第7巻 第19章
ベリサリオスのテベリス川河上補給作戦・木造塔船と火攻めでオスダス焼死・橋破壊寸前──だがイサアクのポルトゥス無断出撃と捕虜化の誤報・ベリサリオス撤退・本人発熱・ルデリコス死・トティラがイサアク処刑
そういうわけでは──食料の欠如のために包囲された者が何らかの絶望的な行動を起こすことを恐れて──何らかの方法で物資をに運ぶ計画を立て始めた。
原文・英訳を見る
Greek Δείσας οὖν Βελισάριος ἀμφὶ τοῖς πολιορκουμένοις, μή τι ἀνήκεστον δράσωσι τῶν ἀναγκαίων τῇ ἀπορίᾳ, ὅτῳ δὴ τρόπῳ τὰ ἐπιτήδεια ἐς Ῥώμην εἰσκομίζειν διενοεῖτο.
Dewing Belisarius, therefore, dreading that the besieged would do something desperate because of the lack of provisions, began to make plans to convey his supplies into Rome by some means or other.
そして敵に対抗するに十分な力が明らかに欠けていて、平野で彼らと決定的な戦闘を交えることができなかったので、まず次のような計画を整えた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ἐπεὶ δύναμιν ἀξιόμαχον πρός γε τοὺς πολεμίους οὐδαμῆ εἶχεν, ὥστε μάχῃ ἐν τῷ πεδίῳ πρὸς αὐτοὺς διακρίνεσθαι, πρότερον ἐπενόει τάδε.
Dewing And since he plainly had no force sufficient to pit against the enemy, so that he could fight a decisive battle with them in the plain, he first arranged the following plan.
非常に異例の幅の小舟二隻を選び、それらを互いに張り合わせて極めて堅固に結束した後、それらの上に木製の塔を建てた──敵が橋に作ったものよりはるかに高くした。
原文・英訳を見る
Greek ἀκάτους δύο ἐσάγαν εὐρείας ζεύξας τε καὶ λίαν ἐς ἀλλήλας ξυνδήσας, πύργον ξύλινον ἐπ’ αὐταῖς ἐτεκτήνατο, πολλῷ καθυπέρτερον τῶν τοῖς πολεμίοις ἐν τῇ γεφύρᾳ πεποιημένων.
Dewing He chose two skiffs of very unusual breadth and, after tensioning them together and lashing them very firmly to one another, constructed a wooden tower upon them, making it much higher than those made by the enemy at their bridge.
──というのも、彼は予め部下の何人かを派遣して正確に測らせていたから──彼らは見かけ上、脱走兵として蛮族側に渡るかのようにして。
原文・英訳を見る
Greek ξυμμετρησάμενος γὰρ αὐτοὺς ἐς τὸ ἀκριβὲς ἔτυχε πρότερον, πέμψας τῶν οἱ ἑπομένων τινάς, οἵπερ εἰς τοὺς βαρβάρους αὐτόμολοι δῆθεν τῷ λόγῳ ἐστέλλοντο.
Dewing For he had previously had them accurately measured by sending some of his men, who, as it was made to appear, were going over to the barbarians as deserters.
次に二百隻の高速航行可能な船の上に木造の壁を建ててに進水させた──木造の壁の全ての部分に開口部を設けて、部下がそこを通して敵に矢を射ることができるように。最後に穀物と他の多くの種類の食料をこれらの船に積み、最も戦闘的な兵士で人員を整えた。
原文・英訳を見る
Greek δρόμωνάς τε διακοσίους τείχεσι ξυλίνοις περιβαλὼν ἐς Τίβεριν καθῆκε, πανταχόθι τῶν ξυλίνων τειχῶν τρυπήματα ποιησάμενος, ὅπως δὴ βάλλειν τοὺς πολεμίους ἐνθένδε σφίσι δυνατὰ εἴη. σῖτόν τε οὖν καὶ ἄλλα τῶν ἐπιτηδείων πολλὰ τοῖς δρόμωσι τούτοις ἐνθέμενος στρατιωτῶν αὐτοὺς τῶν μαχιμωτάτων ἐπλήρου.
Dewing Next he built wooden walls upon two hundred swift-sailing boats and launched them in the Tiber, having caused openings to be made in all parts of the wooden walls, in order that his men might be able to shoot at the enemy through them. Finally he loaded grain and many other kinds of provisions on these boats and manned them with his most warlike soldiers.
