プロコピオス『戦史』 De Bellis / 日本語訳

第7巻 第23章

マルティニアノス偽脱走によるスポレティウム円形闘技場要塞奪還 (フン族オダルガン協力)・ベリサリオスのローマ視察と帰路の戦闘・ヨアンネスのタレントゥム地峡防御化・トティラのアケロンティス占領とラヴェンナ進軍

§ 7.23.1

この時、が占領されている間にと共にから逃れた者の一人──という名、生まれ──がの前に来て、『脱走兵を装って敵のもとに行くこと』の許可を求めた。彼はに大きな奉仕を行うと約束した。これがの承認に合ったので彼は出発した。さては彼を見た時、極めて満足した。

原文・英訳を見る

Greek Ἐν τούτῳ δὲ τῶν τις ξὺν τῷ Κόνωνι ἐκ Ῥώμης φυγόντων, ἡνίκα ἡ πόλις ἡλίσκετο, Μαρτινιανὸς ὄνομα, Βυζάντιος γενος, Βελισαρίῳ προσελθὼν στέλλεσθαι αὐτόμολος δῆθεν τῷ λόγῳ παρὰ τοὺς πολεμίους ἠξίου, μεγάλα Ῥωμαίους ἐπαγγελλομενος ἀγαθὰ δράσειν· δόξαν τε τοῦτο Βελισαίῳ, ἀπιὼν ᾤχετο. καὶ αὐτὸν ὁ Τουτίλας ἰδὼν ὑπερφυῶς ἥσθη.

Dewing At this time one of the men who had fled from Rome with Conon while the city was being captured — he was named Martinianus, a Byzantine by birth — came before Belisarius and asked permission to go to the enemy, pretending to be a deserter, and he promised to render the Romans a great service; and since this met with the approval of Belisarius, he went off. Now when Totila saw him, he was exceedingly pleased.

§ 7.23.2

──というのもこの若者が一騎打ちで名声を得たと聞いていて、彼自身も多くの時を見ていたから。そしてこの男は子供二人と妻を捕虜の中に持っていたので、は直ちに彼に妻と子供の一人を返したが、もう一人は人質として留めおき、を少数の他の者と共にに送った。

原文・英訳を見る

Greek εὐδοκιμοῦντα γὰρ ἐν μονομαχίαις τὸν νεανίαν ἤκουσέ τε καὶ εἶδε πολλάκις. ὄντων δὲ αὐτῷ παίδων τε δύο καὶ τῆς γυναικὸς ἐν τοῖς αἰχμαλώτοις, τὴν μὲν γυναῖκα καὶ τῶν παίδων τὸν ἕτερον εὐθὺς τῷ ἀνθρώπῳ ἀπέδωκε, τὸν δὲ ἕτερον ἐν ὁμήρου λόγῳ ἐφύλασσεν, ἔς τε Σπολίτιον ξὺν ἑτέροις τισὶν ἔπεμψεν.

Dewing For he heard that the youth had won fame in single combats, and he had also seen him many times. And since the man had two children and his wife among the captives Totila immediately restored to him his wife and one of the children, but the other he continued to guard as a hostage, and sent Martinianus to Spolitium with a few others.

§ 7.23.3

さての降伏でを占領した時、都市の周壁全体を地に均したが、都市の前にある構造物──野獣を飼うためのもので円形闘技場と呼ばれるようになったもの──の入口を完全に塞ぎ、そこにの脱走兵の駐屯軍を確立していた──周辺の国を警備する目的で。

原文・英訳を見る

Greek Ἐτύγχανον δὲ Γότθοι, ἡνίκα Ἡρωδιανοῦ ἐνδιδόντος Σπολίτιον εἷλον, τῆς μὲν πόλεως τὸν περίβολον ἐς τὸ ἔδαφος καθελόντες, τοῦ δὲ πρὸ τῆς πόλεως κυνηγεσίου, ὅπερ καλεῖν ἀμφιθέατρον νενομίκασι, τάς τε εἰσόδους ἐς τὸ ἀκριβὲς ἀποφράξαντες καὶ φρουρὰν ἐνταῦθα καταστησάμενοι Γότθων τε καὶ Ῥωμαίων τῶν αὐτομόλων,

Dewing Now it so happened that when the Goths captured Spolitium by the surrender of Herodian, they had indeed razed the whole circuit-wall of the city to the ground, but they had thoroughly walled up the entrances of the structure in front of the city, which served for the keeping of wild animals and has come to be called an amphitheatre, and had established in it a garrison both of Goths and of Roman deserters, for the purpose of guarding the country round about.

