第7巻 第26章
ヨアンネスのカンパニア元老院救出大胆作戦・カプアでのゴート偵察 400 撃破・元老院議員 (多くは妻のみ) シケリアへ脱出・トティラのルカニア山越え夜襲・アルメニア人ギラキオスの言語悲劇 (アルメニア語のみで死)・ヨアンネスのドリュス逃走
これらの出来事が述べた方法で起こっている間、は一方、の要塞を包囲していた。そして何の進展もなかったので、大胆な計画を考えついた──これは元老院の救出を成し遂げただけでなく、全ての人の間で並外れて大きな名声を彼自身に勝ち取らせた。
原文・英訳を見る
Greek Ἐν ᾧ δὲ ταῦτα ἐγίνετο τῇδε, ἐν τούτῳ Ἰωάννῃ Ἀχεροντίδα τὸ φρούριον πολιορκοῦντι, ἐπεὶ οὐδὲν προὐχώρει, ἔννοιά τις καὶ τόλμα γέγονεν, ἣ Ῥωμαίων μὲν τὴν βουλὴν διασώσασθαι, αὐτῷ δὲ κλέος περιβαλέσθαι μέγα τε καὶ ὑπερφυὲς ἐς ἀνθρώπους ἅπαντας ἴσχυσε.
Dewing While these events were taking place in the manner described, John was meanwhile besieging the fortress of Acherontis; and since he was not making any progress, he conceived a daring plan, which not only effected the rescue of the Roman senate, but also caused him to win for himself an extraordinarily great renown among all men.
──というのも『との軍がの要塞を攻撃に従事している』と聞いた時、彼は最も著名な騎兵を選び、誰にも計画を告げずに、彼らと共にに馬で進んだ──というのもはたまたまそこに元老院議員を置いていたから。昼夜休まず──予期せぬ攻撃で議員を捕えて救出できるように──そこの町は全く防御を欠いていた。
原文・英訳を見る
Greek Τουτίλαν γὰρ καὶ τὸν Γότθων στρατὸν τειχομαχεῖν ἀκούσας ἀμφὶ τὸν Ῥώμης περίβολον, τῶν ἱππέων τοὺς δοκιμωτάτους ἀπολεξάμενος, τῶν πάντων οὐδενὶ προρρηθέν, ἐς Καμπανούς, οὔτε νύκτα ἀνιεὶς οὔτε ἡμέραν, ᾔει ʽἐνταῦθα γὰρ αὐτοὺς ἀπολιπὼν Τουτίλας ἔτυχεν̓, ὅπως ἐπιπεσὼν ἀπροσδόκητος ἀναρπάσαι τε καὶ διασώσασθαι τοὺς ἀπὸ τῆς συγκλήτου βουλῆς οἷός τε εἴη ἅτε τῶν ἐνταῦθα χωρίων ἀτειχίστων παντάπασιν ὄντων.
Dewing For upon hearing that Totila and the Gothic army were engaged in assaulting the fortifications of Rome, he chose out the most illustrious of his horsemen, and, without announcing his plan to anyone at all, he rode with them into Campania (for Totila had, as it happened, left the members of the senate there), resting neither day or night, in order that by making an unexpected attack he might be able to seize and rescue the senators, seeing that the towns there were entirely without defences.
さてもちょうどその時、『敵の何人かが捕虜を救出する打撃を加える意図で来るかもしれない』と恐れ始め、結果としてに騎兵の軍を派遣していた。
原文・英訳を見る
Greek Ξυνηνέχθη δὲ ὑπὸ τὸν χρόνον τοῦτον Τουτίλαν δείσαντα, ὅπερ ἐγένετο, μή τις τῶν πολεμίων ἐς τοὺς αἰχμαλώτους κακουργήσων ἴοι, στράτευμα ἐπὶ Καμπανίας ἱππέων στεῖλαι.
Dewing Now it so happened that Totila at that very time began to be alarmed lest some of the enemy should, as in fact they did, come with the intention of striking a blow to rescue the prisoners, and he had accordingly sent an army of cavalry to Campania.
さてこの軍がの都市に達した時、より良い進路は『主力がそこに静かに留まって馬の手当てをし (旅で大いに疲れていたから)、少数の偵察兵を派遣してとその近隣の町の状況を調査する』ことだと決定された。さて二箇所の距離は三百スタディオン以上でない。
原文・英訳を見る
Greek οἳ δὴ ἐπεὶ ἐν Μεντούρνῃ πόλει ἐγένοντο, ἄμεινον σφίσιν ἔδοξεν εἶναι τοὺς μὲν πλείστους ἐνταῦθα ἡσυχῆ μένειν τῶν τε ἵππων ἐπιμελεῖσθαι ʽκόπῳ γὰρ πολλῷ ἐν ταύτῃ τῇ πορείᾳ σφίσιν ὁμιλῆσαι ξυνέβἠ, στεῖλαι δέ τινας τὰ ἐν Καπύῃ τε κατασκεψομένους καὶ τοῖς ταύτῃ χωρίοις. χώραν δὲ ξυμβαίνει εἶναι τὴν μεταξὺ οὐ πλέον ἢ σταδίους τριακοσίους.