彼はまた他の部隊──歩兵も騎兵も──をの河口近くの両岸のいくつかの強固な位置に配置し、『その持ち場に留まり、もし敵の何者かがを脅かしたら全力でそれを防げ』と命じた。
原文・英訳を見る
Greek στρατιώτας δὲ ἄλλους πεζούς τε καὶ ἱππεῖς ἑκατέρωθεν ἐν χωρίοις ἐχυροῖς τισιν ἀμφὶ τὰς τοῦ Τιβέριδος ἐκβολὰς ἔστησεν, οὓς δὴ ἐκέλευσε μένειν τε αὐτοῦ καί, ἢν τῶν πολεμίων τινὲς ἐπὶ τὸν Πόρτον ἴωσι, διακωλύειν δυνάμει τῇ πάσῃ.
Dewing He also stationed other troops, both infantry and cavalry, on either side of the river in certain strong positions near the mouth of the Tiber, commanding them to remain at their posts and, if any of the enemy should threaten Portus, to prevent them with all their strength.
だがをの内側に配置し、彼に都市と妻と彼がそこに所有していた他のものすべてを託した。そして彼に『いかなる状況でも都市から離れるな──が敵の手で破滅したと聞いた場合でも──緊密で絶え間ない守備を維持せよ』と指示した。──そうすれば、もしに何らかの逆境があっても、彼らが避難して救われる場所を持てるように。
原文・英訳を見る
Greek τὸν δὲ Ἰσαάκην ἐς τὸν Πόρτον ἐσαγαγὼν τήν τε πόλιν καὶ τὴν γυναῖκα παρέδωκε καὶ εἴ τι ἄλλο ἐνταῦθα ἔχων ἐτύγχανε. καί οἱ ἐπέστελλε μηδεμιᾷ ἐνθένδε μηχανῇ ἀπαλλάσσεσθαι, μηδ’ ἢν Βελισάριον πύθηται πρὸς τῶν πολεμίων ἀπολωλέναι, ἀλλὰ τῆς φυλακῆς ἐς ἀεὶ ἔχεσθαι, ὅπως, ἤν τι σφίσιν ἐναντίωμα ὑπαντιάσῃ, ἕξουσιν ὅπη διαφυγόντες σωθήσονται.
Dewing But he stationed Isaac inside Portus, and it was to him that he entrusted both the city and his wife and whatever else he happened to possess there. And he directed him in no circumstances to go away from the city, not even if he learned that Belisarius had perished at the hand of the enemy, but to maintain a close and constant guard, so that, if any reverse should befall the Romans, they might have a place where they could take refuge and save themselves.
──というのも彼らはその地域に他の要塞を全く持っておらず、四方の国全土が彼らに敵対していたから。
原文・英訳を見る
Greek ὀχύρωμα γὰρ ἄλλο ταύτης δὴ τῆς χώρας οὐδαμῆ εἶχον, ἀλλὰ πάντα σφίσι πανταχόσε πολέμια ἦν.
Dewing For they held no other stronghold at all in that region, but the whole country in every direction was hostile to them.
それから彼自身は高速船の一隻に乗り、艦隊を率いて、塔を建てた船を曳航するように命じた。
原文・英訳を見る
Greek Αὐτὸς δὲ ἐς ἕνα τῶν δρομώνων ἐσβὰς τοῦ τε στόλου ἡγεῖτο καὶ τὰς ἀκάτους ἐφέλκειν ἐκέλευεν,
Dewing Then he himself embarked on one of the swift boats and led on the fleet, giving orders to tow the boats on which he had constructed the tower.
さて彼は塔の頂上に小さな船を置いていた──それを瀝青、硫黄、樹脂、火が最も激しく燃える他の全ての物質で満たさせていた。
原文・英訳を見る
Greek οὗ δὴ τὸν πύργον ἐτύγχανε τεκτηνάμενος. τοῦ δὲ πύργου ὕπερθεν λέμβον τινὰ ἔθετο, πίσσης τε καὶ θείου καὶ ῥητίνης αὐτὸν ἐμπλησάμενος καὶ τῶν ἄλλων ἁπάντων ὅσα δὴ τοῦ πυρὸς βρῶσις ὀξυτάτη γίνεσθαι πέφυκε.
Dewing Now he had placed on the top of the tower a little boat which he had caused to be filled with pitch, sulphur, resin, and all the other substances on which fire naturally feeds most fiercely.