§ 7.23.4

そういうわけでに来た時、十五人の兵士の友情を勝ち取ることに成功し、彼らを説得して『蛮族に対して何らかの偉業を成し遂げた後、の軍に戻ろう』と。

原文・英訳を見る

Greek ἐφ’ ᾧ φυλάξωσι τὰ ἐκείνῃ χωρία. Μαρτινιανὸς οὖν ἐπειδὴ εἰς Σπολίτιον ἦλθε, στρατιώτας πεντεκαίδεκα ἑταιρίσασθαι ἴσχυσεν, οὕσπερ ἀνέπειθε δράσαντάς τι ἐς τοὺς βαρβάρους μέγα οὕτω δὴ ἐπανήκειν ἐς τὸ Ῥωμαίων στρατόπεδον.

Dewing So when Martinianus had come to Spolitium, he succeeded in winning the friendship of fifteen soldiers, whom he persuaded to return to the Roman army after first accomplishing some great explode against the barbarians.

§ 7.23.5

そして彼はまた何人かをの駐屯軍の指揮官に送り、『可能な限り速やかにに軍を送れ』と命じ、全体の状況を彼に説明した。

原文・英訳を見る

Greek στείλας δέ τινας καὶ παρὰ τὸν ἄρχοντα τοῦ ἐν Περυσίᾳ φυλακτηρίου ἐκέλευέν οἱ στράτευμα ὅτι τάχιστα ἐς Σπολίτιον πέμψαι, τοῦ παντὸς λόγου τὴν δήλωσιν ποιησάμενος.

Dewing And he also sent some men to the commander of the garrison in Perusia, bidding him send an army to him at Spolitium with all possible speed, and explaining to him the whole situation.

§ 7.23.6

さての駐屯軍はその時、に指揮されていた──は上に述べたように自分の親衛兵の一人によって反逆的に世から取り除かれていた。

原文・英訳を見る

Greek Ὁδολγὰν δὲ Οὖννος ἦρχε τότε τῆς ἐν Περυσίᾳ φρουρᾶς, Κυπριανοῦ πρός του τῶν αὐτοῦ δορυφόρων, ὥς μοι ἔμπροσθεν εἴρηται, δόλῳ ἐξ ἀνθρώπων ἀφανισθέντος. ὅσπερ ξὺν στρατεύματι ἐπὶ τὸ Σπολίτιον ᾔει.

Dewing Now the garrison in Perusia was at that time commanded by Odalgan, a Hun, Cyprian having been treacherously removed from the world, as has been stated above,⁠ by one of his own bodyguards.

§ 7.23.7

そして彼自身が軍と共にに来た。それから、はこの軍が近くにいると確認した時、十五人の兵士と共に突然駐屯軍の指揮官を殺し、門を開いて全てのを要塞に迎え入れた。そして大多数の敵を殺したが、何人かは捕虜にしての前に連れて行った。

原文・英訳を見る

Greek Μαρτινιανὸς δὲ ἄγχιστά πη εἶναι τὸ στράτευμα τοῦτο αἰσθόμενος, ἅμα τοῖς πεντεκαίδεκα στρατιώταις τοῦ τε φυλακτηρίου τὸν ἄρχοντα ἐκ τοῦ αἰφνιδίου διέφθειρε καὶ τὰς πύλας ἀναπετάσας Ῥωμαίους ἅπαντας τῷ φρουρίῳ ἐδέξατο. οἳ δὴ κτείνουσι μὲν τῶν πολεμίων πλείστους, τινὰς δὲ ζωγρήσαντες παρὰ Βελισάριον ἦγον.

Dewing And he came himself with an army to Spolitium, Then, when Martinianus ascertained that this army was close at hand, he in company with the fifteen soldiers suddenly slew the commander of the garrison and, opening the gates, received all the Romans into the fortress. And the most of the enemy they slew, but they made some prisoners and brought them before Belisarius.