Dewing Now when this force reached the city of Minturnae, it was decided that the better course for them was for the main body to remain quietly there and care for their horses (for they had become greatly fatigued on this journey), while they sent a few scouts to investigate the situation at Capua and the adjoining towns. Now the distance between the two places is not more than three hundred stades.
そういうわけで彼らは四百人を偵察として送った──彼らの馬は疲れておらず力もまだ衰えていなかった。
原文・英訳を見る
Greek τετρακοσίους οὖν, οὕσπερ δὴ ἵπποις τε καὶ σώμασιν ἀκραιφνέσι χρῆσθαι ξυνέτυχε, ἐπὶ κατασκοπῇ ἔπεμψαν.
Dewing They accordingly sent forward as scouts four hundred men whose horses were unwearied and whose strength was still unimpaired.
そしてどういう偶然か、その同じ日の同じ時にと彼の軍とこの同じ四百の蛮族の両方がに到着した──どちらも以前に敵について何も聞いていなかった。
原文・英訳を見る
Greek τύχῃ τέ τινι ξυνηνέχθη ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὑπὸ τὸν αὐτὸν χρόνον τόν τε ξὺν τῷ Ἰωάννῃ στρατὸν καὶ τούτους δὴ τοὺς τετρακοσίους βαρβάρους ἐν Καπύῃ γενέσθαι, οὐδετέρους τι πρότερον τῶν ἐναντίων πέρι ἀκούσαντας.
Dewing And it so fell out by some chance that on that very day at the same time both John and his army and these same four hundred barbarians reached Capua, neither having heard anything previously of their opponents.
そういうわけで瞬時に激しい戦闘が起こった──というのも互いを見るやいなや戦闘を始めたから。だがは決定的な勝利を得て、敵の大多数を直ちに殺した。
原文・英訳を見る
Greek καὶ μάχη μὲν ἐκ τοῦ αἰφνιδίου ἰσχυρὰ γίνεται· ἅμα γὰρ τῇ ὄψει ἐς χεῖρας ἦλθον· νικῶσι δὲ κατὰ κράτος Ῥωμαῖοι καὶ τοὺς πλείστους τῶν πολεμίων εὐθὺς ἔκτειναν.
Dewing Thereupon a fierce battle ensued on the spur of the moment; for no sooner did they see each other than they began fighting; but the Romans won a decisive victory and killed most of the enemy immediately.
蛮族の少数のみが脱出することができ、彼らは急速な逃走でに着いた。だが他の者がこれらの男たち──ある者は血を滴らせ、ある者は一言も語ろうとせず何が起こったかの説明を拒んでまだ撤退を続けて自分の中の恐怖を公然と示している──を見た時、直ちに馬に飛び乗って逃走に加わった。
原文・英訳を見る
Greek ὀλίγοι τε τῶν βαρβάρων τινὲς φυγεῖν ἴσχυσαν, καὶ δρόμῳ ἐχόμενοι ἐς Μεντοῦρναν ἀφίκοντο. οὕσπερ ἐπεὶ οἱ ἄλλοι εἶδον τοὺς μὲν αἵματι περιρρεομένους, τοὺς δὲ καὶ τὰ βέλη ἐν τοῖς σώμασιν ἔτι φέροντας, ἄλλους δὲ οὔτε τι φθεγγομένους οὔτε τι ἀπαγγέλλοντας τῶν ξυμπεσόντων, ἀλλ’ ἔτι τῆς ὑπαγωγῆς ἐχομένους καὶ τὸ ἐν σφίσιν αὐτοῖς δέος ἐνδεικνύντας, αὐτίκα ἐς τοὺς ἵππους ἀναθορόντες ξὺν αὐτοῖς ἔφευγον.
Dewing Only a few of the barbarians were able to escape, and these reached Minturnae in rapid flight. But when the others saw these men, some dripping with blood, and others refusing to speak a word or give any account of what had happened, but still persisting in their retreat and openly displaying the terror which was in them, they leaped upon their horses immediately and joined in the flight.
そして彼らがの前に来た時、『敵の数えきれない大軍がいる』と報告した──このように自分の逃走の恥を取り除こうとして。
原文・英訳を見る
Greek καὶ παρὰ Τουτίλαν ἐλθόντες πλῆθος ἀμύθητον εἶναι τῶν πολεμίων ἐσήγγελλον, ταύτῃ δηλονότι τὴν ἐκ τῆς φυγῆς αἰσχύνην ἰώμενοι.