そして川のもう一方の岸──からに行く時の右側──にも、彼を支援するために歩兵の軍が川沿いに配置された。
原文・英訳を見る
Greek κατὰ δὲ τὴν ἑτέραν τοῦ ποταμοῦ ὄχθην, ἥ ἐστιν ἐκ τοῦ Πόρτου ἐς Ῥώμην ἰόντι ἐν δεξιᾷ, καὶ πεζὸς παραβεβοηθήκει στρατός.
Dewing And on the other bank of the river — that on the right as one goes from Portus to Rome — a force of infantry was also drawn up along the stream to support him.
だが彼は前日にに通知して『翌日強い軍と共に出撃して敵の陣営を混乱に陥れよ』と命じた──実際これは以前にも何度も送った同じ命令だった。
原文・英訳を見る
Greek πέμψας δὲ καὶ παρὰ Βέσσαν τῇ προτεραίᾳ ἐκέλευε τῇ ἐπιγενησομένῃ ἡμέρᾳ πολλῷ στρατῷ ἐπεξιόντα ξυνταράξαι τὰ τῶν πολεμίων στρατόπεδα, ὅπερ οἱ καὶ πρότερον ἐπιστείλας πολλάκις ἤδη ἐτύγχανεν.
Dewing But he had sent word to Bessas the day before commanding that on the following day he should make a sally with a strong force and throw the enemy's camp into confusion; and indeed this was the same command that he had already sent him many a time before.
だが以前の機会にも現在の戦闘の間にも、は命令を実行しようとはしなかった。
原文・英訳を見る
Greek ἀλλὰ Βέσσας οὔτε πρότερον οὔτε ἐν ταύτῃ τῇ μάχῃ ἐπιτελῆ ποιεῖν τὰ ἐπαγγελλόμενα ἔγνω.
Dewing But neither on previous occasions nor during the present battle did Bessas see fit to carry out his orders.
──というのも彼は今や唯一まだ穀物を残していた者だった──の行政官が以前にに送った穀物──兵士と全人口の両方に十分なはずだった──の極めて少量のみを民衆に行かせ、最大の部分は『兵士のために用意する』口実で自分のために取って隠していた。そしてこの予備を元老院議員に高値で売っていたので、包囲が破られることを全く望まなかった。
原文・英訳を見る
Greek ἔτι γάρ οἱ μόνῳ τι τοῦ σίτου ἐλέλειπτο, ἐπεὶ ὅσον ἐς Ῥώμην οἱ Σικελίας ἄρχοντες πρότερον ἔπεμψαν τοῖς τε στρατιώταις ἐπαρκέσοντα καὶ τῷ δήμῳ παντί, αὐτὸς ὀλίγον μὲν κομιδῇ τῷ δήμῳ ἀφῆκε, τὸν δὲ πλεῖστον κεκομισμένος ἐπὶ τῷ τῶν στρατιωτῶν λόγῳ ἀπέκρυψεν, ὅνπερ τοῖς ἐκ βουλῆς ἀποδιδόμενος χρημάτων μεγάλων διαλύεσθαι τὴν πολιορκίαν ἥκιστα ἤθελε.
Dewing For now he was the only one who still had any grain left, since of all the grain which the magistrates of Sicily had previously sent to Rome to suffice both for the soldiers and for the whole population, he had let an exceedingly small amount go to the populace, while he had taken for himself the largest part on the pretext of providing for the soldiers and had hidden it away; and since he was selling this reserve to the senators at high prices, he by no means wished the siege to be broken.
一方との艦隊は──逆流による困難にもかかわらず──上流に進んでいた。だがは何の抵抗もせず、要塞化された陣営に静かに留まっていた。
原文・英訳を見る
Greek Βελισάριος μὲν οὖν καὶ ὁ Ῥωμαίων στόλος πόνῳ ἀναπλέοντες ἅτε τοῦ ῥεύματος σφίσιν ἀντιστατοῦντος ᾔεσαν. Γότθοι δὲ οὐδαμῆ ὑπηντίαζον, ἀλλ’ ἐν τοῖς χαρακώμασιν ἡσυχῆ ἔμενον.
Dewing Meanwhile Belisarius and the Roman fleet were making their way upstream in spite of the difficulty caused by the adverse current. The Goths, however, offered no opposition, but remained quietly in their fortified camps.