§ 7.23.8

この後すぐにに上って『それがどんな状態に陥ったか』見るという考えを持った。そういうわけで彼は自分の兵士千人を選び、彼らと共に都市に行った。

原文・英訳を見る

Greek Ὀλίγῳ δὲ ὕστερον Βελισαρίῳ ἔννοια γέγονεν ἐς Ῥώμην τε ἀναβῆναι καὶ ἐς ὅ τι τύχης ἐληλύθει θεάσασθαι. τῶν στρατιωτῶν οὖν χιλίους ἀπολεξάμενος ἐνταῦθα ᾔει.

Dewing Shortly after this Belisarius conceived the idea of going up to Rome and seeing into what condition it had fallen. So he selected a thousand of his soldiers and with them went to the city.

§ 7.23.9

だがある市民がに陣を作っている敵のもとに急いで行き、『の軍の出現』を報告した。

原文・英訳を見る

Greek Ῥωμαῖος δὲ ἀνὴρ ἀφικόμενος δρόμῳ ἐς τοὺς πολεμίους, οἵπερ ἐστρατοπεδεύοντο ἐν Ἀλγηδόνι, τὸ Βελισαρίου στράτευμα ἤγγειλεν.

Dewing But a man of Rome went in haste to the enemy who were in camp at Algedon, and reported the presence of Belisarius' army.

§ 7.23.10

そういうわけで蛮族はの前の地区をいくつもの伏兵で占領し、の軍が近づいてきたのを見た時、伏兵の場所から立ち上がって彼らを攻撃した。

原文・英訳を見る

Greek οἱ δὲ βάρβαροι προλοχίσαντες ἐνέδραις τισὶ τὰ πρὸ τῆς Ῥώμης χωρία, ἐπειδὴ ἄγχιστά πη ἀφικομένους τοὺς ἀμφὶ Βελισάριον εἶδον, ἐκ τῶν ἐνεδρῶν ἀναστάντες ἐπ’ αὐτοὺς ᾔεσαν.

Dewing So the barbarians occupied the district in front of Rome with several ambuscades, and, when they saw that the force of Belisarius had come close upon them, they rose from their places of ambush and attacked them.

§ 7.23.11

そしてそこで激しい戦闘が起こり、は勇敢さで敵を敗走させ、彼らの大多数を破壊した後、直ちにに撤退した。これがの出来事の経過だった。

原文・英訳を見る

Greek μάχης τε καρτερᾶς γενομένης, τῇ σφετέρᾳ ἀρετῇ Ῥωμαῖοι τοὺς πολεμίους τρεψάμενοι, πλείστους τε διαφθείραντες ἐς τὸν Πόρτον εὐθὺς ἀνεχώρησαν. ταῦτα μὲν οὖν τῇδε ἐχώρησεν.

Dewing Thereupon a fierce battle ensued, in which the Romans by their valour routed their enemy, and, after destroying the most of them, they withdrew immediately to Portus. Such was the course of events at Rome.

§ 7.23.12

の海岸にという都市がある──からそこまでへの道で約二日の旅程の距離。

原文・英訳を見る

Greek Ἔστι δὲ Καλαβρῶν ἐπιθαλασσία πόλις ὁ Τάρας, δυοῖν σχεδόν τι ἡμέραιν ὁδὸν Δρυοῦντος διέχουσα, ἐπί τε Θουρίους καὶ Ῥηγίνους ἐνθένδε ἰόντι.

Dewing There is a city on the coast of Calabria called Tarentum, about two days' journey distant from Dryus, on the road from there to Thurii and Rhegium.

§ 7.23.13

そこにの招待で少数の部下と共に来た──残りの指揮下の者はに駐屯軍として確立した。

原文・英訳を見る

Greek ἐνταῦθα Ἰωάννης ξὺν ὀλίγοις τισί, Ταραντηνῶν αὐτὸν ἐπαγαγομένων, ἀφίκετο, τοὺς λοιποὺς ἐπὶ τῇ τοῦ Δρυοῦντος φυλακῇ καταστησάμενος.

Dewing Thither John came with a few men, at the invitation of the Tarentines, having established the rest of his command as a garrison in Dryus.

