第7巻 第29章
547 年冬の三事件──スクラヴェノイのイリュリクム侵入 (エピダムノスまで)・ビュザンティオン他の地震・ナイル川氾濫 (エジプト下流農業被害)・ビュザンティオンの鯨ポルピュリオス捕獲 (50 年の脅威の終焉)・トティラのルスキアネ要塞包囲開始・戦争 13 年目終了
この時頃、の軍がを渡り、全土をまで荒廃させ、出会う者全員──若者も年寄りも──を殺すか奴隷にし、彼らの財産を略奪した。
原文・英訳を見る
Greek Ὑπὸ τοῦτον τὸν χρόνον Σκλαβηνῶν στράτευμα διαβάντες ποταμὸν Ἴστρον Ἰλλυριοὺς ἅπαντας ἄχρι Ἐπιδαμνίων ἔδρασαν ἀνήκεστα ἔργα, κτείνοντες καὶ ἀνδραποδίζοντες τοὺς ἐν ποσὶν ἡβηδὸν ἅπαντας καὶ τὰ χρήματα ληϊζόμενοι.
Dewing At about this time an army of Sclaveni crossed the river Ister and spread desolation throughout the whole of Illyricum as far as Epidamnus, killing or enslaving all who came in their way, young and old alike, and plundering their property.
そして彼らはその地域の多数の要塞を占領することにすでに成功していて、それらは当時全く防御がなかったが、以前は強固な場所と評判されていた。そして彼らは自分の意のまま全てを探しながら歩き回り続けた。
原文・英訳を見る
Greek ἤδη δὲ καὶ φρούρια ἐνταῦθα πολλά τε καὶ δοκοῦντα ἐχυρὰ τὰ πρότερα εἶναι οὐδενὸς ἀμυνομένου ἐξελεῖν ἴσχυσαν, καὶ περιήρχοντο ξύμπαντα κατ’ ἐξουσίαν διερευνώμενοι.
Dewing And they had already succeeded in capturing numerous strongholds of that region, which were then quite undefended, but which previously had been reputed to be strong places, and they continued to roam about searching out everything at their own pleasure.
そしての指揮官は一万五千人の軍と共に彼らに従い続けた──しかし敵に近づく勇気を持たずに。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ τῶν Ἰλλυριῶν ἄρχοντες στράτευμα πεντακισχιλίων τε καὶ μυρίων ἔχοντες εἵποντο, ἄγχιστα μέντοι τῶν πολεμίων οὐδαμῆ ἐτόλμων ἰέναι.
Dewing And the commanders of the Illyrians kept following them with an army of fifteen thousand men, without, however, having the courage to get close to the enemy.
その時、冬の季節に並外れた厳しさの地震もや他の場所で何度も起こった──常に夜に。
原文・英訳を見る
Greek Τότε δὲ καὶ σεισμοὶ πολλάκις χειμῶνος ὥρᾳ σκληροί τε λίαν καὶ ὑπερφυεῖς ἔν τε Βυζαντίῳ καὶ χωρίοις ἄλλοις ἐγένοντο, νύκτωρ ἅπαντες.
Dewing At that time also, earthquakes of extraordinary severity occurred many times during the winter season, both in Byzantium and in other places, always at night.
そしてこれらの都市の住民は『圧倒されるだろう』と思って大きな恐怖に陥った──だが地震の結果として彼らに何の害も降りかからなかった。
原文・英訳を見る
Greek καὶ οἱ μὲν ταύτῃ ᾠκημένοι καταχωσθήσεσθαι ὑποτοπήσαντες ἐν δέει μεγάλῳ ἐγένοντο, οὐδὲν μέντοι ἐνθένδε φλαῦρον αὐτοῖς ξυνηνέχθη παθεῖν.
Dewing And the inhabitants of these cities, supposing that they would be overwhelmed, fell into great fear, yet no harm befell them as a result of the earthquakes.