だが橋に近づくとすぐには敵対的な警備隊と遭遇した──この軍はが少し前にそこに設置した鉄の鎖──の一方の岸からもう一方まで届き、その目的は敵が橋まで来ることを困難にすること──を守るために川の両側に配置されていた。
原文・英訳を見る
Greek ἤδη δὲ Ῥωμαῖοι ἄγχιστα τῆς γεφύρας γενόμενοι φρουρᾷ πολεμίων ἐνέτυχον, οἳ δὴ ἐφ’ ἑκάτερα τοῦ ποταμοῦ σειρᾶς σιδηρᾶς ἐπὶ τῇ φυλακῇ ἐτετάχατο, ἣν οὐ πολλῷ πρότερον ἐνταῦθα ἐναποθέμενος Τουτίλας ἔτυχεν, ἐκ τῆς ἑτέρας τοῦ Τιβέριδος ὄχθης ἄχρι ἐς τὴν ἑτέραν ἐξικνουμένην, ὅπως δὴ μηδὲ ὅσον ἐς τὴν γέφυραν ἰέναι οἱ ἐναντίοι εὐπετῶς δύνωνται.
Dewing But immediately upon coming close to the bridge, the Romans encountered a hostile guard; this force had been stationed on either side of the river to protect an iron chain which Totila had put in place there not long before, the which chain reached from one bank of the Tiber to the other, and its purpose was to make it difficult for the enemy to get even as far as the bridge.
そして彼らは飛び道具で警備隊の何人かを殺し、残りを敗走させ、それから鎖を持ち上げて橋に向かってまっすぐ進んだ。橋に到着するとすぐに攻撃を開始したが、塔から射撃する蛮族は最も活発に彼らを撃退しようとしていた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ αὐτῶν βάλλοντες τοὺς μὲν ἔκτειναν, τοὺς δὲ τρεψάμενοι καὶ τὴν ἅλυσιν ἀνελόμενοι εὐθὺ τῆς γεφύρας ἐχώρησαν. ἐπειδή τε τάχιστα ἐς αὐτὴν ἦλθον, ἔργου εἴχοντο, οἵ τε βάρβαροι ἐκ τῶν πύργων ἠμύνοντο καρτερώτατα.
Dewing And they killed some of the guards with their missiles and turned the rest to flight, then lifted out the chain and went straight on toward the bridge. And as soon as they came up to it, they odd their attack, while the barbarians, shooting from the towers, were striving most vigorously to drive them back.
この頃までに、蛮族も要塞化された陣営から出発して橋に駆けつけていた。ちょうどその瞬間、は塔を建てた小舟を敵の塔の一つ──水際のへの道に立つもの──にできるだけ近づけ、『小さな船に火をつけて敵の塔の頂上に投げ込め』と命じた。
原文・英訳を見る
Greek ἤδη δὲ καὶ ἐκ τῶν χαρακωμάτων ἐξαναστάντες ἐπὶ τὴν γέφυραν δρόμῳ ἐχώρουν. Τότε δὴ Βελισάριος τὰς ἀκάτους, ἐφ’ ὧν οἱ ό πύργος πεποίηται, ὡς ἀγχοτάτω ἀγαγὼν θατέρου τῶν πολεμίων πύργου, ὃς δὴ ἐπὶ τῆς κατὰ τὸν Πόρτον ὁδοῦ ἐπ’ αὐτο τοῦ ποταμοῦ τὸ ὕδωρ εἱστήκει, ἐκέλευε τὸν λέμβον ὑφάψαντας ὕπερθεν τῶν πολεμίων τοῦ πύργου ῥίπτειν.
Dewing By this time, too, the barbarians had started out from their fortified camps and were rushing to the bridge. Just at that moment Belisarius brought the skiffs on which the tower had been built as close as possible to one of the towers of the enemy — the one which stood on the road to Portus at the very edge of the water — and gave orders to set fire to the little boat and throw it on top of the enemy's tower.
そしてはこの命令を実行した。さてこの小さな船が塔の上に落ちた時、急速に塔に火がつき、塔自体だけでなく塔の中の全ての──約二百人──も焼かれた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ Ῥωμαῖοι μὲν κατὰ ταῦτα ἐποίουν. ἐμπεσὼν δὲ τῷ πύργῳ ὁ λέμβος αὐτόν τε αὐτίκα μάλα ἐνέπρησε καὶ ξὺν αὐτῷ Γότθους ἅπαντας, ἐς διακοσίους μάλιστα ὄντας.