§ 7.23.14

そして彼はこの都市が極めて大きくて全く防御がないのを見た時、その全体を防御するのは全く不可能だと思った。だが彼は『都市の北の海が極めて狭い陸地の片側にもう一方にも湾を形成し、そこにの港が位置している』こと、こうして湾の間の空間が自然に二十スタディオン以上の距離で地峡を形成していることを観察し、次の計画を立てた。

原文・英訳を見る

Greek καὶ ἐπεὶ τὴν πόλιν εἶδε μεγίστην τε ὑπερφυῶς καὶ παντάπασιν ἀτείχιστον οὖσαν, πᾶσαν μὲν φυλάξαι οἷός τε ἔσεσθαι οὐδεμιᾷ μηχανῇ ᾤετο, ἰδὼν δὲ τὴν θάλασσαν τῆς πόλεως ἐς τὰ πρὸς βορρᾶν ἄνεμον ἀμφί τινα χῶρον στενὸν μάλιστα ἑκατέρωθεν ἐς κόλπον ἰοῦσαν, οὗ δὴ Ταραντηνῶν ὁ λιμήν ἐστιν, ἰσθμόν τε, ὡς τὸ εἰκός, τὸν ἐν μέσῳ χῶρον οὐχ ἧσσον ἢ σταδίων εἴκοσιν ὄντα, ἐπενόει τάδε.

Dewing And when he saw that this city was exceedingly large and entirely without defences, he thought that he would be utterly unable to defend the whole of it; but he observed that the sea to the north of the city formed a bay on either side of a very narrow strip of land, where the port of Tarentum is situated, and thus the space between the bays naturally forms an isthmus for a distance of not less than twenty stades; so he formed the following plan.

§ 7.23.15

彼は都市の残りの部分から地峡にある部分を切り離し、湾から湾に伸びる壁で囲い、壁沿いに深い溝を掘った。

原文・英訳を見る

Greek ἀποτεμὼν ἀπὸ τῆς ἄλλης πόλεως τὴν τοῦ ἰσθμοῦ μοῖραν τειχίσματί τε αὐτὴν περιέβαλεν ἐκ θατέρου θαλάσσης μέρους ἄχρι ἐς ἕτερον καὶ τάφρον βαθεῖαν ἀμφὶ τὸ τείχισμα ὤρυσσεν.

Dewing He cut off from the rest of there that portion which lay on the isthmus, and enclosed it by means of a wall extending from one bay to the other and along the wall he dug a deep trench.

§ 7.23.16

そこにだけでなく周辺の国の全住民を集め、そこに相当規模の駐屯軍を残した。

原文・英訳を見る

Greek ἐνταῦθά τε οὐ Ταραντηνοὺς μόνον, ἀλλὰ καὶ ὅσοι τὰ ἐκείνῃ χωρία ᾤκουν συνήγαγε, καὶ φυλακὴν αὐτοῖς λόγου ἀξίαν ἐλίπετο.

Dewing There he collected not only the Tarentines but also all the inhabitants of the surrounding country, and he left them a garrison of considerable size.

§ 7.23.17

このようにして全てのが安全な位置に置かれ、結果として彼らはから反乱を起こす計画を立てた。これがこの方面の出来事の経過だった。

原文・英訳を見る

Greek ταύτῃ τε Καλαβροὶ ἅπαντες ἐν τῷ ἀσφαλεῖ ἤδη γενόμενοι Γότθων ἐς ἀπόστασιν εἶδον. ταῦτα μὲν ἐφέρετο τῇδε.

Dewing In this way all the Calabrians were now in a secure position and they consequently purposed of the revolt from the Goths. Such was the course of events in this quarter.

§ 7.23.18

は自分の側での──の境界に近い──極めて強固な要塞──と呼ばれる──を占領した。そしてそこに四百人以上の駐屯軍を確立した後、自分は残りの軍と共にに進軍した──に何人かの蛮族を残して、彼らは捕虜──そこに元老院議員がいる──の警備を担当させた。

原文・英訳を見る

Greek Τουτίλας δὲ φρούριον ἐν Λευκανοῖς καταλαβὼν ἐχυρώτατον ἄγχιστά πη τῶν Καλαβρίας ὁρίων κείμενον, ὅπερ Ἀχεροντίδα καλοῦσι Ῥωμαῖοι, ἐνταῦθά τε φυλακτήριον ἀνδρῶν οὐχ ἧσσον ἢ τετρακοσίων καταστησάμενος αὐτὸς ξὺν τῷ ἄλλῳ στρατῷ ἐπὶ Ῥάβενναν ᾔει, τῶν βαρβάρων τινὰς ἀπολιπὼν ἐς τὰ ἐπὶ Καμπανίας χωρία, οἷσπερ ἡ Ῥωμαίων ἐπέκειτο φυλακή, τῶν ἐκ τῆς συγκλήτου βουλῆς ἐνταῦθα ὄντων.