またその時、は十八キュビトを超えて上昇し、全土を水で溢れさせた。だが上流の地域では水は定められた時に落ち着いて引き、その地区の住民が習慣通り土地に種を蒔き他の仕事に従う機会を与えた。
原文・英訳を見る
Greek Τότε καὶ Νεῖλος ὁ ποταμὸς ὑπὲρ ὀκτωκαίδεκα πήχυς ἀναβὰς ἐπέκλυσε μὲν τὴν Αἴγυπτον καὶ ἤρδευσε πᾶσαν, ἀλλὰ ἐν μὲν Θηβαΐδι τῇ ὕπερθεν οὔσῃ ὑφιζάνοντά τε καὶ ἀποχωροῦντα τοῖς καθήκουσι χρόνοις τὰ ὕδατα παρείχετο τοῖς τῇδε ᾠκημένοις σπείρειν τε τὴν γῆν καὶ τῶν ἄλλων ἐπιμελεῖσθαι ᾗπερ εἰώθει·
Dewing Then it was, too, that the river Nile rose above eighteen cubits and flooded all Egypt with water; and yet in the region of Thebes, which is higher upstream, the waters settled and receded at the appointed time and gave opportunity to the inhabitants of that district both to sow the land and to attend to their other tasks just as they were accustomed to do.
だが下流の国については、水が最初に地表を覆った後、引かずに種蒔きの時間中ずっと邪魔をした──これは全ての時代において以前一度も起こらなかったこと。そして水が引いた後でも、ほどなくして再び流れ込む場所もあった。
原文・英訳を見る
Greek χώρας δὲ τῆς ἔνερθεν ἐπειδὴ πρῶτον ἐπεπόλασεν, οὐκέτι ἀπέβη, ἀλλ’ ἐνοχλῶν αὐτῇ ξύμπαντα διαγέγονε τὸν τοῦ σπείρειν καιρόν, οὐ ξυμπεσὸν τοῦτό γε πρότερον ἐκ τοῦ παντὸς αἰῶνος, ἔστι δὲ οὗ καὶ ἀπολωφῆσαν τὸ ὕδωρ ἐπέκλυσεν αὖθις οὐ πολλῷ ὕστερον.
Dewing But as for the country below, after the water had first covered the surface, it did not recede, but remained in the way throughout the time of sowing, a thing which had never happened before in all time; and there were places where the water, even after receding, flowed in again not long afterwards.
結果として、間に地に置かれた全ての種が腐った。そしてこの奇妙な出来事で人々は窮迫に陥り、動物の大多数が食料不足で死んだ。
原文・英訳を見る
Greek ταύτῃ τε ἅπαντα ἐσεσήπει τὰ σπέρματα, ὅσα δὴ μεταξὺ καταβεβλημένα ἐς τὴν γῆν ἔτυχε. καὶ οἱ μὲν ἄνθρωποι τῷ παραλόγῳ τῆς ξυμφορᾶς ἀμηχανίᾳ πολλῇ εἴχοντο, τῶν δὲ ἄλλων ζῴων ἀπορίᾳ τροφῆς τὰ πλεῖστα ἐφθάρη.
Dewing Thus it came about that all the seeds, such as had been put into the ground in the interval, rotted. And by this strange occurrence the people were reduced to dire straits, while most of the animals died through lack of sustenance.
この時、がと呼んだ鯨も捕えられた。この鯨は五十年間、とその周辺の町を悩ませていた──しかし継続的にではなく、時に長い間隔で姿を消すこともあって。
原文・英訳を見る
Greek Τότε καὶ τὸ κῆτος, ὃ δὴ Βυζάντιοι Πορφύριον ἐκάλουν, ἑάλω. τοῦτό τε τὸ κῆτος πλέον μὲν ἢ ἐς πεντήκοντα ἐνιαυτοὺς τό τε Βυζάντιον καὶ τὰ ἀμφ’ αὐτὸ χωρία ἠνώχλει, οὐκ ἐφεξῆς μέντοι, ἀλλὰ διαλεῖπον, ἂν οὕτω τύχῃ, πολύν τινα μεταξὺ χρονον.
Dewing It was at this time also that the whale, which the Byzantines called Porphyrius, was caught. This whale had been annoying Byzantium and the towns about it for fifty years, not continuously, however, but disappearing sometimes for a rather long interval.