Dewing And the Romans carried out this order. Now when this little boat fell upon the tower, it very quickly set fire to it, and not only was the tower itself consumed, but also all the Goths in it, to the number of about two hundred.
そしてこうして焼かれた者の中に全員の中で最も戦闘的な指揮官もいた。これでは勇気づけられ、仲間の援助に駆けつけた蛮族に対して以前よりさらに速く飛び道具を放ち始めた。
原文・英訳を見る
Greek ἐκαύθη δὲ καὶ Ὅσδας σὺν αὐτοῖς, ὃς αὐτῶν ἦρχε, Γότθων ἁπάντων μαχιμώτατος ὤν. θαρσήσαντες δὲ ἤδη Ῥωμαῖοι τοὺς ἐκ τῶν χαρακωμάτων ἐπιβεβοηθηκότας βαρβάρους ἔτι μᾶλλον ἢ πρότερον ἔβαλλον.
Dewing And among those thus burned was Osdas, their commander, who was the most warlike of all the Goths. Whereupon the Romans took courage and began to discharge their missiles still faster than before against the barbarians who had come to the support of their comrades.
については、事態の急変に動揺し、向きを変えて逃走に駆け出した──各人ができる限り。それからは橋を破壊し始め、瞬く間にそれを壊した後、何の抵抗もなくに進む用意ができていた。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ καταπεπληγμένοι τοῖς ξυμπεσοῦσι στρέψαντες τὰ νῶτα, ὡς ἕκαστός πη ἠδύνατο, ἐς φυγὴν ὥρμηντο· τῆς τε γεφύρας Ῥωμαῖοι ἥπτοντο καὶ αὐτὴν ἔμελλον αὐτίκα μάλα διαφθείραντες πρόσω ἰέναι, ἔς τε Ῥώμην κομίζεσθαι οὐδενὸς ἔτι ἀντιστατοῦντος.
Dewing As for the Goths, they were struck with consternation at the turn of events, and facing about rushed off in flight, each man as best he could. The Roman then began to destroy the bridge and were ready, after wrecking it in a twinkling, to go ahead and proceed into Rome with no further opposition.
だが、これは運命の意志ではなかったので、ある嫉妬深い霊が介入して次のような方法での大義を台無しにすることを企てた。
原文・英訳を見る
Greek ἀλλ’ ἐπεὶ οὐκ ἦν ταῦτα βουλομένῃ τῇ τύχῃ, τῶν τινος φθονερῶν δαιμόνων μηχανὴ γέγονεν, ἣ τὰ Ῥωμαίων πράγματα ἔφθειρε τρόπῳ τοιῷδε.
Dewing But, since this was not the will of fortune, some envious spirit interposed and contrived to ruin the cause of the Romans in the following manner.
二つの軍が今述べた行動に従事している間、にとって悪い報告がに届き、噂が広まった──『は勝利し、そこの蛮族を撃破した後鎖を取り上げた、上に述べた残りもすべて』と。
原文・英訳を見る
Greek Ἐν ᾧ τὰ στρατόπεδα τῇδε, ᾗπερ ἐρρήθη, ἐφέρετο, ἐν τούτῳ τις φήμη ἐπὶ πονηρῷ τῷ Ῥωμαίων ἐς Πόρτον ἐλθοῦσα περιήγγελλεν, ὡς νικῴη μὲν Βελισάριος, ἀνέλοιτο δὲ τὴν ἅλυσιν, διαφθείρας τοὺς ταύτῃ βαρβάρους, καὶ τὰ ἄλλα, ἅπερ μοι ἔμπροσθεν εἴρηται.
Dewing While the two armies were engaged in the operations just described, meantime a report fraught with ill for the Romans reached Portus and the tidings spread that Belisarius was victorious and had taken up the chain after destroying the barbarians at that point, and all the rest which I have told above.
さてはこれを聞いた時、もう自分を抑えきれず、その輝かしい勝利に手を貸したい一心になった。そういうわけでの指示を無視して、できるだけ早く川のもう一方の側に向かった。
原文・英訳を見る
Greek Ἰσαάκης δὲ ταῦτα ἀκούσας οὐκέτι οἷός τε ἦν ἐν αὑτῷ μένειν, ἀλλὰ κλέους τοῦδε μεταλαχεῖν ἐν σπουδῇ εἶχε. τάς τε Βελισαρίου ἐντολὰς ἀλογήσας, ὅτι τάχιστα ἐς τὴν ἑτέραν τοῦ ποταμοῦ ὄχθην ἀπιὼν ᾤχετο.