Dewing Totila, for his part, occupied a very strong fortress in Lucania, situated close to the boundaries of Calabria, called Acherontis by the Romans; and after establishing there a garrison of not less than four hundred men, he himself with the rest of his army marched against Ravenna, leaving in Campania some of the barbarians, who were charged with the guarding of Roman prisoners, the members of the senate being in that place.

ローマ

地名

Rome / Ῥώμη / Roma

📍 41.890°N, 12.490°E

イタリア中部の古代ローマの首都、帝国の本都。

ローマ (Ῥώμη)。テヴェレ川岸の七つの丘の上に建てられた都市。前 753 年伝説的建国、共和制 (前 509–前 27)、帝政 (前 27–後 1453 東ローマまで) の首都。395 年の東西分割後は西ローマ帝国の首都、476 年の西帝国滅亡後はゴート・東ローマ・教皇のもとを行き来した。

コノン

人物

Conon / Κόνων / Conon

ビザンツ軍の指揮官コノン、538 年パウロスと共に 3,000 人のイサウロイ人援軍をネアポリス港に率いた。

コノン (Κόνων、ラテン語 Conon)。ビザンツ軍の指揮官、538 年春パウロス Paulus と共に 3,000 人のイサウロイ Isaurian 人兵士をビュザンティオンから海路でネアポリスに率いて、ベリサリオスのローマ救援の援軍として到着 (本書 6.5.1)。後の本書 7.6 でナポリ防衛に当たり、トティラに屈服して殺された。

マルティニアノス

人物

Martinianus (Byzantine) / Μαρτινιανός / Martinianus

ビュザンティオン生まれの戦士マルティニアノス、547 年偽脱走でトティラに潜入、スポレティウムの円形闘技場要塞を奪還。

マルティニアノス (Μαρτινιανός、ラテン語 Martinianus)。ビュザンティオン (コンスタンティノポリス) 生まれの戦士、一騎打ちで名声があった。546 年ローマ陥落時にコノンと共に脱出。547 年ベリサリオスの許可を得て偽脱走兵としてトティラのもとに潜入、トティラに認知されてスポレティウムに送られた (妻と子供の一人を取り戻し、もう一人を人質に残された)。そこで 15 人の兵士を寝返らせ、ペルウシアからオダルガン Odalgan のフン族軍を呼び寄せて、駐屯軍指揮官を殺害して円形闘技場要塞をビザンツ軍に奪還させた (本書 7.23.1–7)。

ビュザンティオン

地名

Byzantium / Βυζάντιον

📍 41.012°N, 28.984°E

東ローマ帝国の首都。後のコンスタンティノポリス(現イスタンブール)。

ビュザンティオン(Βυζάντιον)はボスポラス海峡沿いに前7世紀メガラの植民で建設されたギリシャ植民市。330年にコンスタンティヌス大帝がここに新首都を建設し「コンスタンティノポリス」と改称した。プロコピオスは古典的雅称として「ビュザンティオン」を一貫して用いる──同時代のギリシャ語著作の慣例。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

ベリサリウス

人物

Belisarius / Βελισάριος / Belisarius

ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。

ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

ローマ人

民族

Romans / Ῥωμαῖοι

📍 41.891°N, 12.486°E

ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。

プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

トティラ

人物

Totila (Baduila) / Τουτίλας / Totila

東ゴート王トティラ (Baduila、在位 541–552)、ウィッティギスの後継、ゴート戦争の英雄、東ゴート王国の最後の輝き、552 年タギナエの戦いで敗死。

トティラ (Τουτίλας、ラテン語 Totila、本名 Baduila、? – 552、在位 541–552)。東ゴート王、エラリク Eraric を継いで擁立。短期間で南イタリアの大半を奪還、546 年ローマを陥落、550 年に再陥落させ、東ゴート王国の最後の輝きをもたらした。最終的に 552 年 7 月ナルセス Narses の率いるビザンツ軍とタギナエ Taginae (現ガッロ Gualdo Tadino 近郊) で会戦、敗死。プロコピオスは本書 5.24.32 で先取りして言及し、後の本書 7–8 巻で詳細を語る。