そして多くの船を沈め、多くの他の船の乗客を恐怖させ、彼らを進路から逸らし、遠くまで運び去った。結果として皇帝にとってこの生物を捕えることが関心事となったが、いかなる方法でもその目的を達成することができなかった。だがこの場合にどのように捕えられたかを説明する。
原文・英訳を見る
Greek καὶ πολλὰ μὲν κατέδυσε πλοῖα, πολλῶν δὲ τοὺς ἐπιβατας ξυνταράττον τε καὶ βιαζόμενον ὡς ἀπωτάτω ἀπήνεγκεν. ἐπιμελὲς μὲν οὖν Ἰουστινιανῷ βασιλεῖ ἐγεγόνει τὸ θηρίον τοῦτο χειρώσασθαι. ἐπιτελέσαι δὲ τὸ βούλευμα οὐδεμιᾷ μηχανῆ ἔσχεν. ὅπως δὲ αὐτῷ τανῦν ἁλῶναι ξυνέπεσεν.
Dewing And it sank many boats and terrified the passengers of many others, driving them from their course and carrying them off to great distances. It had consequently become a matter of concern to the Emperor Justinian to capture this creature, but he was unable by any device to accomplish his purpose. But I shall explain how it came to be captured in the present instance.
海に深い静けさが広がっていた時、極めて多数のイルカがの入口近くに集まったことが起こった。
原文・英訳を見る
Greek ἐγὼ δηλώσω. ἐτύγχανε μὲν γαλήνη τὴν θάλασσαν πολλὴ ἔχουσα, δελφίνων δὲ πάμπολύ τι πλῆθος ἄγχιστά πη τοῦ στόματος Πόντου τοῦ Εὐξείνου ξυνέρρεον.
Dewing It happened that while a deep calm prevailed over the sea, a very large number of dolphins gathered close to the mouth of the Euxine Sea.
そして突然、彼らは鯨を見て各々がどこへでも逃げた──だが大多数はの入口近くに来た。一方、鯨は彼らの何匹かを捕えることに成功し、直ちに飲み込んだ。
原文・英訳を見る
Greek οἵπερ ἐκ τοῦ αἰφνιδίου τὸ κῆτος ἰδόντες ἔφευγον ὥς πη ἑκάστῳ δυνατὰ γέγονεν, οἱ δὲ πλεῖστοι ἀμφὶ τοῦ Σαγάριδος τὰς ἐκβολὰς ἦλθον. τινὰς μὲν οὖν αὐτῶν καταλαβὸν τὸ κῆτος καταπιεῖν εὐθὺς ἴσχυσεν.
Dewing And suddenly they saw the whale and fled wherever each one could, but the most of them came in near the mouth of the Sangarius. Meanwhile the whale succeeded in capturing some of them, which he swallowed forthwith.
そしてそれから、まだ空腹に駆られたか競争心によってか、それは以前と劣らず追跡を続け、気付かないうちに自分が陸地に非常に近づいていた。
原文・英訳を見る
Greek εἴτε δὲ πείνῃ εἴτε φιλονεικίᾳ ἔτι ἐχόμενον οὐδέν τι ἧσσον ἐδίωκεν, ἕως δὴ αὐτὸ ἄγχιστά πη τῆς γῆς ἐκπεσὸν ἔλαθεν.
Dewing And then, either still impelled by hunger or by a contentious spirit, it continued the pursuit no less than before, until, without noticing it, it had itself come very close to the land.
そこでそれは非常に深い泥に乗り上げ、闘ってできるだけ早く出ようと最大限の努力をしたが、それでもこの浅瀬から逃れることが全く不可能で、ますます泥に沈み込んだ。
原文・英訳を見る
Greek ἐνταῦθά τε ἰλύϊ βαθείᾳ κομιδῆ ἐντυχὸν ἐβιάζετο μὲν καὶ πάντα ἐκίνει, ὅπως δὴ ἐνθένδε ὅτι τάχιστα ἀπαλλάσσοιτο, διαφυγεῖν δὲ τὸ τέναγος τοῦτο οὐδαμῆ εἶχεν, ἀλλ’ ὑπὸ τῷ πηλῷ ἔτι μᾶλλον ἐγίνετο.
Dewing There it ran upon some very deep mud, and, though it struggled and exerted itself to the utmost to get out of it as quickly as possible, it still was utterly unable to escape from this shoal, but sank still deeper in the mud.
