プロコピオス『戦史』 De Bellis / 日本語訳

第7巻 第11章

ベリサリオスのラヴェンナ演説 (赦免の呼びかけ・効果なし)・ウィタリオスのボノニア戦線・イリュリア兵の脱走・ナザレスの武勇・トゥリムート/リキラス/サビニアノスのアウクシムム潜入・リキラス酔走戦死・ピサウルム占領・トティラのフィルムム/アスクルム包囲開始 (戦争 10 年目終了)

§ 7.11.1

そういうわけでに降りかかった運命はこのようだった。については、全艦隊でに到着した──そこで都市にいた兵士を集め、彼ら全員と共に──また既にそこに到着していたにも──次のように語った。

原文・英訳を見る

Greek Τὰ μὲν οὖν ἀμφὶ Τιβούρει οὕτω γενέσθαι ξυνέπεσε. Βελισάριος δὲ παντὶ τῷ στόλῳ ἐς Ῥάβενναν ἀφικόμενος Γότθους τε τοὺς παρόντας καὶ Ῥωμαίων στρατιώτας ξυναγαγὼν ἔλεξε τοιάδε· “Οὐ νῦν πρῶτον, ὦ ἄνδρες, τὰ τῆς ἀρετῆς ἔργα πρὸς τῆς κακίας διερρυηκέναι ξυμβέβηκεν.

Dewing Such was the fate which befell Tibur. As for Belisarius, he arrived at Ravenna with the whole fleet; there he gathered those of the Goths who were in the city and the Roman soldiers, and spoke as follows: "This is not the first occasion on which it has come to pass that the achievements of virtue have been brought to naught by wickedness.

§ 7.11.2

──というのも古くから、人間の事柄では完全に自然なことで、極めて卑しい人々の堕落でも、しばしば──

原文・英訳を見る

Greek ἄνωθεν γὰρ τοῦτο τοῖς ἀνθρωπίνοις ἐμπέφυκεν ἀτεχνῶς πράγμασι, πολλάς τε ἀνδρῶν ἀγαθῶν πράξεις μοχθηρία τῶν πονηροτάτων ἀναχαιτίζειν τε καὶ διαφθείρειν ἱκανῶς ἴσχυσεν. ὅπερ καὶ νῦν τὰ βασιλέως πράγματα ἔσφηλεν.

Dewing For from of old this is wholly natural in human affairs, and many a time the depravity of persons of the basest sort has been quite sufficient to frustrate and destroy the deeds of good men. And now, too, this very thing has ruined the cause of the emperor.

§ 7.11.3

そして彼は──自分の側で──犯された過ちを正すことに深く関心を持って、ここの状況を整える任務を、敵を倒すことよりも重要と考えた──

原文・英訳を見る

Greek ᾧ δὴ τοσοῦτον τὰ ἡμαρτημένα ἐπανορθοῦν μέλει, ὥστε τὴν Περσῶν ἐπικράτησιν περὶ ἐλάσσονος τούτων ποιούμενος ἀποστεῖλαί με τανῦν εἰς ὑμᾶς ἔγνωκεν, ὅπως ἐπανορθώσω καὶ ἰάσωμαι εἴ τι τοῖς ἄρχουσι μὴ ὀρθῶς ἢ ἐς τοὺς στρατιώτας τοὺς αὐτοῦ ἢ εἰς Γότθους εἴργασται.

Dewing And he, for his part, is so deeply concerned to correct the mistakes which have been made that he has considered the task of defeating the Persians as of less moment than this situation, and so has decided at the present time to dispatch me to you, in order that I may be able to set right and remedy whatever has been wrongly done by the commanders in their treatment of his soldiers or of the Goths.

§ 7.11.4

さて、誰によっても全く誤りが犯されないというのは人間的でなく、また自然の出来事の進行で可能でもない──

原文・英訳を見る

Greek τὸ μὲν οὖν μηδὲν ὑφ’ ὁτουοῦν ἁμαρτάνεσθαι οὔτε ἀνθρώπινον καὶ τῆς τῶν πραγμάτων φύσεως ἔξω, τὸ δὲ τὰ ἡμαρτημένα ἐπανορθοῦν βασιλεῖ τε διαρκῶς πρέπον καὶ παραψυχῆς τοῖς ἠγαπημένοις ἱκανῶς ἄξιον.