Dewing And when they came before Totila, they reported that there was an innumerable host of the enemy, seeking in this way to remove the shame of their flight.
さて以前にに脱走した兵士の七十人以上がたまたまの町に向かう途中だった。これらの男はに渡る決意をした。
原文・英訳を見る
Greek Ἐτύγχανον δὲ στρατιῶται Ῥωμαῖοι οὐχ ἧσσον ἢ ἑβδομήκοντα τῶν εἰς Γότθους ηὐτομοληκότων τὸ πρότερον ἐς τὰ ἐπὶ Καμπανίας χωρία ἰόντες,
Dewing Now it so happened that not less than seventy Roman soldiers of those who had previously deserted to the Goths were on their way into the towns of Campania, and these men decided to go over to John.
そしてはそこで元老院議員の少数のみを見つけたが、彼らの妻はほぼ全員を見つけた。
原文・英訳を見る
Greek οἵπερ Ἰωάννῃ προσχωρεῖν ἔγνωσαν. Ἰωάννης δὲ ἄνδρας μὲν τῶν ἐκ βουλῆς ὀλίγους τινὰς ἐνταῦθα εὗρε, γυναῖκας δὲ σχεδόν τι ἁπάσας.
Dewing And John found there only a few of the members of the senate, but practically all their wives.
──というのも占領の間に男の多くが兵士の逃走に従ってに到着したが、女は全員捕えられていたから。
原文・英訳を見る
Greek Ῥώμης γὰρ ἁλισκομένης πολλοὶ μὲν ἄνδρες φεύγουσι τοῖς στρατιώταις ἐπισπόμενοι ἐς τὸν Πόρτον ἀφίκοντο, ταῖς δὲ γυναιξὶ πάσαις ἁλῶναι ξυνέβη.
Dewing For during the capture of Rome many of the men followed the soldiers in flight and reached Portus, but the women were all captured.
だが貴族の一人はそこの聖所の一つに避難しての軍に従うことを完全に拒んだ──というのも彼は以前に近くの要塞をとに渡していて、自然にこのために皇帝の怒りを恐れていた。一方、の執政官だったは──たまたま近くにいたにもかかわらず──馬の不足のため全く意志に反して残らざるを得なかった。
原文・英訳を見る
Greek Κλημεντῖνος μέντοι, πατρίκιος ἀνήρ, καταφυγὼν ἔς τινα τῶν ἐκείνῃ νεῶν, τῷ Ῥωμαίων στρατῷ ἕπεσθαι οὐδαμῆ ἤθελεν, ἐπεὶ φρούριον ὃ Νεαπόλεως ἄγχιστά ἐστι Τουτίλᾳ τε καὶ Γότθοις ἐνδοὺς πρότερον, τὴν βασιλέως, ὡς τὸ εἰκός, ὀργὴν ἐδεδίει· Ὀρέστης τε, ὁ Ῥωμαίων γεγονὼς ὕπατος, ἄγχιστα μέν πη ἐτύγχανεν ὤν, ἵππων δὲ ἀπορίᾳ ὡς ἥκιστα ἐθέλων αὐτοῦ ἔμενε.
Dewing Clementinus, however, a patrician, took refuge in one of the sanctuaries there and refused absolutely to follow the Roman army, for he had previously handed over to Totila and the Goths a stronghold which is close to Naples, and in all probability dreaded the wrath of the emperor for this reason. On the other hand, Orestes, who had been consul of the Romans, though he chanced to be near at hand, was obliged to remain, altogether against his will, owing to a scarcity of horses.
はその後元老院議員と、彼に渡った七十人の兵士を共にに送った。
原文・英訳を見る
Greek τοὺς μὲν οὖν ἐκ τῆς συγκλήτου βουλῆς ξὺν τοῖς προσκεχωρηκόσιν ἑβδομήκοντα στρατιώταις ἐς Σικελίαν εὐθὺς ἔστειλεν ὁ Ἰωάννης.
Dewing John then immediately sent to Sicily the members of the senate together with the seventy soldiers who had come over to him.
はこれを聞いた時、深く悲しみ、熱心ににこの行為の復讐を加える機会を求めた。この目的で軍の主力と共に彼に対して進軍し──軍のわずかな部分を後方に残して警備させた。
原文・英訳を見る
Greek Τουτίλας δὲ ταῦτα ἀκούσας ἐν πένθει ἐποιεῖτο μεγάλῳ καὶ τίσασθαι Ἰωάννην τοῦ ἔργου τούτου ἠπείγετο. διὸ δὴ ξὺν τῷ πλείονι τοῦ στρατοῦ ἐπ’ αὐτὸν ἤλαυνε, τῶν οἱ ἑπομένων μοῖράν τινα φρουρᾶς ἕνεκα ἐνταῦθα ἀπολιπών.