さて周辺に住む全ての人々の間でこれが報告されると、彼らは直ちに鯨に駆けつけて、最も執拗に四方から斧で切りつけたが、それでも殺すことはできなかった──しかし重い綱で引き上げた。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεὶ δὲ τοῦτο ἐς τοὺς περιοίκους ἅπαντας ἦλθε, δρόμῳ εὐθὺς ἐπ’ αὐτὸ ᾔεσαν, ἀξίναις τε πανταχόθεν ἐνδελεχέστατα κόψαντες οὐδ’ ὣς ἔκτειναν, ἀλλὰ σχοίνοις ἁδραῖς τισιν εἷλκον.
Dewing Now when this was reported among all the people who dwelt round about, they straightway rushed upon the whale, and though they hacked at it most persistently with axes on all sides, even so they did not kill it, but they dragged it up with some heavy ropes.
そして馬車に乗せて、その長さが約三十キュビト、幅が十キュビトであることを発見した。それから幾つかのグループを作って分割し、ある者は直ちに肉を食べ、ある者は分け前を保存することにした。
原文・英訳を見る
Greek ἕν τε ἁμάξαις ἐνθέμενοι εὕρισκον μῆκος μὲν πηχῶν μάλιστα τριάκοντα ὄν, εὖρος δὲ δέκα. ἐνταῦθά τε κατὰ συμμορίας τινὰς διασπασάμενοι οἱ μέν τινες αὐτοῦ ἐν τῷ παρόντι ἐγεύσαντο, οἱ δὲ καὶ μοῖραν ταριχεῦσαι τὴν ἐπιβάλλουσαν σφίσιν ἔγνωσαν.
Dewing And they placed it on waggons and found its length to be about thirty cubits, and its breadth ten. Then, after forming several groups and dividing it accordingly, some ate the flesh immediately, while others decided to cure the portion which fell to them.
さては地震を観察し、の上昇とこの鯨の捕獲の状況を知ると、直ちに各々の好みに応じて『こうこうのことが起こるだろう』と予言し始めた。
原文・英訳を見る
Greek Βυζάντιοι δέ, ἐπειδὴ τῶν τε σεισμῶν ᾔσθοντο καὶ τὰ ξυμπεσόντα ἀμφί τε τῷ Νείλῳ καὶ τῷ κήτει τούτῳ ἔγνωσαν, προὔλεγον αὐτίκα ξυμβήσεσθαι ὅσα δὴ αὐτῶν ἑκάστῳ ἤρεσκε.
Dewing Now the Byzantines, observing the earthquakes and learning the circumstances of the Nile's rise and the capture of this whale, began straightway to prophesy that such and such things would take place, according to the taste of each.
──というのも現在の出来事が困惑させる時、人は未来の畏怖すべき予言をし、自分を悩ます出来事に気を逸らされて、何の正当な理由もなく『未来は何をもたらすか』を推論する習慣があるから。
原文・英訳を見る
Greek φιλοῦσι γὰρ ἄνθρωποι τοῖς παροῦσι διαπορούμενοι τὰ ἐσόμενα τερατεύεσθαι, καὶ τοῖς ἐνοχλοῦσιν ἀποκναιόμενοι τὰ ξυμβησόμενα λόγῳ οὐδενὶ τεκμηριοῦσθαι.
Dewing For men are wont, when present events baffle them, to utter awesome prophecies of the future, and, distracted by occurrences which trouble them, to infer, with no good reason, what the future will bring forth.
だが私については、予言と驚異の説明は他人に任せる。それでも私はよく知っている──が畑に長居したことは、いずれにせよその時に大きな災難の原因となったし、鯨の消失は、他方では、疑いなく多くの困難からの脱出を提供したと。
原文・英訳を見る
Greek ἐγὼ δὲ μαντείας τε καὶ τεράτων δηλώσεις ἄλλοις ἀφιεὶς ἐκεῖνο εὖ οἶδα, ὡς ἡ μὲν τοῦ Νείλου ἐπὶ τῆς χώρας διατριβὴ μεγάλων αἰτία ἔν γε τῷ παρόντι συμφορῶν γέγονε, τὸ δὲ κῆτος ἀφανισθὲν πολλῶν ἀπαλλαγὴ κακῶν διαδείκνυται οὖσα.
Dewing But as for me, I shall leave to others prophecies and explanations of marvels; still, I know well that the lingering of the Nile on the fields did prove a cause of great calamities at that time at any rate, while the disappearance of the whale, on the other hand, unquestionably provided an escape from many troubles.