Dewing Now it is not human that no mistakes at all should be committed by anyone, nor is it possible in the natural progress of events; but the task of setting right the mistakes which have been made is one eminently befitting an emperor, and also one which can well afford consolation to his beloved subjects.

§ 7.11.5

──というのもあなた方は苦境からの脱却を見つけるだけでなく、皇帝の親切を理解し享受する特権を直ちに与えられるだろう。

原文・英訳を見る

Greek οὐ γὰρ ὅσον ὑμῖν τῶν δυσκόλων ἀπαλλαγῆναι ξυμβήσεται, ἀλλὰ καὶ τῆς βασιλέως εἰς ὑμᾶς εὐνοίας ξυνεῖναί τε καὶ ἀπολαύειν αὐτίκα προσέσται· οὗ τί ἂν ἀξιώτερον γένοιτο ἀνθρώπῳ τῶν πάντων χρημάτων;

Dewing For not only will you find riddance from your distress, but you will also straightway be privileged to understand and enjoy the emperor's good-will toward you. And of all things in the world what could be a greater boon for a man than this?

§ 7.11.6

そういうわけで、私がこの目的のためにここにあなた方と共にいる以上、あなた方一人一人が──順に──自身を奮い立たせて働くことが課されている。

原文・英訳を見る

Greek ἐπειδὴ τοίνυν ἐπ’ αὐτῷ τούτῳ ὑμῖν πάρειμι, προσήκει καὶ ὑμῶν ἕκαστον πάσῃ δυνάμει χρήσασθαι,

Dewing Seeing then that I am here with you for this very purpose, it is incumbent upon each one of you, in your turn, to exert himself to the utmost that you may profit by the service thus offered.

§ 7.11.7

そういうわけであなた方の誰かが、僭主のもとに親族や友人を持っているなら、彼らをできるだけ早くここに呼べ──

原文・英訳を見る

Greek ὅπως ἂν τῆς ἐντεῦθεν ὠφελείας ἀπόναισθε. ὅτῳ τε ὑμῶν ξυγγενεῖς ἢ φίλοι παρὰ Τουτίλᾳ τῷ τυράννῳ τυγχάνουσιν ὄντες, μεταπεμψάσθω τούτους ὅτι τάχιστα τὴν βασιλέως δηλώσας γνώμην.

Dewing If any one of you, then, chances to have relatives or friends with the usurper Totila, let him summon these as quickly as possible, explaining the emperor's purpose;

§ 7.11.8

──というのもこういう道で、平和から流れる祝福と、強力な皇帝の手から落ちる祝福の両方を達成できる──。

原文・英訳を見る

Greek οὕτω γὰρ ἂν ὑμῖν τά τε ἐκ τῆς εἰρήνης καὶ τὰ ἐκ τοῦ μεγάλου βασιλέως ἀγαθὰ γένοιτο. ὡς ἔγωγε οὔτε τῳ πολεμησείων ἐνθάδε ἀφῖγμαι οὒτ’ ἂν ἑκών ποτε τοῖς βασιλέως κατηκόοις πολέμιος εἴην.

Dewing for by such a course you could achieve both the blessings which flow from peace and those which fall from the hand of the mighty emperor. For I, for my part, have neither come here with a lust for war against anyone, nor should I ever, willingly at least, be an enemy of the subjects of the emperor.

§ 7.11.9

だがもし彼らが今でも──自分にとってより良い道を選ぶことを些細すぎると考えるなら、また──

原文・英訳を見る

Greek εἰ μέντοι καὶ νῦν παρὰ φαῦλον ἡγησάμενοι τὸ τὰ βελτίω σφίσιν αὐτοῖς ἑλέσθαι οἵδε ἀπ’ ἐναντίας ἡμῖν ἴωσιν, ἀνάγκη καὶ ἡμᾶς αὐτοῖς ὡς μάλιστα ἀκουσίους ὡς πολεμίοις χρῆσθαι.”

Dewing If, however, they consider it even now too trivial a thing to choose the course which is better for themselves, and if they take their stand against us, it will be necessary for us likewise, even though it be sorely against our will, to treat them as enemies."