Dewing Now when Isaac heard this, he could no longer contain himself, but was eager to have a hand in that glorious victory. So, disregarding the instructions of Belisarius, he was off as quickly as possible to the other side of the river.
そしてそこに配置されていたの部隊から騎兵百人を連れて、有能な戦士指揮の敵の柵に向かって進んだ。
原文・英訳を見る
Greek καὶ τῶν στρατιωτῶν, οὕσπερ ἐνταῦθα Βελισάριος καταστησάμενος ἔτυχεν, ἱππεῖς ἐπαγόμενος ἑκατὸν ἐπὶ τὸ τῶν πολεμίων χαράκωμα ἤλαυνεν, οὗ Ῥουδέριχος ἦρχεν, ἀνὴρ ἀγαθὸς τὰ πολέμια.
Dewing And he took with him a hundred horsemen from among the troops which Belisarius had stationed there, and advanced against the enemy's stockade, which was commanded by Ruderic, a capable warrior.
それから陣営の蛮族に突然攻撃を加え、何人かを撃った──彼に対して出てきたも含めて。
原文・英訳を見る
Greek ἐπελθών τε ἐκ τοῦ αἰφνιδίου τοῖς ἐκείνῃ βαρβάροις ἄλλους τέ τινας καὶ Ῥουδέριχον ὑπαντιάσαντα ἔπληξεν.
Dewing Then he made a sudden assault upon the barbarians in the camp and smote a certain number of them, including Ruderic who had come out against him.
については、直ちに陣営を放棄して退却した──『が後方に非常に大きな敵軍を持っている』と思ったか、あるいは敵を捕えるために欺くつもりだったかで──実際そうなった。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ Γότθοι εὐθὺς λιπόντες τὸ στρατόπεδον ὑπεχώρησαν, ἢ πλῆθος πολεμίων ὑποτοπήσαντες ἀμφὶ τὸν Ἰσαάκην ὄπισθεν εἶναι, ἢ τοὺς ἐναντίους ἐξαπατῶντες, ὅπως δὴ αὐτούς, ὅπερ ἐγένετο, ἑλεῖν δύνωνται.
Dewing The Goths, for their part, immediately abandoned the camp and withdrew, either because they supposed that Isaac had a very large hostile force in the rear, or by way of deceiving their opponents so that they might be able to capture them, as actually happened.
そういうわけでの部隊は敵の陣営に侵入し、そこにあった銀と他の貴重品を略奪し始めた。
原文・英訳を見る
Greek Οἱ μὲν οὖν ξὺν τῷ Ἰσαάκῃ εἰσδύσαντες ἐς τὸ τῶν πολεμίων χαράκωμα τόν τε ἄργυρον ὅσπερ ἐνταῦθα ἔκειτο καὶ τὰ ἄλλα χρήματα ἥρπαζον.
Dewing So Isaac's men penetrated the hostile camp, and began to plunder the silver which lay there and the other valuables.
だがは直ちに戻ってきて敵の多くを殺したが、を少数の他の者と共に生きたまま捕えた。それから騎兵がに駆けつけて『が敵の手にある』と報告した。
原文・英訳を見る
Greek ἀναστρέψαντες δὲ αὐτίκα οἱ Γότθοι πολλοὺς μὲν κτείνουσι τῶν ἐναντίων, ζῶντα δὲ Ἰσαάκην ξὺν ἑτέροις τισὶν οὐ πολλοῖς εἷλον. ἥκοντές τε ἱππεῖς παρὰ Βελισάριον δρόμῳ ἀγγέλλουσιν ὅτι δὴ ἔχοιτο πρὸς τῶν πολεμίων Ἰσαάκης.
Dewing But the Goths immediately returned and slew many of their opponents, but took Isaac alive along with some few others. Horsemen then hastened to Belisarius and reported that Isaac was in the hands of the enemy.