しかし『それは私が述べた同じ鯨ではなく、別の鯨が捕えられた』と言う者もいる。だが私は物語から離れた点に戻る。
原文・英訳を見る
Greek τινὲς δέ φασιν οὐ τὸ κῆτος τοῦτο, οὗπερ ἐμνήσθην, ἀλλ’ ἕτερον εἶναι, ὃ δὴ ἁλῶναι ξυνέπεσεν. ἐγὼ δὲ ὅθεν τὴν ἐκβολὴν τοῦ λόγου ἐποιησάμην ἐπάνειμι.
Dewing However, some say that it was not the same whale that I mentioned, but another one that was captured. But I shall return to the point where I made the digression from my narrative.
は、述べたことを成し遂げた後、近くの要塞にいるが食料の不足を感じ始めたと知ると、『もし彼らが何の補給も持ち込めなければ非常に早く彼らを占領できる』と思って、町の近くに陣を作って包囲に身を据えた。そして冬が終わりに近づき、が歴史を書いたこの戦争の十三年目が終わった。
原文・英訳を見る
Greek Τουτίλας οὖν ταῦτα διαπεπραγμένος ἃ προδεδήλωται, ἐπεὶ Ῥωμαίους τοὺς ἐν τῷ ἐπὶ Ῥουσκιανῆς φρουρίῳ τῶν ἀναγκαίων ὑποσπανίζειν ἐπύθετο, ἐξαιρήσειν αὐτοὺς οἰόμενος ὅτι τάχιστα, ἢν μή τι ἐσκομίζεσθαι τῶν ἐπιτηδείων οἷοί τε ὦσιν, ἐστρατοπεδεύσατό τε ὡς ἀγχοτάτω καὶ ἐγκαθεζόμενος ἐς πολιορκίαν καθίστατο. καὶ ὁ χειμὼν ἔληγε, καὶ τρισκαιδέκατον ἔτος ἐτελεύτα τῷ πολέμῳ τῷδε, ὃν Προκόπιος ξυνέγραψε.
Dewing Totila, after accomplishing what has been recounted, learning that the Romans in the fortress near Rusciane were beginning to feel the want of provisions, thought that he would capture them very quickly if they should be unable to bring in any supplies, so he made camp close to the town and settled down for a siege. And the winter drew to a close and the thirteenth year ended in this war, the history of which Procopius has written. The Loeb Editor's Notes: 1 Near modern Traetto. ❦ 2 Modern Cotrone. Thayer's Note: Four years after this translation was published, the authorities undid the metathesis in the town's name, restoring it to something like its older form. It is now Crotone. ❦ 3 The description is misleading; Tarentum lies in the eastern recess of the "crescent," not at the tip. ❦ 4 Petra . ❦ 5 Perhaps modern Rossano. ❦ 6 About •45 feet by 15 feet. ◂ previous next ▸ Images with borders lead to more information. The thicker the border, the more information. (Details here.) UP TO: Gothic Wars Ancient Military History Military History Home Procopius Greek & Latin Texts LacusCurtius A page or image on this site is in the public domain ONLY if its URL has a total of one *asterisk. If the URL has two **asterisks, the item is copyright someone else, and used by permission or fair use. If the URL has none the item is © Bill Thayer. See my copyright page for details and contact information. Page updated: 14 Sep 20 Accessibility