§ 7.11.10

はこう語った。だが敵から一人も彼の側に来なかった──も。

原文・英訳を見る

Greek Τοσαῦτα μὲν Βελισάριος εἶπε. προσεχώρει δέ οἱ τῶν ἐναντίων οὐδεὶς οὔτε Γότθος οὔτε Ῥωμαῖος. ἔπειτα δὲ Θουριμούθ τε τὸν δορυφόρον καὶ τῶν

Dewing So spoke Belisarius. But not one of the enemy came over to him, either Goth or Roman.

§ 7.11.11

次に彼は親衛兵と自分の部隊の何人かを兵士と共にに派遣した──

原文・英訳を見る

Greek ἑπομένων τινὰς ξύν τε Βιταλίῳ καὶ τοῖς Ἰλλυριοῖς στρατιώταις ἐς Αἰμιλίαν πέμψας, ἐκέλευεν ἀποπειρᾶσθαι τῶν ταύτῃ χωρίων.

Dewing Next he sent his bodyguard Thurimuth and some of his own troops with Vitalius and the Illyrian soldiers into Aemilia, commanding them to make trial of the towns there.

§ 7.11.12

そういうわけではこの軍と共にの都市の近くに位置を取り、近隣の要塞のいくつかを協定で取った後、その後しばらく静かに留まった。

原文・英訳を見る

Greek Βιτάλιος οὖν ξὺν τῷ στρατῷ τούτῳ ἀμφὶ πόλιν Βονώνειαν γενόμενός τινά τε τῶν ἐνταῦθα φρουρίων ὁμολογίᾳ ἑλὼν ἐν Βονωνείᾳ πόλει ἡσύχαζε.

Dewing So Vitalius with this force took up a position near the city of Bononia,⁠ and, after taking some of the neighbouring fortresses by surrender, remained inactive in Bononia.

§ 7.11.13

だがこれからしばらく後、彼の指揮下に仕えていた全体は──突然、敵からのいかなる害も経験せず、また指揮官にも告げずに──遠征から去って、家に向かって行進した。

原文・英訳を見る

Greek χρόνῳ δὲ οὐ πολλῷ ὕστερον Ἰλλυριοὶ ξύμπαντες, ὅσοι ξὺν αὐτῷ ἐστρατεύοντο, ἐκ τοῦ αἰφνιδίου, κακὸν οὐδὲν οὔτε παθόντες οὔτε ἀκούσαντες, λάθρα ἐνθένδε ἀναχωρήσαντες ἐπ’ οἴκου ἀπεκομίσθησαν.

Dewing But not long after this the whole body of the Illyrians who were serving under him, suddenly and without having either experienced any hard treatment or heard any rebuke withdrew secretly from the town by night and betook themselves homeward.

§ 7.11.14

そして使節を皇帝に派遣して、『この方法で家に来たことで赦免を与えてくれ』と懇願した。

原文・英訳を見る

Greek πρέσβεις τε παρὰ βασιλέα πέμψαντες συγγνώμην διδόναι σφίσιν ἐδέοντο, οὐκ ἄλλου του ἕνεκα εἰς τὰ οἰκεῖα τῷ τρόπῳ τούτῳ ἀφικομένοις ἢ ὅτι συχνὸν σφίσι χρόνον ἐν Ἰταλίᾳ στρατευομένοις τάς τε συντάξεις ὡς ἥκιστα κομιζομένοις χρήματα δὴ πολλὰ τὸ δημόσιον ὤφειλε.

Dewing And sending envoys to the emperor, they begged him to grant them pardon, seeing that they had come to their homes in this manner for no other reason than that, after their long service in Italy without receiving the regular pay at all, the state now owed them a large sum of money.

§ 7.11.15

だがたまたまの軍がに襲い、女性と子供を奴隷にしていた──

原文・英訳を見る

Greek στρατεύματος δὲ Οὐννικοῦ τοῖς Ἰλλυριοῖς ἐπισκήψαντος παῖδάς τε καὶ γυναῖκας ἐξηνδραποδίσθαι τετύχηκεν.

