus、現セルビア・ニシュ Niš)。ローマ皇帝コンスタンティヌス1世 (在位 306–337) の生誕地として有名な内陸ダキア=イリュリクムの主要都市。ヴィア・ミリタリス Via Militaris (ヴィミナキウム → コンスタンティノポリスを結ぶ主街道) 沿いの戦略要地。本書 7.40.1 で 550 年スクラヴェノイの大群がイストロス川を渡ってここまで南下、テッサロニケ攻撃を目論んだ。

テッサロニケ

地名

Thessalonice (Thessaloniki) / Θεσσαλονίκη / Thessalonica

📍 40.640°N, 22.944°E

マケドニアの首都テッサロニケ (現テッサロニキ)、エーゲ海北岸最大の都市、550 年スクラヴェノイの目標 (実際は実行されず)。

テッサロニケ (Θεσσαλονίκη、ラテン語 Thessalonica、現ギリシア・中央マケドニア地方テッサロニキ Thessaloniki)。マケドニア地方の最大都市、東ローマ帝国第二の都市、エーゲ海北岸の戦略要港。前 315 年マケドニア王カッサンドロスが妻テッサロニケ (アレクサンドロス大王の異母妹) にちなみ命名。本書 7.40.3 で 550 年スクラヴェノイの目標地として登場、しかしゲルマノスの名声に怖気付いて方向を変えた。

ユスティニアヌス

人物

Justinian / Ἰουστινιανός / Iustinianus I

東ローマ皇帝(在位527–565)。本書『戦史』はその治世の戦争を記す。

ユスティニアヌス1世(ca. 482–565、在位527–565)。バルカン半島イリュリクム属州タウレシウムの農民の出。叔父ユスティヌス1世のもとで頭角を現し、その死後に即位した。失われた西方領土の再征服を国是とし、ベリサリウス・ナルセスを派遣してヴァンダル王国(533–534)、東ゴート王国(535–554)、西ゴート王国の一部(552–554)を征服。内政では『ローマ法大全(ユスティニアヌス法典)』編纂、ハギア・ソフィア大聖堂再建、行政改革を行った。一方で重税・宗教論争・ニカの乱(532)・ユスティニアヌス大疫病(541–)・財政破綻を招き、後代帝国の負担となった。プロコピオスは公的著作で礼賛しつつ、『秘史』では痛烈に批判する二重の眼差しを残している。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

アンタイ

民族

Antae / Ἄνται / Antae

📍 48.000°N, 30.000°E

6 世紀東欧のアンタイ族 (東スラヴ系)、ドナウ川とドニエプル川間に住む、後のキエフ・ルーシの祖の一つ。

アンタイ (Ἄνται、ラテン語 Antae)。6 世紀イストロス (ドナウ) 川とドニエプル川の間に住む東スラヴ系民族、スクラヴェノイ Sclaveni の東隣。プロコピオスは『戦史』『秘史』で両者を頻繁に対で言及、両民族が共通の言語・宗教を持つが分割されているとする。後のキエフ・ルーシ Kievan Rus' の祖の一つと考えられる。本書 5.27.2 では 537 年ローマ援軍の傭兵騎兵に含まれていた。

トラキア

地名

Thrace / Θρᾴκη / Thracia

📍 42.000°N, 26.000°E

バルカン半島南東部のトラキア (現ブルガリア・トルコ欧州部・ギリシャ北東部)、東ローマの主要属州・人的資源。

トラキア (Θρᾴκη、ラテン語 Thracia)。バルカン半島南東部、ヘモス山脈以南からエーゲ海・マルマラ海・黒海に至る地域 (現ブルガリア南半・トルコ欧州部・ギリシャ北東部)。古代「トラキア人」(印欧族の一支族) の故地。前 46 年ローマ属州に。古典末期は東ローマの主要な兵員供給源 (本章 3.11.10 の通り)。古典末期は「テマ・トラキア Thrace」(7 世紀以降) として組織される。