スクラヴェノイ
民族6 世紀ドナウ北岸のスクラヴェノイ族 (西スラヴ系)、後の南スラヴ諸民族の祖。
スクラヴェノイ (Σκλάβηνοι、ラテン語 Sclaveni、後のスラヴ Slav の語源)。6 世紀イストロス (ドナウ) 川北岸の西スラヴ系民族、現スロベニア・クロアチア・セルビア・ブルガリア方面の南スラヴ諸民族の祖。プロコピオスは『戦史』『建築書』『秘史』でしばしばアンタイ Antae と対で言及。本書 5.27.2 では 537 年マルティノス・ウァレリアノスがイストロス川北岸からローマに連れて来た傭兵騎兵の一部として登場。
イストロス川
地名ダノウビオス (ドナウ) 川下流域の古典ギリシャ呼称。
イストロス (Ἴστρος)。ドナウ川下流域の古典ギリシャ呼称。プロコピオスの時代も「イストロス」と「ダノウビオス」が混在して使われる。
イリュリクム
地名ローマ帝国の管区プラエフェクトゥラ・イリュリキ (バルカン半島)。
イリュリクム (Illyricum)。古典時代から知られたアドリア海東岸・バルカン半島西部の地域名。ローマ後期にはプラエフェクトゥラ・イリュリキ Praefectura praetorio per Illyricum (バルカン総督管区) を構成し、現アルバニア・北マケドニア・コソボ・モンテネグロ・ボスニア・ブルガリア西部を含む広域行政単位だった。
エピダムノス
地名イオニア湾岸の古代都市 (現アルバニア・ドゥッレス Durrës)、後のデュラキウム。
エピダムノス (Ἐπίδαμνος、現アルバニア・ドゥッレス Durrës)。イオニア湾岸の古代都市、前 7 世紀のコルキュラ Corcyra (現コルフ) 植民地。前 5 世紀の内紛がペロポネソス戦争の一因 (トゥキュディデス 1.24–55)。ローマ時代に「デュラキウム」と改称。
イリュリア人
民族バルカン半島西部 (現アルバニア・コソボ・モンテネグロ等) の住民。
イリュリア人 (Ἰλλυριοί)。古代バルカン半島西部 (現アルバニア・コソボ・モンテネグロ・西マケドニア等) の住民。ローマ時代以後はイリュリクム属州、後にプラエフェクトゥラ・イリュリキ Praefectura praetorio Illyrici (バルカン総督管区) を構成した。「イリュリア人の将軍 magister militum per Illyricum」はバルカン担当軍司令官の意。
ビュザンティオン
地名東ローマ帝国の首都。後のコンスタンティノポリス(現イスタンブール)。
ビュザンティオン(Βυζάντιον)はボスポラス海峡沿いに前7世紀メガラの植民で建設されたギリシャ植民市。330年にコンスタンティヌス大帝がここに新首都を建設し「コンスタンティノポリス」と改称した。プロコピオスは古典的雅称として「ビュザンティオン」を一貫して用いる──同時代のギリシャ語著作の慣例。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ネイロス川
地名アフリカ大陸を北流する大河。エジプト文明の母なる川。
ネイロス川 (Νεῖλος)、現代名ナイル川。アフリカ大陸を北流して地中海に注ぐ大河。古代エジプト文明の基盤。プロコピオスのこの章ではローマ領アイギュプトスの最南端境界とその外側のヌビア (ブレミュエス・ノバタイ) 地域を語る。
エジプト
地名古代エジプト (現エジプト・アラブ共和国)、本書 4.10.13–19 でフェニキア人がパレスティナから移った中継地。
エジプト (Αἴγυπτος、ラテン語 Aegyptus)。古代以来の地中海東部の文明地、現エジプト・アラブ共和国。本書 4.10.13 でヘブライ人が出てきた地、4.10.18–19 でフェニキア人がパレスティナから北アフリカ・リビュアへ移った中継地として登場。古典末期は東ローマ属州。
ビュザンティオン人
民族コンスタンティノポリス (旧ビュザンティオン) の住民、6 世紀東ローマ帝国首都の市民。
ビュザンティオン人 (Βυζάντιοι、ラテン語 Byzantini)。古代ギリシャの植民市ビュザンティオン Byzantion (前 7 世紀メガラ Megara からの植民、現イスタンブール旧市街) の住民。330 年コンスタンティヌスが新都コンスタンティノポリスを創建した後、その住民もこの呼称で呼ばれた。プロコピオスは「ローマ人」(東ローマ帝国の住民全体) と区別して、特に首都の市民・伝承の保持者として用いる。本書 5.15.14 ではコンスタンティノポリスのコンスタンティヌス広場 (フォルム・コンスタンティニ) のパッラディオン伝承の出所として引かれる。