Dewing But it so happened that a Hunnic army had fallen upon the Illyrians and enslaved the women and children,

§ 7.11.16

そしてこの知らせのため、また彼らはで補給品が不足していたために、彼らは撤退した。

原文・英訳を見る

Greek ἃ δὴ πυθόμενοι καὶ τῶν ἀναγκαίων ἔν γε Ἰταλιώταις σπανίζοντες ἀνεχώρησαν. οἷς δὴ βασιλεὺς τὰ πρῶτα χαλεπήνας, εἶτα συγγνώμων ἐγένετο. Γνοὺς δὲ ὁ Τουτίλας τὴν τῶν Ἰλλυριῶν ἀναχώρησιν στράτευμα ἐπὶ Βονώνειαν ἔπεμψεν, ὡς Βιτάλιον καὶ τοὺς ξὺν αὐτῷ ἀναρπάσοντας.

Dewing and it was because of this intelligence, and also because they had a scarcity of provisions in Italy, that they withdrew. And though the emperor was at first angry with them, he afterwards forgave them. Now Totila, upon learning of the withdrawal of the Illyrians, sent an army against Bononia in order to capture Vitalius and the troops with him by a swift attack.

§ 7.11.17

だがはいくつかの場所に伏兵を置いて、こうして攻撃軍の多くを破壊し、残りを敗走させた。

原文・英訳を見る

Greek ἀλλὰ Βιτάλιός τε καὶ Θουριμοὺθ προλοχίσαντες ἐνέδραις τισὶ τοὺς ἐπιόντας πολλοὺς μὲν διέφθειραν,

Dewing But Vitalius and Thurimuth laid ambuscades in several places and thus destroyed many of the attacking force and turned the rest to flight.

§ 7.11.18

そこで──名のある男でイリュリア生まれ──の軍の指揮官は、勇敢さで他のすべての者を凌駕した。

原文・英訳を見る

Greek τοὺς δὲ λοιποὺς ἐς φυγὴν ἔτρεψαν. ἔνθα Ναζάρης, ἀνὴρ λόγιμος, Ἰλλυριὸς γένος, στρατιωτῶν τε τῶν ἐν Ἰλλυριοῖς ἄρχων, ἔργα θαυμαστὰ ἐς τοὺς πολεμίους πάντων μάλιστα ἐπεδείξατο. οὕτω τε ὁ Θουριμοὺθ παρὰ Βελισάριον ἐς Ῥάβενναν ἦλθε.

Dewing There Nazares, a man of note and an Illyrian by birth, commander of the troops in Illyricum, surpassed all others by the remarkable exhibition he made of warlike deeds against the enemy. Thereupon Thurimuth came to Belisarius in Ravenna.

§ 7.11.19

それからついには自分の親衛兵三人────を千人の兵士と共にの都市に派遣した。

原文・英訳を見る

Greek Τότε δὴ Βελισάριον τρεῖς τῶν δορυφόρων τῶν αὑτοῦ, Θουριμούθ τε καὶ Ῥικίλαν καὶ Σαβινιανόν, ἔστειλε ξὺν χιλίο ς στρατιώταις ἐς Αὔξιμον πόλιν, Μάγνῳ τε καὶ Ῥωμαίοις ἐνταῦθα πολιορκουμένοις ἐπαμυνοῦντας.

Dewing Then at length Belisarius sent three of his own bodyguards, Thurimuth, Ricilas and Sabinianus, with a thousand soldiers to the city of Auximus, in order to support Magnus and the Romans besieged there.

§ 7.11.20

この軍は──と敵の陣営を夜中にすり抜けて──に入り、敵に対する出撃を計画し始めた。

原文・英訳を見る

Greek οἱ δὲ Τουτίλαν τε λαθόντες καὶ τὸ τῶν πολεμίων στρατόπεδον νύκτωρ ἐν Αὐξίμῳ ἐγένοντο, ἐπεκδρομάς τέ τινας ποιεῖσθαι ἐπὶ τοὺς ἐναντίους διενοοῦντο.

Dewing This force, slipping past Totila and the enemy's camp by night, got inside of Auximus, and then began planning to make sallies against their opponents.