スポレティウム

地名

Spolitium (Spoletium / Spoleto) / Σπολίτιον / Spoletium

📍 42.735°N, 12.740°E

中央イタリア・ウンブリア地方の古代都市スポレティウム (現スポレート)。

スポレティウム (Σπολίτιον、ラテン語 Spoletium、現イタリア・ウンブリア州スポレート Spoleto)。中央イタリア・ウンブリア地方の古代都市、前 241 年ローマの植民地。フラミニア街道沿いの要地。後の中世にはスポレート公国 Duchy of Spoleto (ロンゴバルド支配下) の首都となった。

ゴート族

民族

Goths / Γότθοι / Gothi

東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。

ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。

ヘロディアノス

人物

Herodian / Ἡρωδιανός

535 年ベリサリオスのゴート遠征の歩兵指揮官ヘロディアノス、ネアポリス守備担当。

ヘロディアノス (Ἡρωδιανός)。535 年ベリサリオスのゴート戦争遠征の歩兵分遣隊指揮官の一人。本書 6.4 で 537–538 年ネアポリスの守備担当として活躍。

ペルウシア

地名

Perusia (Perugia) / Περυσία / Perusia

📍 43.107°N, 12.392°E

中央イタリア・ウンブリア地方の古代都市ペルウシア (現ペルージャ)、エトルリア十二都市同盟の一つ。

ペルウシア (Περυσία、ラテン語 Perusia、現イタリア・ウンブリア州ペルージャ Perugia)。中央イタリア・ウンブリア地方の古代都市、エトルリア十二都市同盟 Etruscan League の一つ。前 40 年「ペルウシア戦争」(オクタウィアヌス対ルキウス・アントニウス) の舞台。プロコピオスは本書 5.16.4 で「トュッレニアの最初の都市」と表現する。537 年コンスタンティノスが住民の同意で占領。

フン族

民族

Huns / Οὖννοι

4–6世紀にユーラシアにまたがって活動した遊牧諸民族の総称。

フン族(Οὖννοι)。広義には4–6世紀にユーラシア西半をまたいで活動した遊牧諸民族の総称で、東欧のフン(アッティラ)、コーカサスのサビロイ族、中央アジアのキダラ族・エフタルなど、複数の集団がある。プロコピオスはこれらを「フン」と総称しつつ、白フン (エフタル) が他のフンと交わらないことに注意を促す。

オダルガン

人物

Odalgan / Ὀδάλγαν / Odalgan

フン族の指揮官オダルガン、キュプリアノス暗殺後にペルウシア駐屯軍司令、547 年マルティニアノスのスポレティウム奪還に協力。

オダルガン (Ὀδάλγαν、ラテン語 Odalgan)。フン族 (帝国軍に仕える) の指揮官、546 年に親衛兵の裏切りで殺害されたキュプリアノス Cyprian の後任としてペルウシア駐屯軍を指揮 (本書 7.23.6)。547 年マルティニアノスの要請でスポレティウムに進軍、円形闘技場要塞を奪還する任務に協力 (本書 7.23.7)。

キュプリアノス

人物

Cyprian / Κυπριανός

フォエデラティ将軍キュプリアノス、ベリサリオス遠征軍の指揮官の一人。

キュプリアノス (Κυπριανός)。本章 (533) でベリサリオス遠征軍のフォエデラティ指揮官の一人。後 Wars 4.5, 6.5 でも東方戦線でローマ将軍として活動。

アルゲドン

地名

Algedon / Ἀλγηδών / Algedon

ローマ西方約 120 スタディオン (約 22 km) のアルゲドンの町、547 年トティラがベリサリオス監視のため軍の主力を駐屯させた。

アルゲドン (Ἀλγηδών、ラテン語 Algedon)。ローマ市西方約 120 スタディオン (約 22 km) の町、547 年トティラがローマ城壁の 1/3 を破壊した後、ヨアンネスとルカニア人征討のために主力をここに駐屯させてベリサリオス (ポルトゥスに籠もる) の出撃を監視 (本書 7.22.18)。具体的場所は不明、現代のラ・ストルタ La Storta あたりと推定する研究者もいる。