トティラ

人物

Totila (Baduila) / Τουτίλας / Totila

東ゴート王トティラ (Baduila、在位 541–552)、ウィッティギスの後継、ゴート戦争の英雄、東ゴート王国の最後の輝き、552 年タギナエの戦いで敗死。

トティラ (Τουτίλας、ラテン語 Totila、本名 Baduila、? – 552、在位 541–552)。東ゴート王、エラリク Eraric を継いで擁立。短期間で南イタリアの大半を奪還、546 年ローマを陥落、550 年に再陥落させ、東ゴート王国の最後の輝きをもたらした。最終的に 552 年 7 月ナルセス Narses の率いるビザンツ軍とタギナエ Taginae (現ガッロ Gualdo Tadino 近郊) で会戦、敗死。プロコピオスは本書 5.24.32 で先取りして言及し、後の本書 7–8 巻で詳細を語る。

ゴート族

民族

Goths / Γότθοι / Gothi

東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。

ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。

ダルマティア

地名

Dalmatia / Δαλματία / Dalmatia

📍 43.500°N, 16.500°E

アドリア海東岸の古代ローマ属州 (現クロアチア・ボスニア・モンテネグロ沿岸)、5 世紀後半に独立勢力化。

ダルマティア (Δαλματία、ラテン語 Dalmatia)。アドリア海東岸の古代ローマ属州 (現クロアチア・ボスニア・モンテネグロ沿岸)。属州都はサロナ Salona (現スプリト Split 近郊)。5 世紀後半、アエティオスの旧友マルケリアノスがここで独立勢力を築き、後 (480 年代) にはオドアケル・東ゴート王国の支配下に入る。

ビュザンティオン

地名

Byzantium / Βυζάντιον

📍 41.012°N, 28.984°E

東ローマ帝国の首都。後のコンスタンティノポリス(現イスタンブール)。

ビュザンティオン(Βυζάντιον)はボスポラス海峡沿いに前7世紀メガラの植民で建設されたギリシャ植民市。330年にコンスタンティヌス大帝がここに新首都を建設し「コンスタンティノポリス」と改称した。プロコピオスは古典的雅称として「ビュザンティオン」を一貫して用いる──同時代のギリシャ語著作の慣例。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

ウィタリアノス

人物

Vitalian / Βιταλιανός / Vitalianus

東ローマ帝国の将軍ウィタリアノス (? – 520)、アナスタシオス 1 世に対する反乱を率い、後にユスティヌス 1 世下で MgM、520 年暗殺。

ウィタリアノス (Βιταλιανός、ラテン語 Vitalianus、? – 520)。東ローマ帝国の将軍、トラキア人、アナスタシオス 1 世 Anastasius I (在位 491–518) のカルケドン公会議派抑圧と単性論派支持に対して 513–515 年に大規模反乱を起こした。三度ビュザンティオンを包囲したが、ユスティニアヌスの計略で和解、ユスティヌス 1 世 Justin I 即位後に Magister Militum praesentalis となるが、520 年皇宮で暗殺 (ユスティニアヌスの仕業との説)。本書 6.5.1 では『亡き逃亡者 (反乱者)』として、彼の兄の子のヨアンネスのアイデンティティ説明として言及される。

ヨアンネス

人物

John (nephew of Vitalian) / Ἰωάννης / Iohannes

ビザンツ軍指揮官ヨアンネス・ウィタリアノスの甥 (亡き反乱者ウィタリアノスの兄ウェネティウスの子)、538 年 1,800 騎の救援軍をローマに連れて来た、ゴート戦争の主要人物。

ヨアンネス (Ἰωάννης、ラテン語 Iohannes、『ウィタリアノスの甥』Vitalian's nephew、? – c. 552)。ビザンツ軍指揮官、トラキア出身、亡き反乱者・将軍ウィタリアノス Vitalian (大叔父) の甥 (兄ウェネティウス Venetius の子)。538 年春 1,800 騎の救援軍をビュザンティオンから海路ドリュエス (現オトラント)、そして陸路ローマに連れて来てベリサリオスを救援。リミニ守備で名高くなり、ゴート戦争の主要指揮官となった。トティラ時代まで活動、後に教皇ウィギリオスと第二回コンスタンティノポリス公会議に関わった。

ユスティニアノス

人物

Justinian (son of Germanus) / Ἰουστινιανός / Iustinianus

ゲルマノスの次男ユスティニアノス、ユスティノスの弟、皇帝ユスティニアヌスとは別人。

ユスティニアノス (Ἰουστινιανός、ラテン語 Iustinianus)。ユスティニアヌス1世の甥ゲルマノス Germanus の次男 (兄はユスティノス Justinus)、即ち皇帝の従甥。本書 7.32.17 でアルサケースが『あなたの兄弟ユスティニアノスも永遠に私人の地位に座らねばならない』とユスティノスを煽る文脈で言及される。叔父である皇帝ユスティニアヌス1世とは同名異人。