Dewing Totila, upon hearing this, was sorely grieved, and eagerly sought an opportunity to inflict vengeance upon John for the deed. With this in view, he marched against him with the main body of the army, leaving a small part of his troops behind in order to keep guard.
さてと部下千人はたまたまに陣を作っていた──以前に偵察兵を派遣していて、彼らは全ての道を緊密に観察し、敵対する軍が彼らに害を与えるために近づかないよう警戒していた。
原文・英訳を見る
Greek ἐτύγχανε δὲ Ἰωάννης ξὺν τοῖς ἀμφ’ αὐτόν, χιλίοις οὖσιν, ἐν Λευκανοῖς στρατόπεδον ποιησάμενος κατασκόπους τε πρότερον πέμψας, οἳ δὴ ἁπάσας διερευνώμενοι τὰς ὁδοὺς ἐφύλασσον μὴ πολεμίων στρατὸς κακουργήσων ἐπ’ αὐτοὺς ἴῃ.
Dewing Now it so happened that John and his men, a thousand in number, had made camp in Lucania, having previously sent out scouts who were watching all the roads closely and keeping guard that no hostile army should approach to do them harm.
だがはそうなるだろうと考えていた──『の軍が偵察兵を送らずに陣を構えるのは不可能だ』と信じて。そういうわけで通常の道を捨て、山々を通って彼らに対して進軍した──その地域の山の多くは絶壁で非常に高い──これは誰も疑うことができないだろう偉業──というのもこれらの山は実際通行不可能と見なされているから。
原文・英訳を見る
Greek ἐν νῷ τε τὸ τοιοῦτον Τουτίλας ἔχων, ὅτι δὴ οὐχ οἷόν τέ ἐστι κατασκόπων χωρὶς τοὺς ἀμφὶ τὸν Ἰωάννην ἐν τῷ στρατοπέδῳ καθῆσθαι, τὰς συνειθισμένας ὁδοὺς ἐκλιπὼν διὰ τῶν ὀρῶν, ἅπερ ἐνταῦθα πολλὰ κρημνώδη τε καὶ ὑψηλὰ λίαν ἀνέχει, ἐπ’ αὐτοὺς ἤλαυνεν, ὅπερ οὐκ ἄν τις ὑποτοπάζειν ἔσχεν, ἐπεὶ καὶ ἄβατα τὰ ὄρη ταῦτα νομίζεται εἶναι.
Dewing But Totila had in mind that such would be the case, believing it impossible that John's force should settle in their camp without sending out scouts, and so he abandoned the customary roads and marched against them through the mountains, many of which in that region are precipitous and rise to a very great height — a feat which no one would have been able to suspect, for these mountains are considered in fact impassable.
一方、がこのように偵察として送り出した男たちは『敵対する軍がその地域に来た』ことを確かに観察したが、それについて確かな情報を得なかった。しかし実際起こったことを恐れて、彼らもの陣営に向けて進軍した。
原文・英訳を見る
Greek οἱ μέντοι ἐπὶ ταύτῃ δὴ τῇ κατασκοπῇ πρὸς τοῦ Ἰωάννου σταλέντες αἰσθόμενοι μὲν πολεμίων στρατὸν ἀμφὶ τὰ ἐκείνῃ χωρία γενέσθαι, οὐδὲν δὲ τούτου δὴ ἕνεκα σαφὲς πεπυσμένοι, ἀλλ̓ὅπερ ἐγένετο δείσαντες ἤλαυνον καὶ αὐτοὶ ἐπὶ τὸ Ῥωμαίων στρατόπεδον.
Dewing Meanwhile, the men thus sent out as scouts by John did indeed observe that a hostile army had got into that region, but they secured no definite information about it; however they feared what actually did take place, and so they too marched toward the Roman camp.
そしてどうしたわけか彼らは蛮族と共に夜に到着した。だがは──今や激しい情熱に支配され、慎重な判断で結果を量らず──愚かな憤怒の実を刈り取った。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ξυνηνέχθη ὁμοῦ τοῖς βαρβάροις ἐνταῦθα γενέσθαι νύκτωρ. ὀργῇ δὲ πολλῇ καὶ οὐ προμηθεῖ γνώμῃ ὁ Τουτίλας ἤδη ἐχόμενος τῆς ἐκ τοῦ θυμοῦ ἀβελτερίας ἀπώνατο.
Dewing And it so turned out that they arrived there at night together with the barbarians. But Totila, being now overmastered by violent passion and not weighing the consequences with careful judgment, reaped the fruits of his fatuous fury.