ポルトゥス

地名

Portus (Rome's port) / λιμήν / Portus

📍 41.780°N, 12.250°E

古代ローマの港湾都市ポルトゥス、テヴェレ川河口のオスティア北側、トラヤヌス・クラウディウス建造の人工港。

ポルトゥス (ラテン語 Portus、現フィウミチーノ Fiumicino 一帯)。古代ローマの港湾都市、テヴェレ川河口、オスティア Ostia 北側。クラウディウス Claudius (在位 41–54) が 46 年に建造、トラヤヌス Trajan (在位 98–117) が拡張した人工港。ローマへの穀物・物資供給の主要拠点。本書 5.25.4 では 537 年ローマ包囲中、ローマ人がここに錨を下ろしていた船で女子供を退避させた。

カラブリア人

民族

Calabrians / Καλαβροί / Calabri

📍 40.600°N, 17.600°E

古代カラブリア (現プーリア州南部・サレント半島) の住民。

カラブリア人 (Καλαβροί、ラテン語 Calabri)。古代カラブリア地方 (現イタリア・プーリア州南部・サレント半島) の住民。プロコピオスの時代の「カラブリア」は現代のカラブリア州 (旧ブルッティイ地方) ではなく、半島南東のサレント方面を指す点に注意。中世になって名称が西へ移った。

タレントゥム

地名

Tarentum (Taranto) / Τάραντον / Tarentum

📍 40.464°N, 17.247°E

カラブリア海岸の大都市タレントゥム (現タラント)、前 8 世紀ラケダイモン人の植民地、547 年ヨアンネスが地峡を壁で防御。

タレントゥム (Τάραντον、ラテン語 Tarentum、現イタリア・プーリア州タラント Taranto)。マグナ・グラエキア時代 (前 8 世紀末) のラケダイモン人 (スパルタ人) の唯一の海外植民地、後ローマ世界第二の大都市、内陸湾と外湾を結ぶ狭い地峡に港を持つ。本書 7.23.12–16 ではドリュス・トゥリイ・レギオン街道上の中間点として描かれ、547 年ヨアンネスがタレントゥム人の招請で地峡を壁と溝で囲い込んで防御化、ゴート反乱の拠点とした。

ドリュス

地名

Dryous / Δρυοῦς

📍 40.144°N, 18.491°E

イタリア半島南東端の港町 (現オートラント Otranto)、イオニア湾横断の発着地。

ドリュス (Δρυοῦς、現イタリア・オートラント Otranto)。イタリア半島南東端の港町。イオニア湾 (アドリア海) 横断航路の発着地。プロコピオスの時代には東西交通の主要結節点。

トゥリイ

地名

Thurii / Θούριοι / Thurii

📍 39.716°N, 16.490°E

南イタリア・カラブリアの古代ギリシャ植民地トゥリイ (旧シュバリスの跡)、前 444 年汎ギリシャ植民。

トゥリイ (Θούριοι、ラテン語 Thurii)。南イタリア・カラブリアの古代都市、前 444 年アテナイのペリクレス Pericles の主導で汎ギリシャ植民事業として、破壊された旧シュバリス Sybaris の跡地に建設された。歴史家ヘロドトス Herodotus が植民者の一人だったとされる (彼の墓もここにあったという)。ローマには前 282 年に同盟、前 194 年ローマ植民地に。プロコピオス時代はビザンツの都市。

レギオン

地名

Rhegium (Reggio) / Ῥήγιον / Rhegium

📍 38.110°N, 15.647°E

南イタリアの港町レギオン (現レッジョ・ディ・カラブリア)、メッシーナ海峡のイタリア本土側、スキュッラ・カリュブディスの神話の地。

レギオン (Ῥήγιον、ラテン語 Rhegium、現イタリア・カラブリア州レッジョ・ディ・カラブリア Reggio Calabria)。南イタリアの港町、メッシーナ海峡のイタリア本土側 (シケリアと約 3 km 離れる)。古代ギリシャ植民地 (前 8 世紀)、ホメロス『オデュッセイア』12.85–110 の「スキュッラとカリュブディス」の海峡神話の舞台。536 年ベリサリオスのイタリア本土侵攻の最初の上陸地。