サロネース

地名

Salones (Salona) / Σάλωνες / Salona

📍 43.539°N, 16.490°E

ダルマティアの首府サロネース (現クロアチア・スプリト近郊)、ディオクレティアヌス帝の故郷、535 年ムンドスが奪取。

サロネース (Σάλωνες、ラテン語 Salona、現クロアチア・スプリト Split 近郊のソリン Solin)。古代ダルマティア属州の首府、アドリア海東岸の主要港。古代ローマ皇帝ディオクレティアヌス (在位 284–305) の故郷、彼の引退宮殿がここ (現スプリトの旧市街) に建造された。535 年ゴート戦争初期、ムンドスがゴート族から奪取。

リベリオス

人物

Liberius / Λιβέριος / Petrus Marcellinus Felix Liberius

ローマ元老院議員リベリオス (c. 465–c. 555)、テオデリクからゴート王国の高官、後にユスティニアヌスの将軍。

リベリオス (Λιβέριος、ラテン語 Petrus Marcellinus Felix Liberius、c. 465–c. 555)。ローマ元老院議員、テオデリク大王時代からプラエトリオ近衛長官 (493–500)・ガリア・パトリキウス (510–536) を歴任した東ゴート王国の高官。534 年テオダトスからアマラスンタ殺害の弁解使節にユスティニアヌスのもとへ派遣されたが、本書 5.4.23 では「異常に正直で名誉ある男」とユスティニアヌスに真実を告げた。後に東ローマ陣営に転じ、ユスティニアヌスのもとでヒスパニア (552) 遠征の将軍となった。死去時 90 歳近く、6 世紀の最も長寿の高官の一人。

シュラクサイ

地名

Syracuse / Συρακοῦσαι / Syracusae

📍 37.070°N, 15.300°E

シケリア島東岸の古代ギリシャ植民地都市シュラクサイ (現シラクーサ)、533 年プロコピオスがゴート人の市場で偵察。

シュラクサイ (Συρακοῦσαι、ラテン語 Syracusae、現イタリア・シチリア・シラクーサ Siracusa)。シケリア島東岸の古代ギリシャ植民地都市 (前 734 年コリント人創建)。古代世界最大の都市の一つ、アルキメデスの故郷。533 年当時は東ゴート王国の支配下にあったが、ユスティニアヌスと摂政アマラスンタの合意により、ベリサリオス遠征軍に市場を提供。プロコピオスはここで友人を通じて重要な情報を得た。

アルタバネース

人物

Artabanes / Ἀρταβάνης

アルサケース家のヨアンネースの子、アルメニア反乱の主導者の一人。後にローマ人の軍に転じる。

アルタバネース (Ἀρταβάνης)。アルサケース家のヨアンネースの子。本章でシッタスを討ち取った人物として登場する。後年 (Wars II.30 以降) ホスローの寛大な処遇を経てローマ側に転じ、アルメニア・トラケー方面の将軍として活躍。548 年にはユスティニアヌス暗殺未遂事件 (アルタバネースの陰謀) を起こすが赦された有名人物。

ケパッレーニア

地名

Cephallenia (Kefalonia) / Κεφαλληνία / Cephallenia

📍 38.175°N, 20.583°E

イオニア海最大の島ケパッレーニア (現ケファロニア)、550 年アルタバネース艦隊の中継地。

ケパッレーニア (Κεφαλληνία、ラテン語 Cephallenia、現ギリシア・イオニア諸島州ケファロニア Kefalonia/Cephalonia)。イオニア海最大の島、ホメロス『オデュッセイア』のオデュッセウスの島とも同定される。本書 7.40.14 で 550 年アルタバネースのシケリア向け艦隊の中継寄港地。