──というのも敵の十倍の軍を指揮下に持ち、より強い軍にとって明白な真っ昼間で決定的な戦闘を交えるのが有利で、暗闇で逃げることができないように夜明けに敵と交戦すべきだったのに、この用心を全く守らなかったから──実際彼は敵に環状を張って一人残らず網のように捕えることができたのに、代わりに怒りに身を任せて夜の遅い時間に敵対する軍に襲い掛かった。
原文・英訳を見る
Greek στράτευμα γὰρ δεκαπλάσιον ἢ τὸ τῶν ἐναντίων ἦν ξὺν αὑτῷ ἔχων εὔδηλόν τε ὂν ὅτι δὴ στρατῷ κρείσσονι ξύμφορόν ἐστιν ἐκ τοῦ ἐμφανοῦς διαμάχεσθαι, δέον τε μᾶλλον αὐτὸν ὄρθρου τοῖς πολεμίοις ἐς χεῖρας ἰέναι, ὡς μὴ ἐν σκότῳ διαλαθεῖν δυνατοὶ εἶεν, τοῦτο μὲν ὡς ἥκιστα ἐφυλάξατο· ἦ γὰρ ἅπαντας σαγηνεύσας εὐθὺς ἂν τοὺς ἐναντίους εἷλεν· ἀλλὰ τῷ θυμῷ χαριζόμενος ἀωρὶ τῶν νυκτῶν ἐπέστη τῷ τῶν πολεμίων στρατῷ.
Dewing For though he had under him an army ten times as large as that of his opponents, and though it was plain to be seen that for a stronger army it was of course advantageous to fight the decisive battle in broad daylight and he should rather have engaged with his enemy at dawn in order that they might not be able to escape in the darkness, still he did not observe this precaution at all; for, in fact, he could have stretched a cordon about his opponents and immediately captured every man of them as in a net; but instead he gave way to his anger and fell upon the hostile army at an advanced hour of night.
そして敵の誰一人として最小の抵抗も考えなかったにもかかわらず──大多数は実はまだ眠っていた──それでもは多数を殺せず、彼らは起き上がり、暗闇のおかげで大多数が滑り抜けて脱出することに成功した。
原文・英訳を見る
Greek καὶ αὐτῶν οὐδεὶς μὲν τὸ παράπαν ἐς ἀλκὴν εἶδεν, ἐπεὶ καὶ οἱ πλεῖστοι ἔτι ἐκαθευδον, οὐ μέντοι ἀνελεῖν πολλοὺς δεδύνηνται Γότθοι, ἀλλὰ ἀναστάντες οἱ πλεῖστοι ἅτε ἐν σκότῳ διαλαθεῖν ἴσχυσαν.
Dewing And although not one of them thought of offering the least resistance, since the most were in fact still sleeping, none the less the Goths did not find themselves able to slay many, but they got up, and the majority, thanks to the darkness, succeeded in slipping away.
そして陣営の外に出ると、近くにそびえる山々──多くが近くにそびえる──に駆け上がり、こうして助かった。
原文・英訳を見る
Greek ἔξω δὲ τοῦ στρατοπέδου γενόμενοι ἐς τὰ ὄρη, ἅπερ ἄγχιστά πη πολλὰ ἀνέχει, ἀναδραμόντες ἐσώθησαν.
Dewing And once outside the camp they ran up into the mountains, many of which rise close by, and thus were saved.
これらの中には自身との指導者がいた。のうち約百人が死んだ。
原文・英訳を見る
Greek ἐν οἷς Ἰωάννης τε αὐτὸς ἦν καὶ Ἄρουφος ὁ τῶν Ἐρούλων ἡγούμενος. ἀπέθανον δὲ Ρωμαῖοι ἐς ἑκατὸν μάλιστα.
Dewing Among these was John himself and Arufus, the leader of the Eruli. Of the Romans about a hundred perished.
さてと共にの種族のあるがいた──の小軍の指揮官。このはギリシア語もラテン語もゴート語も他のいかなる言語も──アルメニア語のみを除いては──話す方法を知らなかった。
原文・英訳を見る
Greek Ἦν δέ τις ξὺν τῷ Ἰωάννῃ Γιλάκιος ὄνομα, Ἀρμένιος γένος, ὀλίγων τινῶν Ἀρμενίων ἄρχων. οὗτος ὁ Γιλάκιος οὔτε ἑλληνίζειν ἠπίστατο οὔτε Λατίνην ἢ Γοτθικὴν ἢ ἄλλην τινὰ ἢ Ἀρμενίαν μόνην ἀφεῖναι φωνήν.
Dewing Now there had been with John a certain Gilacius of the Armenian race, commander of a small force of Armenians. This Gilacius did not know how to speak either Greek or Latin or Gothic or any other language except Armenian alone.