ポルピュリオス
用語ビュザンティオン人が『ポルピュリオス (深紫色の) 』と呼んだ鯨、50 年間ボスポロス・マルマラ海を恐怖させたが 547 年泥沼に座礁して捕殺。
ポルピュリオス (Πορφύριος、「深紫色の」の意のギリシア名、ラテン語 Porphyrius)。ビュザンティオン (コンスタンティノポリス) 人が名づけた鯨 (おそらくシャチか抹香鯨)、50 年間ボスポロス海峡・マルマラ海の航行を恐怖させ、多くの船を沈めた怪物。ユスティニアヌス1世が捕獲を熱望したが手段がなかった。547 年に深い静けさの中ボスポロス入口に集まったイルカを追ってサンガリオス川河口に来た時、深い泥に座礁、住民が斧で攻撃しても殺せず、重い綱で引き上げて長さ 30 キュビト・幅 10 キュビト (約 13.7m × 4.5m) と測られた (本書 7.29.9–16, 19)。プロコピオスは『戦争続く中で皇帝の悩みを救った吉兆』と解する。
ユスティニアヌス
人物東ローマ皇帝(在位527–565)。本書『戦史』はその治世の戦争を記す。
ユスティニアヌス1世(ca. 482–565、在位527–565)。バルカン半島イリュリクム属州タウレシウムの農民の出。叔父ユスティヌス1世のもとで頭角を現し、その死後に即位した。失われた西方領土の再征服を国是とし、ベリサリウス・ナルセスを派遣してヴァンダル王国(533–534)、東ゴート王国(535–554)、西ゴート王国の一部(552–554)を征服。内政では『ローマ法大全(ユスティニアヌス法典)』編纂、ハギア・ソフィア大聖堂再建、行政改革を行った。一方で重税・宗教論争・ニカの乱(532)・ユスティニアヌス大疫病(541–)・財政破綻を招き、後代帝国の負担となった。プロコピオスは公的著作で礼賛しつつ、『秘史』では痛烈に批判する二重の眼差しを残している。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
エウクセイノス海
地名古典的呼称の「黒海」、ギリシャ語で「親しみやすい海」の意。
エウクセイノス・ポントス (Εὔξεινος πόντος、「親しみやすい海」の意)。古典時代から東ローマまでに用いられた「黒海」のギリシャ語呼称。元来は「不親切な海 (Πόντος Ἄξεινος)」と呼ばれていたものを婉曲表現で逆転させたとされる。
サンガリオス川
地名ビテュニア (現アナトリア北西部) の大河サンガリオス (現サカリヤ川)、エウクセイノス海 (黒海) に注ぐ、547 年鯨ポルピュリオス捕獲地。
サンガリオス川 (Σαγγάριος、ラテン語 Sangarius、現トルコ・サカリヤ川 Sakarya Nehri)。古代ビテュニア・フリュギア地方の大河、トルコ西部内陸を流れて黒海 (エウクセイノス海) に注ぐ。古代の主要交通路、現代のトルコでも 824 km と長い河川。547 年に鯨ポルピュリオスがイルカ追跡中に河口の泥沼に座礁、地元民に捕えられた地点 (本書 7.29.12)。
トティラ
人物東ゴート王トティラ (Baduila、在位 541–552)、ウィッティギスの後継、ゴート戦争の英雄、東ゴート王国の最後の輝き、552 年タギナエの戦いで敗死。
トティラ (Τουτίλας、ラテン語 Totila、本名 Baduila、? – 552、在位 541–552)。東ゴート王、エラリク Eraric を継いで擁立。短期間で南イタリアの大半を奪還、546 年ローマを陥落、550 年に再陥落させ、東ゴート王国の最後の輝きをもたらした。最終的に 552 年 7 月ナルセス Narses の率いるビザンツ軍とタギナエ Taginae (現ガッロ Gualdo Tadino 近郊) で会戦、敗死。プロコピオスは本書 5.24.32 で先取りして言及し、後の本書 7–8 巻で詳細を語る。
ルスキアネ
地名ブルッティウム海岸のルスキアネ (現ロッサーノ)、トゥリイの海軍港、ヨアンネスが内陸 60 スタディオンの古代要塞に駐屯軍を配置。
ルスキアネ (Ῥουσκιάνη、ラテン語 Roscianum、現イタリア・カラブリア州コセンツァ県ロッサーノ Rossano)。ブルッティウム地方のイオニア海岸の町、トゥリイ Thurii の海軍港。本書 7.28.8 で『海岸近く、上方 60 スタディオンに古代ローマ人が建てた極めて強固な要塞があり、ヨアンネスがそこに駐屯軍を確立』と述べる。後にラテン・ギリシア混合のビザンツ重要都市となり、ノルマン期にはサン・マルコ・エヴァンジェリスタ教会で有名。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)