は聞いたことに雷に打たれたようになり、がどのような方法で捕えられたかを調査せずに、『と妻の両方が失われ、に完全な災難が降りかかった──避難して救われる他の要塞はもはや残っていない』と思って、これまで経験したことのない言葉を失う状態に陥った。
原文・英訳を見る
Greek Βελισάριος δὲ καταπλαγεὶς οἷς ἠκηκόει καὶ οὐ διερευνησάμενος ὁποίᾳ ποτὲ μηχανῇ Ἰσαάκης ἁλῴη, ἀλλ’ οἰόμενος τόν τε Πόρτον καὶ τὴν γυναῖκα ἀπολωλέναι καὶ ἅπαντα διεφθάρθαι σφίσι τὰ πράγματα ἄλλο τε οὐδὲν ἀπολελεῖφθαι ὀχύρωμα, ὅποι ἂν καταφυγόντες τὸ λοιπὸν σώζοιντο, ἐς ἀφασίαν ἐμπέπτωκεν οὐ γεγονὸς αὐτῷ πρότερον τοῦτό γε.
Dewing Belisarius was thunderstruck at what he heard, and, without investigating in what manner Isaac could have been captured, but thinking that both Portus and his wife were lost and that complete disaster had fallen upon the Romans, in that no other stronghold remained where they could now take refuge and save themselves, he fell into a state of speechlessness, an experience which he had never had before.
このため彼は急いで軍を後退させた──敵がまだ混乱しているうちに攻撃して、何としても町を取り戻すつもりで。そういうわけでの軍は目的を達成せず橋から退却した。
原文・英訳を見る
Greek διὸ δὴ κατὰ τάχος ὀπίσω ὑπῆγε τὸ στράτευμα, ὡς ἐπιθησόμενος μὲν ἀτάκτοις ἔτι τοῖς πολεμίοις οὖσιν, ἀνασωσόμενος δὲ πάσῃ μηχανῇ τὸ χωρίον. Οὕτω μὲν ὁ Ῥωμαίων στρατὸς ἐνθένδε ἄπρακτοι ἀνεχώρησαν.
Dewing It was for this reason that he hastily withdrew his forces to the rear, with the intention of attacking the enemy while they were still in disorder and recovering the town at all costs. So the Roman army withdrew from the bridge without accomplishing its object.
だががに到着した時、の狂気を知り、自分の興奮には理由がなかったと悟った──そこで運命の逆境への悲しみで圧倒され、病気になった。
原文・英訳を見る
Greek ἐν δὲ τῷ Πόρτῳ γενόμενος Βελισάριος, τήν τε Ἰσαάκου μανίαν ἔγνω καὶ τῆς οὐ δέον οἱ αὐτῷ ξυμβάσης ταραχῆς ᾔσθετο, τῷ τε τῆς τύχης ἐναντιώματι περιώδυνος γεγονὼς ἐνόσει τὸ σῶμα.
Dewing But when Belisarius reached Portus, he learned of the madness of Isaac and perceived that his own excitement had been without reason; whereupon he was so overcome with sorrow at the adversity of fortune that he fell sick.
──というのも熱が来て、その長い継続で彼を激しく苦しめ、死の危険に陥れたから。
原文・英訳を見る
Greek πυρετὸς γὰρ ἐπιγενόμενος ἐς χρόνου μῆκος ὑπερφυῶς τε αὐτὸν ἠνία καὶ ἐς κίνδυνον θανάτου ἦγεν.
Dewing For a fever came on which by its long continuance harassed him sorely and brought him into danger of death.
二日後にが死に、は彼の喪失に極めて悲しんでを死刑に処した。
原文・英訳を見る
Greek ἡμέραιν δὲ δυοῖν ὕστερον Ῥουδερίχῳ τε ξυνέβη τελευτῆσαι τὸν βίον καὶ ὁ Τουτίλας περιαλγήσας τῇ ξυμφορᾷ τὸν Ἰσαάκην διέφθειρε.
Dewing Two days later it came about that Ruderic died, and Totila, being exceedingly grieved at his loss, put Isaac to death.