の何人かがこの男に遭遇した時、『お前は誰だ』と尋ねた。──というのも彼らは道で出会う者全員を殺すことを全く望まなかった──夜の戦闘で互いを破壊することを強いられないように──容易に起こりうることだから。
原文・英訳を見る
Greek τούτῳ δὴ Γότθοι ἐντυχόντες τινὲς ἐπυνθάνοντο ὅστις ποτὲ εἴη. κτεῖναι γὰρ τὸν παραπίπτοντα οὐδαμῆ ἤθελον, ὡς μὴ ἀλλήλους διαφθείρειν ἐν νυκτομαχίᾳ, ὡς τὸ εἰκός,
Dewing When some of the Goths happened upon this man, they enquired who he might be. For they were quite averse to killing every man who came in their way, lest they be compelled to destroy each other in fighting at night, as might easily happen.
だが彼は『私は、将軍だ』としか答えることができなかった──というのも皇帝から受けた称号を多く聞いていて、こうしてそれを覚えていたから。
原文・英訳を見る
Greek ἀναγκάζοιντο. ὁ δὲ αὐτοῖς ἄλλο οὐδὲν ἀποκρίνασθαι ἴσχυσε πλήν γε δὴ ὅτι Γιλάκιος στρατηγὸς εἴη. τὸ γὰρ ἀξίωμα, ὃ δὴ πρὸς βασιλέως λαβὼν ἔτυχε, πολλάκις ἀκούσας ἐκμαθεῖν ἴσχυσε.
Dewing But he was able to make them no answer except indeed that he was Gilacius, a general; for his title which he had received from the emperor he had heard many times and so had been able to learn it by heart.
結果として蛮族はこれによって『彼が敵だ』と認め、その時は彼を捕虜にしたが、ほどなくしてこの男を死刑にした。
原文・英訳を見る
Greek ταύτῃ τοίνυν οἱ βάρβαροι αἰσθόμενοι ὅτι δὴ πολέμιος εἴη, ἐν μὲν τῷ παρόντι ἐζώγρησαν, οὐ πολλῷ δὲ ὕστερον τὸν ἄνθρωπον διεχρήσαντο.
Dewing The barbarians, accordingly, perceiving by this that he was an enemy, made him a prisoner for the moment, but not long afterwards put the man to death.
そういうわけでとは部下と共にできるだけ早く逃げてに向かい、走って到着した。そしてはの陣営を略奪してそれから退却した。
原文・英訳を見る
Greek Ἰωάννης μὲν οὖν καὶ Ἄρουφος ξὺν τοῖς ἑπομένοις ἔφευγόν τε πάσῃ δυνάμει καὶ ἐς τὸν Δρυοῦντα δρόμῳ ἀφίκοντο, Γότθοι δὲ τὸ Ῥωμαίων στρατόπεδον ληϊσάμενοι ἀπεχώρησαν.
Dewing So John and Arufus fled with their followers as fast as they could go and made for Dryus, which they reached on the run, and the Goths plundered the Roman camp and then retired.
ヨアンネス
人物ビザンツ軍指揮官ヨアンネス・ウィタリアノスの甥 (亡き反乱者ウィタリアノスの兄ウェネティウスの子)、538 年 1,800 騎の救援軍をローマに連れて来た、ゴート戦争の主要人物。
ヨアンネス (Ἰωάννης、ラテン語 Iohannes、『ウィタリアノスの甥』Vitalian's nephew、? – c. 552)。ビザンツ軍指揮官、トラキア出身、亡き反乱者・将軍ウィタリアノス Vitalian (大叔父) の甥 (兄ウェネティウス Venetius の子)。538 年春 1,800 騎の救援軍をビュザンティオンから海路ドリュエス (現オトラント)、そして陸路ローマに連れて来てベリサリオスを救援。リミニ守備で名高くなり、ゴート戦争の主要指揮官となった。トティラ時代まで活動、後に教皇ウィギリオスと第二回コンスタンティノポリス公会議に関わった。
アケロンティス