§ 7.11.21

そういうわけで翌日正午頃、『敵の何人かが手近にいる』と知って、彼らは敵を待ち伏せして倒す目的で出撃した。

原文・英訳を見る

Greek τῇ δὲ ὑστεραίᾳ πυθόμενοι ἀμφὶ ἡμέραν μέσην τῶν πολεμίων τινὰς ἄγχιστά πη εἶναι ἐξῆλθον μὲν ὡς ὑπαντιάσοντες, κατασκόπους δὲ πέμψαι πρότερον ἐπ’ αὐτοὺς ἔγνωσαν, κατασκεψομένους τὴν δύναμιν, ὡς μὴ ἀνεπισκέπτως ἐπ’ αὐτοὺς ἴωσι.

Dewing So on the following day about noon, upon learning that some of the enemy were near at hand, they sallied forth with the purpose of confronting them; but, before proceeding, they decided to send scouts against them to spy out the enemy's strength so as not to make an attack on them without reconnoitring.

§ 7.11.22

だがの親衛兵は──その時たまたま酔っていて──他の誰にも偵察を許さず、自分だけが敵に向かって全速力で進んだ。

原文・英訳を見る

Greek Ῥικίλας δὲ ὁ Βελισαρίου δορυφόρος ʽοἰνωμένος γὰρ τηνικαῦτα ἐτύγχανεν’ ἄλλους μὲν ἐπὶ κατασκοπῇ οὐκ εἴα ἰέναι, μόνος δὲ αὐτὸς τὸν ἵππον ἐξελάσας κατὰ τάχος ᾔει.

Dewing But Ricilas, the guardsman of Belisarius, who chanced to be drunk at the time, would not allow any others to go scouting, but he himself rode out alone on horseback and went on at full speed.

§ 7.11.23

そして急な斜面で三人のに出くわした時、まず止まって彼らに対抗する意図で立った──というのも彼は活動的な男だったから。

原文・英訳を見る

Greek Γότθοις τε τρισὶν ἐντυχὼν ἐν χώρῳ κρημνώδει τὰ μὲν πρῶτα ὡς ἀντιταξόμενος ἔστη· ἐπὶ πλεῖστον γὰρ ἀνδριας ἐτύγχανεν ἥκων· πολλοὺς δὲ πανταχόθεν ἰδὼν ἐπ’ αὐτὸν ἐπιρρέοντας ἐς φυγὴν ὥρμητο.

Dewing And happening upon three Goths on a steep slope, he at first took his stand with the intention of opposing them; for he was a man of extraordinary bravery; but upon seeing many men rushing toward him from all sides, he made haste to flee.

§ 7.11.24

だが馬が荒れた場所でつまずいたので、大きな叫び声が敵から起こり、皆が彼に槍を投げた。

原文・英訳を見る

Greek τοῦ δέ οἱ ἵππου ἐν δυσχωρίᾳ ὀκλάσαντος, κραυγή τε πολλὴ τῶν πολεμίων γέγονε καὶ τὰ δοράτια ἠκόντιζον ἐπ’ αὐτὸν ἅπαντες. ὧν δὴ Ῥωμαῖοι αἰσθόμενοι ἐβοήθουν δρόμῳ.

Dewing But his horse stumbled in a rough place, whereupon a great shout arose from the enemy and they all hurled their javelins at him. Then the Romans, hearing this uproar, came to the rescue on the run.

§ 7.11.25

そしては多くの槍に埋まって殺されたが、の部隊は敵を敗走させた──

原文・英訳を見る

Greek καὶ Ῥικίλας μὲν δόρασι πολλοῖς κεκαλυμμένος θνήσκει, τρέψαντες δὲ τοὺς ἐναντίους οἱ ἀμφὶ Θουριμούθ, ἄραντές τε τὸν νεκρόν, ἐς Αὔξιμον πόλιν ἐκόμισαν, οὐκ ἐπαξίως τῆς ἀρετῆς τὴν τοῦ βίου καταστροφὴν κληρωσάμενον.

Dewing And Ricilas was killed, being buried under a great number of spears, but the troops of Thurimuth routed their opponents, and lifting up the body carried it inside the city of Auximus; thus did Ricilas meet his death in a manner unworthy of his valour.