シケリア

地名

Sicily / Σικελία / Sicilia

📍 37.600°N, 14.000°E

地中海中央の大島シキリア (シチリア)、古代ローマの最初の属州 (前 241)、ヴァンダルの侵略の主要対象。

シケリア (Σικελία、ラテン語 Sicilia、現イタリア・シチリア島 Sicilia)。地中海中央の最大の島。古代ギリシャ植民地 (シラクサ Syracusa など) と、前 264–241 年第一次ポエニ戦争後の最初のローマ属州。古代ローマの「穀倉」の一つ。本章ではガイセリクの毎年の春の侵略の主要対象。後に 535 年ベリサリオスのゴート戦争最初の征服対象。

アドリア海

地名

Adriatic Sea / Ἀδριατικὴ θάλασσα / Mare Adriaticum

📍 43.000°N, 16.000°E

アドリア海、イタリア半島とバルカン半島の間の地中海北部の海。

アドリア海 (Ἀδριατικὴ θάλασσα、ラテン語 Mare Adriaticum)。イタリア半島とバルカン半島の間の地中海北部の海。古典末期にイオニア湾 (本書 3.4.30) を意味することがある。本章 3.13.21 では狭い意味のアドリア海 (ザキュントス〜シケリア) を意味する。

カラブリア人

民族

Calabrians / Καλαβροί / Calabri

📍 40.600°N, 17.600°E

古代カラブリア (現プーリア州南部・サレント半島) の住民。

カラブリア人 (Καλαβροί、ラテン語 Calabri)。古代カラブリア地方 (現イタリア・プーリア州南部・サレント半島) の住民。プロコピオスの時代の「カラブリア」は現代のカラブリア州 (旧ブルッティイ地方) ではなく、半島南東のサレント方面を指す点に注意。中世になって名称が西へ移った。

ペロポンネソス

地名

Peloponnesus / Πελοπόννησος / Peloponnesus

📍 37.500°N, 22.000°E

ギリシャ南部の大きな半島、スパルタ・アルゴス・コリントスを擁する。

ペロポンネソス (Πελοπόννησος、ラテン語 Peloponnesus、文字通り「ペロプス Pelops の島」)。ギリシャ南部の大きな半島。スパルタ・アルゴス・コリントス Corinthus・オリュンピア Olympia 等の古典都市を擁する。古典末期はビザンツ帝国属州ヘラスの一部。本章 (455 年以後) でガイセリクのヴァンダル海軍に略奪された。

メリテ

地名

Melita (Malta) / Μελίτη / Melita

📍 35.940°N, 14.380°E

マルタ諸島の主島メリテ (現マルタ Malta)、地中海中央のフェニキア・ローマ・ビザンツの主要海運拠点。

メリテ (Μελίτη、ラテン語 Melita、現マルタ Malta)。マルタ諸島の主島 (約 246 km²)。フェニキア語「Melite」(避難所) に由来 (一説には melitta「蜂蜜」に由来)。新約聖書では使徒パウロが座礁した島 (使徒言行録 28 章)。533 年ベリサリオス艦隊の寄港地。

パノルモス

地名

Panormus (Palermo) / Πάνορμος / Panormus

📍 38.116°N, 13.361°E

シケリア島北西岸の港町パノルモス (現イタリア・パレルモ)、フェニキア起源の主要港、535 年ベリサリオス艦隊が檣の上から射撃で陥落。

パノルモス (Πάνορμος、ラテン語 Panormus、現イタリア・シチリア島パレルモ Palermo)。シケリア島北西岸の港町、古代フェニキア人の植民地 (前 8 世紀)、後カルタゴ・ローマ・ヴァンダル・ゴート・ビザンツ・アラブ・ノルマン人の主要港。535 年ゴート守備兵が降伏拒否したが、ベリサリオスが艦隊の檣を胸壁より高くして上から弓兵で射撃させて即座に降伏させた。

スピノス

人物

Spinus / Σπίνος / Spinus

スポレティウム出身のローマ人スピノス、550 年トティラの個人的助言者 (クァエストル)、カタナで敵に捕えられ、トティラに撤退を進言。

スピノス (Σπίνος、ラテン語 Spinus)。スポレティウム Spolitium (現スポレート) 出身のローマ人、550 年トティラが個人的助言者 (クァエストル quaestor の地位) に任命していた。壁のない町カタナ Catana で偶然敵 (ローマ軍) の手に落ち、女性捕虜との交換交渉でローマ人側に拒否された結果、自分の命を守るため『トティラを説得して全ゴート軍をシケリアからイタリアに撤退させる』ことを誓って解放され、実際にゲルマノス死亡後に動きを起こしているローマ軍に対抗するため撤退するようトティラを説得した (本書 7.40.20–29)。