ヨアンネス

人物

John (nephew of Vitalian) / Ἰωάννης / Iohannes

ビザンツ軍指揮官ヨアンネス・ウィタリアノスの甥 (亡き反乱者ウィタリアノスの兄ウェネティウスの子)、538 年 1,800 騎の救援軍をローマに連れて来た、ゴート戦争の主要人物。

ヨアンネス (Ἰωάννης、ラテン語 Iohannes、『ウィタリアノスの甥』Vitalian's nephew、? – c. 552)。ビザンツ軍指揮官、トラキア出身、亡き反乱者・将軍ウィタリアノス Vitalian (大叔父) の甥 (兄ウェネティウス Venetius の子)。538 年春 1,800 騎の救援軍をビュザンティオンから海路ドリュエス (現オトラント)、そして陸路ローマに連れて来てベリサリオスを救援。リミニ守備で名高くなり、ゴート戦争の主要指揮官となった。トティラ時代まで活動、後に教皇ウィギリオスと第二回コンスタンティノポリス公会議に関わった。

タレントゥム人

民族

Tarentines / Ταραντῖνοι / Tarentini

タレントゥム (現タラント) の住民タレントゥム人。

タレントゥム人 (Ταραντῖνοι、ラテン語 Tarentini)。カラブリア海岸の大都市タレントゥム Tarentum (現タラント Taranto) の住民。本書 7.23.13–16 で 547 年ヨアンネスを招請して地峡防御で安全を確保。

ルカニア

地名

Lucania / Λευκανία / Lucania

📍 40.300°N, 16.000°E

南イタリアのルカニア (現バジリカータ州・カンパニア州南部)、ブルッティウムの北、ベリサリオスの進軍路。

ルカニア (Λευκανία、ラテン語 Lucania)。南イタリアの古代地方、現イタリア・バジリカータ州・カンパニア州南部・カラブリア州北部。古代イタリア系ルカニ族の地、後ローマ属州。536 年ベリサリオスのブルッティウムからネアポリスへの進軍路。

アケロンティス

地名

Acherontis / Ἀχερόντις / Acherontia

📍 40.788°N, 15.943°E

ルカニアの極めて強固な要塞アケロンティス (現アチェレンツァ)、547 年トティラが四百人の駐屯軍を配置。

アケロンティス (Ἀχερόντις、ラテン語 Acherontia、Acheruntia、現イタリア・バジリカータ州ポテンツァ県アチェレンツァ Acerenza)。ルカニア地方の高地 (海抜 833 m) に立つ要塞都市、カラブリア境界近く。ホラティウス『カルメン Carmina』3.4.14 で「巣窟 nidus Acherontiae」と呼ばれた天然の難攻不落地。547 年トティラが四百人以上の駐屯軍を確立、ラヴェンナ進軍前の南イタリア支配の拠点とした (本書 7.23.18)。

ラヴェンナ

地名

Ravenna / Ῥάβεννα

📍 44.420°N, 12.200°E

北イタリアのアドリア海岸の町、402 年から西ローマ帝国の首都、後の東ゴート・東ローマの拠点。

ラヴェンナ (Ῥάβεννα、現イタリア・ラヴェンナ Ravenna)。北イタリア、アドリア海岸の町。402 年にホノリオスがミラノから遷都して以来、西ローマ帝国の首都 (402–476)、その後の東ゴート王国の首都 (493–540)、東ローマ・ラヴェンナ太守領 (540–751) の首都。ユスティニアヌス時代のサン・ヴィターレ大聖堂のモザイク (テオドラ・ユスティニアヌスの肖像) で名高い。

カンパニア

地名

Campania / Καμπανία / Campania

📍 40.830°N, 14.250°E

南イタリア西岸のカンパニア地方 (現イタリア・カンパニア州、ナポリ周辺)、古代から豊穣の地。

カンパニア (Καμπανία、ラテン語 Campania)。南イタリア西岸の地域、現ナポリ Napoli 周辺。古代から豊穣の地として名高く、首府がカプア Capua (前 4 世紀ローマに併合)、後期ローマで皇帝の主要な保養地。本書 5.3.15 で 533 年フン族脱走兵 10 人がここに到達した。