地名ルカニアの極めて強固な要塞アケロンティス (現アチェレンツァ)、547 年トティラが四百人の駐屯軍を配置。
アケロンティス (Ἀχερόντις、ラテン語 Acherontia、Acheruntia、現イタリア・バジリカータ州ポテンツァ県アチェレンツァ Acerenza)。ルカニア地方の高地 (海抜 833 m) に立つ要塞都市、カラブリア境界近く。ホラティウス『カルメン Carmina』3.4.14 で「巣窟 nidus Acherontiae」と呼ばれた天然の難攻不落地。547 年トティラが四百人以上の駐屯軍を確立、ラヴェンナ進軍前の南イタリア支配の拠点とした (本書 7.23.18)。
ローマ
地名イタリア中部の古代ローマの首都、帝国の本都。
ローマ (Ῥώμη)。テヴェレ川岸の七つの丘の上に建てられた都市。前 753 年伝説的建国、共和制 (前 509–前 27)、帝政 (前 27–後 1453 東ローマまで) の首都。395 年の東西分割後は西ローマ帝国の首都、476 年の西帝国滅亡後はゴート・東ローマ・教皇のもとを行き来した。
トティラ
人物東ゴート王トティラ (Baduila、在位 541–552)、ウィッティギスの後継、ゴート戦争の英雄、東ゴート王国の最後の輝き、552 年タギナエの戦いで敗死。
トティラ (Τουτίλας、ラテン語 Totila、本名 Baduila、? – 552、在位 541–552)。東ゴート王、エラリク Eraric を継いで擁立。短期間で南イタリアの大半を奪還、546 年ローマを陥落、550 年に再陥落させ、東ゴート王国の最後の輝きをもたらした。最終的に 552 年 7 月ナルセス Narses の率いるビザンツ軍とタギナエ Taginae (現ガッロ Gualdo Tadino 近郊) で会戦、敗死。プロコピオスは本書 5.24.32 で先取りして言及し、後の本書 7–8 巻で詳細を語る。
ゴート族
民族東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。
ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。
カンパニア
地名南イタリア西岸のカンパニア地方 (現イタリア・カンパニア州、ナポリ周辺)、古代から豊穣の地。
カンパニア (Καμπανία、ラテン語 Campania)。南イタリア西岸の地域、現ナポリ Napoli 周辺。古代から豊穣の地として名高く、首府がカプア Capua (前 4 世紀ローマに併合)、後期ローマで皇帝の主要な保養地。本書 5.3.15 で 533 年フン族脱走兵 10 人がここに到達した。
ミントゥルナイ
地名カンパニア南西部の都市ミントゥルナイ (現ミントゥルノ)、リリス川下流、547 年ゴート騎兵が中継地として滞在。
ミントゥルナイ (Μιντούρναι、ラテン語 Minturnae、現イタリア・ラツィオ州ラティーナ県ミントゥルノ Minturno)。カンパニア (本書ではラティウム南端) の都市、リリス川 (現ガリリャーノ川) 下流、アッピア街道沿い、前 88 年に老マリウスが亡命中に隠れた沼地で有名。547 年トティラがヨアンネスの元老院救出を阻止するために派遣したゴート騎兵がここに本陣を構え、カプアに偵察 400 人を派遣した (本書 7.26.4, 8)。
カプア
地名カンパニアの古代都市カプア (現サンタ・マリア・カプア・ヴェーテレ)、アッピア街道の南端、古代ローマで二番目に重要な都市。
カプア (Καπύη、ラテン語 Capua、現イタリア・サンタ・マリア・カプア・ヴェーテレ Santa Maria Capua Vetere)。南イタリア・カンパニアの古代都市、エトルリア人の創建。アッピア街道の南端の主要都市。前 211 年第二次ポエニ戦争でハンニバル Hannibal の同盟者として陥落。古代ローマの第二の都市と称された。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ポルトゥス
地名古代ローマの港湾都市ポルトゥス、テヴェレ川河口のオスティア北側、トラヤヌス・クラウディウス建造の人工港。
ポルトゥス (ラテン語 Portus、現フィウミチーノ Fiumicino 一帯)。古代ローマの港湾都市、テヴェレ川河口、オスティア Ostia 北側。クラウディウス Claudius (在位 41–54) が 46 年に建造、トラヤヌス Trajan (在位 98–117) が拡張した人工港。ローマへの穀物・物資供給の主要拠点。本書 5.25.4 では 537 年ローマ包囲中、ローマ人がここに錨を下ろしていた船で女子供を退避させた。
クレメンティノス
人物ローマ貴族クレメンティノス、ネアポリス近くの要塞をトティラに渡した後、547 年ヨアンネス救出に同行を拒否。