スポレティウム

地名

Spolitium (Spoletium / Spoleto) / Σπολίτιον / Spoletium

📍 42.735°N, 12.740°E

中央イタリア・ウンブリア地方の古代都市スポレティウム (現スポレート)。

スポレティウム (Σπολίτιον、ラテン語 Spoletium、現イタリア・ウンブリア州スポレート Spoleto)。中央イタリア・ウンブリア地方の古代都市、前 241 年ローマの植民地。フラミニア街道沿いの要地。後の中世にはスポレート公国 Duchy of Spoleto (ロンゴバルド支配下) の首都となった。

カタナ

地名

Catana (Catania) / Κατάνη / Catana

📍 37.502°N, 15.087°E

シケリア島東岸の港町カタナ (現イタリア・カターニア)、アイトナ山の麓、535 年ベリサリオスのシケリア征服の橋頭堡。

カタナ (Κατάνη、ラテン語 Catana、現イタリア・シチリア島カターニア Catania)。シケリア島東岸の港町、アイトナ山 (本書 3.13.22) の麓。古代ギリシャ植民地 (前 729 年)、後にローマ・ビザンツ・アラブ・ノルマン人の主要港。535 年ベリサリオスのシケリア征服の最初の上陸地・橋頭堡。

リグリア

地名

Liguria / Λιγουρία / Liguria

📍 44.400°N, 8.930°E

北西イタリアの古代ローマ属州 (現リグーリア州)、ジェノヴァ・ティチヌム (パヴィア) を含む。

リグリア (Λιγουρία、ラテン語 Liguria)。北西イタリア (現ジェノヴァ Genova を中心とするリグーリア州・ピエモンテ州・ロンバルディア州西部)。古代ローマ属州。マイオリノスはここからヴァンダル遠征 (460) のため艦隊を集めたが、艦隊はカルタヘナ Cartagena 港でガイセリクの密通で焼かれた。

ラヴェンナ

地名

Ravenna / Ῥάβεννα

📍 44.420°N, 12.200°E

北イタリアのアドリア海岸の町、402 年から西ローマ帝国の首都、後の東ゴート・東ローマの拠点。

ラヴェンナ (Ῥάβεννα、現イタリア・ラヴェンナ Ravenna)。北イタリア、アドリア海岸の町。402 年にホノリオスがミラノから遷都して以来、西ローマ帝国の首都 (402–476)、その後の東ゴート王国の首都 (493–540)、東ローマ・ラヴェンナ太守領 (540–751) の首都。ユスティニアヌス時代のサン・ヴィターレ大聖堂のモザイク (テオドラ・ユスティニアヌスの肖像) で名高い。

コンスタンティアノス

人物

Constantianus / Κωνσταντιανός

ユスティニアヌス 1 世の弁論家使節 (イリュリア人)、542 年ホスローへの和平交渉。

コンスタンティアノス (Κωνσταντιανός)。ユスティニアヌス 1 世下のイリュリア人の弁論家、ローマ皇帝の使節。542 年セルギオスと共にホスローへの和平使節として派遣されたが、道中で病にかかり、両人の到着が大幅に遅れた。

アラティオス

人物

Aratius / Ἀράτιος

アルメニア生まれのナルセースの兄弟、後にローマ軍に帰順。

アラティオス (Ἀράτιος)。ペルサルメニア出身のアルメニア人。ナルセースと兄弟であり、528年に両者は皇帝に投降して東ローマ軍に加わり、後にベリサリウスとともにイタリア遠征 (対ゴート戦争) に従軍する。

ナザレス

人物

Nazares / Ναζάρης / Nazares

イリュリクムの将軍ナザレス、イリュリア人、544 年トゥリムート・ウィタリオスの戦闘で勇敢さで他を凌駕した。

ナザレス (Ναζάρης、ラテン語 Nazares)。イリュリクムの将軍 (本書 7.11.18)、イリュリア人の生まれ、名のある男、勇敢さで他のすべての者を凌駕した。