ベリサリウス
人物ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。
ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ローマ
地名イタリア中部の古代ローマの首都、帝国の本都。
ローマ (Ῥώμη)。テヴェレ川岸の七つの丘の上に建てられた都市。前 753 年伝説的建国、共和制 (前 509–前 27)、帝政 (前 27–後 1453 東ローマまで) の首都。395 年の東西分割後は西ローマ帝国の首都、476 年の西帝国滅亡後はゴート・東ローマ・教皇のもとを行き来した。
ティベリス川
地名中央イタリアの川ティベリス川 (現テヴェレ川)、ローマを貫流してティレニア海に注ぐ。
ティベリス川 (Τίβερις、ラテン語 Tiberis、現テヴェレ川 Tevere)。中央イタリアの川、約 406 km、アペニン山脈ファルテロナ山 Monte Fumaiolo から南流、ローマを貫流してオスティア Ostia でティレニア海に注ぐ。ローマ史の重要な舞台、共和政の境界 (城壁を出てこの川を渡れば「軍を率いる」と見なされた)、ローマ建国伝説 (ロムルスとレムスが流された川)。
ポルトゥス
地名古代ローマの港湾都市ポルトゥス、テヴェレ川河口のオスティア北側、トラヤヌス・クラウディウス建造の人工港。
ポルトゥス (ラテン語 Portus、現フィウミチーノ Fiumicino 一帯)。古代ローマの港湾都市、テヴェレ川河口、オスティア Ostia 北側。クラウディウス Claudius (在位 41–54) が 46 年に建造、トラヤヌス Trajan (在位 98–117) が拡張した人工港。ローマへの穀物・物資供給の主要拠点。本書 5.25.4 では 537 年ローマ包囲中、ローマ人がここに錨を下ろしていた船で女子供を退避させた。
イサアク
人物ビザンツ軍指揮官イサアク、アルメニア人、アラティオスとナルセースの兄弟、546 年エピダムノス経由でベリサリオスに合流。
イサアク (Ἰσαάκης、ラテン語 Isaac)。ビザンツ軍指揮官、アルメニア人、アラティオス Aratius・ナルセース Narses (アラティオスの兄弟) の兄弟。546 年ヨアンネス・ウィタリアノスの甥と共に皇帝から派遣されてエピダムノスに到達、ベリサリオスに合流 (本書 7.13.20–21)。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
シケリア
地名地中海中央の大島シキリア (シチリア)、古代ローマの最初の属州 (前 241)、ヴァンダルの侵略の主要対象。
シケリア (Σικελία、ラテン語 Sicilia、現イタリア・シチリア島 Sicilia)。地中海中央の最大の島。古代ギリシャ植民地 (シラクサ Syracusa など) と、前 264–241 年第一次ポエニ戦争後の最初のローマ属州。古代ローマの「穀倉」の一つ。本章ではガイセリクの毎年の春の侵略の主要対象。後に 535 年ベリサリオスのゴート戦争最初の征服対象。
ゴート族
民族東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。
ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。
トティラ
人物東ゴート王トティラ (Baduila、在位 541–552)、ウィッティギスの後継、ゴート戦争の英雄、東ゴート王国の最後の輝き、552 年タギナエの戦いで敗死。
トティラ (Τουτίλας、ラテン語 Totila、本名 Baduila、? – 552、在位 541–552)。東ゴート王、エラリク Eraric を継いで擁立。短期間で南イタリアの大半を奪還、546 年ローマを陥落、550 年に再陥落させ、東ゴート王国の最後の輝きをもたらした。最終的に 552 年 7 月ナルセス Narses の率いるビザンツ軍とタギナエ Taginae (現ガッロ Gualdo Tadino 近郊) で会戦、敗死。プロコピオスは本書 5.24.32 で先取りして言及し、後の本書 7–8 巻で詳細を語る。
オスダス
人物ゴート族の最も戦闘的な指揮官オスダス、546 年テベリス川の橋の塔守備で焼死。
オスダス (Ὄσδας、ラテン語 Osdas)。ゴート族の指揮官、トティラがテベリス川を遮断するため建てた木造塔の一つを指揮、ゴート人全員の中で最も戦闘的とプロコピオスが評する人物。546 年ベリサリオスの河上補給作戦で、塔の頂上に投げ込まれた火薬入りの小舟により部下約二百人と共に焼死 (本書 7.19.18–20)。
ルデリコス
人物ゴート族の有能な戦士ルデリコス、546 年イサアクの突撃で負傷死、トティラはこれを悲しんでイサアクを処刑。
ルデリコス (Ῥοδέριχος、ラテン語 Ruderic、Ruderich など綴り違いあり)。ゴート族の有能な戦士、トティラの陣営の柵を指揮、546 年テベリス川の戦いでイサアク Isaac the Armenian が騎兵 100 騎を率いた突撃で負傷、二日後に死去 (本書 7.19.25–26, 34)。トティラは彼の喪失を悲しんでイサアクを死刑に処した。