クレメンティノス (Κλημεντῖνος、ラテン語 Clementinus)。ローマ貴族 (パトリキウス patricius)、ネアポリス (ナポリ) 近くの要塞 (具体的には不明) をトティラとゴート人に渡した経歴があり、546 年ローマ占領で他の議員と共にカンパニアに連行されていたが、547 年ヨアンネスの救出時には皇帝の怒りを恐れて聖所に避難してローマ軍に従わなかった (本書 7.26.13)。
ネアポリス
地名南イタリアの古代港町ネアポリス「新都市」(現ナポリ Napoli)、前 7 世紀ギリシャ植民地、後ローマ皇帝の保養地。
ネアポリス (Νεάπολις、ラテン語 Neapolis、「新都市」、現イタリア・ナポリ Napoli)。南イタリア・カンパニア地方の港町、前 7 世紀ギリシャ植民地クマエ Cumae の入植地。古代ローマ時代の保養地、皇帝ティベリウスがカプリ島の隣で過ごした。533 年ゴート王国の守備下、本書 5.8 (537 年ベリサリオスの陥落) で詳述される。
オレステース
人物アガメムノンの子。母クリュタイメストラを殺害して狂気に陥った英雄。
オレステース (Ὀρέστης)。アガメムノンとクリュタイメストラの子。父の復讐のため母を殺害したことで「復讐の女神 (エリーニュエス)」に追われ狂気に陥り、タウロイの地のアルテミス像を取り戻すことで救われたと、神話・悲劇が伝える。アイスキュロス『エウメニデス』、エウリピデス『タウリスのイピゲネイア』『オレステース』が代表的な扱い。
シケリア
地名地中海中央の大島シキリア (シチリア)、古代ローマの最初の属州 (前 241)、ヴァンダルの侵略の主要対象。
シケリア (Σικελία、ラテン語 Sicilia、現イタリア・シチリア島 Sicilia)。地中海中央の最大の島。古代ギリシャ植民地 (シラクサ Syracusa など) と、前 264–241 年第一次ポエニ戦争後の最初のローマ属州。古代ローマの「穀倉」の一つ。本章ではガイセリクの毎年の春の侵略の主要対象。後に 535 年ベリサリオスのゴート戦争最初の征服対象。
ルカニア
地名南イタリアのルカニア (現バジリカータ州・カンパニア州南部)、ブルッティウムの北、ベリサリオスの進軍路。
ルカニア (Λευκανία、ラテン語 Lucania)。南イタリアの古代地方、現イタリア・バジリカータ州・カンパニア州南部・カラブリア州北部。古代イタリア系ルカニ族の地、後ローマ属州。536 年ベリサリオスのブルッティウムからネアポリスへの進軍路。
エルリ人
民族ゲルマン系部族エルリ人 (ヘルリ族)、5–6 世紀の東ローマ・東ゴート王国の傭兵として活動。
エルリ人 (Ἕρουλοι、ラテン語 Heruli、英語 Heruli)。ゲルマン系部族の一つ。本来はスカンディナビア起源だが、3 世紀から南欧・ドナウ流域・カルパティア地方に移動。5 世紀末オドアケル Odoacer の北イタリア・東ゴート王国とローマで重要な兵力となった。本章ではベリサリオスのヴァンダル遠征 (533) に 400 人がファラスの指揮で参加。プロコピオスは本書 6.14–15 でエルリ族の風俗を詳述。
アルフォス
人物エルリ族の指導者アルフォス、547 年ヨアンネスのカンパニア救出戦・ルカニア夜襲敗北を共にし、ドリュスに逃走。
アルフォス (Ἀρούφος、ラテン語 Arufus)。エルリ Eruli 族の指導者、547 年ヨアンネスの元老院救出戦に同行、カンパニアでの勝利に加わり、ルカニアでのトティラの夜襲敗北を共にし、ヨアンネスと共にドリュス (Dryus、現オトラント) に逃走した (本書 7.26.23, 28)。
アルメニア人
民族アルメニア人、本書では本書 4.24 でローマ・ペルシア両大国の間を行き来する古典末期のアルメニア兵。
アルメニア人 (Ἀρμένιοι、ラテン語 Armenii)。古典末期の古代アルメニア (現アルメニア・東トルコ) の住民。5–6 世紀には東ローマ・サーサーン・ペルシア両大国に分割支配されていて、頻繁にどちらかに脱走・移籍するアルサケス家系の傭兵が活発に活動した。本書 4.24.2 でアルタバネスとヨアンネース兄弟がペルシア軍から脱走してローマに帰服、北アフリカに派遣された経緯が記される。
ギラキオス
人物アルメニア人の小軍指揮官ギラキオス、アルメニア語以外を解せず、547 年ルカニア夜襲でゴート人に捕殺。
ギラキオス (Γιλάκιος、ラテン語 Gilacius)。アルメニア種族の小軍指揮官、ヨアンネスの指揮下にあった人物、ギリシア語・ラテン語・ゴート語を一切話せずアルメニア語のみを話した。547 年トティラのルカニア山岳夜襲で陣営から脱出する際、ゴート人に出会われて自分の名乗りができず、皇帝から受けた称号「Gilacius the General」のみを繰り返して結果敵と判じられて捕虜となり、後に処刑された (本書 7.26.24–27)。多言語が必要な国際軍の悲喜劇の典型例。
ドリュス
地名イタリア半島南東端の港町 (現オートラント Otranto)、イオニア湾横断の発着地。
ドリュス (Δρυοῦς、現イタリア・オートラント Otranto)。イタリア半島南東端の港町。イオニア湾 (アドリア海) 横断航路の発着地。プロコピオスの時代には東西交通の主要結節点。