ユスティノス

人物

Justinus (son of Germanus) / Ἰουστῖνος / Iustinus

ゲルマノスの長男ユスティノス、若年で執政官に就いていた、548–549 年アルタバネース陰謀発覚の鍵となった人物。

ユスティノス (Ἰουστῖνος、ラテン語 Iustinus、c. 525?–566)。ユスティニアヌス1世の甥ゲルマノス Germanus の長男 (即ち皇帝の従甥)。若くして 540 年に執政官に就任した活発な若者。548–549 年アルサケースが陰謀加担を打診したが、教会で誓約後直ちに父に告げて、マルケッルスの調査の鍵となった (本書 7.32.14–17, 21, 27)。後 565 年伯父ユスティヌス2世の即位時に陰謀で殺害される運命にある。同名の他の Justinus たち (Justinianic dynasty 内) と区別される。

「大食漢」ヨアンネース

人物

John the Glutton / Ἰωάννης ὁ Φαγᾶς

ベリサリウスの親衛士、「大食漢」のあだ名、トライアノスと共にアッシリア遠征。

「大食漢」ヨアンネース (Ἰωάννης ὁ Φαγᾶς、Phagas)。ベリサリウスの親衛士の一人、「大食漢」のあだ名。541 年アッシリア遠征でトライアノスと共にアレタスに同行した。プロソポグラフィー (PLRE III, John 16) で他の経歴記録あり。

スコラスティコス

人物

Scholasticus / Σχολαστικός / Scholasticus

宮殿の宦官スコラスティコス、550 年スクラヴェノイ対策軍の最高指揮官、アドリアノポリスで大敗。

スコラスティコス (Σχολαστικός、ラテン語 Scholasticus)。ユスティニアヌス1世の宮殿の宦官、550 年スクラヴェノイ対策軍の最高指揮官 (コンスタンティアノス・アラティオス・ナザレス・ユスティノス・大食漢のヨアンネス等を統括)。アドリアノポリス近郊で兵士の抗議に押されて性急な戦闘を強いられ、コンスタンティアノスの軍旗を奪われる大敗を喫した (本書 7.40.34–42)。

アドリアノポリス

地名

Adrianopolis (Edirne) / Ἀδριανούπολις / Hadrianopolis

📍 41.677°N, 26.555°E

トラキア内陸のアドリアノポリス (現エディルネ)、ビュザンティオン西方 5 日、378 年と 550 年に二度の蛮族戦敗北の地。

アドリアノポリス (Ἀδριανούπολις、ラテン語 Hadrianopolis、皇帝ハドリアヌス Hadrian が建設、現トルコ・トラキア地方エディルネ Edirne)。東トラキアの内陸都市、ヴィア・エグナティア街道沿い、ビュザンティオンから西方 5 日の旅程。378 年 8 月 9 日のアドリアノポリスの戦い (皇帝ヴァレンス Valens が西ゴート族に大敗・戦死した古代史最大の敗北) で名高い。本書 7.40.36 で 550 年同じ地でローマ軍がスクラヴェノイに大敗した。

アスティケ

地名

Astica / Ἀστική / Astica

アスティケ、ビュザンティオンとアドリアノポリスの間の地方、550 年スクラヴェノイが古代以来初めて略奪。

アスティケ (Ἀστική、ラテン語 Astica)。トラキア地方、ビュザンティオンとアドリアノポリスの間に広がる地域。550 年スクラヴェノイがアドリアノポリスでローマ軍を破った後、ここを古代以来初めて略奪、莫大な戦利品を得て長城まで進んだ (本書 7.40.43)。

長城

地名

Long Walls (Anastasian Wall) / μακρὰ τείχη / Murus Anastasianus

📍 41.300°N, 28.300°E

ビュザンティオン西方の長城 (アナスタシオスの長城)、5 世紀末アナスタシオス1世がトラキア半島を東西に遮断、550 年スクラヴェノイがここまで来る。

長城 (μακρὰ τείχη makrá teíchē、ラテン語 Murus Anastasianus、現トルコ・東トラキア)。皇帝アナスタシオス1世 (在位 491–518) がビュザンティオン西方約 65 km (40 milestones) の地に建設した、トラキア半島を黒海からマルマラ海まで南北に遮断する全長約 56 km の長城。中央都市部の防衛線の最後の砦。本書 7.40.43 で 550 年スクラヴェノイがここまで到達したと記される (帝都を恐怖に陥れた)。