§ 7.11.26

そこでとの協議で『これ以上時間をここで過ごすのは賢明ではない』と判明した。

原文・英訳を見る

Greek Ἔπειτα Σαβινιανός τε καὶ Θουριμοὺθ Μάγνῳ κοινολογησάμενοι ἀξύμφορον σφίσιν εὕρισκον εἶναι περαιτέρω διατριβήν τινα ἐνταῦθα ποιεῖσθαι, λογισάμενοι ὅτι δὴ οὔτε τοῖς πολεμίοις πολλοῖς γε οὖσιν ἀξιόμαχοί ποτε γένοιντο καὶ τὰς τῶν πολιορκουμένων καταδαπανῶντες τροφὰς ἁλώσιμον ἔτι θᾶσσον τὴν πόλιν τοῖς ἐναντίοις ποιήσονται.

Dewing Thereupon Sabinianus and Thurimuth in conference with Magnus found it inadvisable for them to spend any more time there, reasoning that while clearly, owing to his numbers, they would never be a match for the enemy in battle, they would, on the other hand, by using up the supplies of the besieged, doom the city to still earlier capture by their opponents.

§ 7.11.27

そしてこれが決まった時、彼ら自身と千人の部下は出発の準備を始めた──

原文・英訳を見る

Greek καὶ ἐπεὶ ταῦτα ἐδέδοκτο, αὐτοὶ μὲν καὶ οἱ χίλιοι παρεσκευάζοντο εἰς τὴν ἄφοδον, ὡς νύκτωρ τῆς ἀποπορείας ἀρξόμενοι· αὐτίκα δὲ τῶν τις στρατιωτῶν αὐτομολήσας λάθρα ἐς τὸ τῶν πολεμίων στρατόπεδον ἔκπυστα ἐποίησε τὰ πρασσόμενα.

Dewing And when this had been decided upon, they themselves and their thousand men began to prepare for their departure, intending to make the beginning of their journey at night; but one of the soldiers forthwith deserted secretly to the enemy's camp and made known the plans of the Romans.

§ 7.11.28

は──これに応じて勇敢さで知られた二千人を選び──夜が来た時──彼らが通る道に警備員を置いた。

原文・英訳を見る

Greek Τουτίλας τοίνυν ἄνδρας δισχιλίους ἀριστίνδην ἀπολεξάμενος νυκτὸς ἐπιλαβούσης ἐφύλασσε τὰς ὁδοὺς ἀπὸ σταδίων Αὐξίμου τριάκοντα, οὐδενὶ αἴσθησιν παρεχόμενος.

Dewing Totila accordingly picked out two thousand men distinguished for their valour and, as night came on, set guards upon the roads at a distance of thirty stades from Auximus, keeping his movements entirely secret.

§ 7.11.29

そういうわけでこれらの警備員は──真夜中頃に敵が通り過ぎるのを見て──剣を抜いて攻撃を開始した。

原文・英訳を見る

Greek οἳ ἐπεὶ παριόντας ἀμφὶ νύκτα μέσην τοὺς πολεμίους εἶδον, σπασάμενοι τὰ ξίφη ἔργου εἴχοντο.

Dewing So when these guards at about midnight saw the enemy passing by, they drew their swords and began their attack.

§ 7.11.30

そして彼らの二百人を殺したが、、残りと共に──暗闇のおかげで脱出に成功した。

原文・英訳を見る

Greek καὶ αὐτῶν διακοσίους μὲν ἔκτειναν, Σαβινιανὸς δὲ καὶ Θουριμοὺθ ξὺν τοῖς λοιποῖς ἅτε ἐν σκότῳ λαθεῖν τε καὶ φυγεῖν ἐς τὴν Ἀρίμινον ἴσχυσαν.

Dewing And they killed two hundred of them, but Sabinianus and Thurimuth, together with the rest, thanks to the darkness, succeeded in escaping and fleeing into Ariminum.

§ 7.11.31

しかしは荷駄を運ぶ全ての荷物動物を捕らえた──従者、武器、兵士の衣服を運んでいた。

原文・英訳を見る

Greek τῶν μέντοι ὑποζυγίων ἁπάντων Γότθοι ἐκράτησαν, ἃ τῶν στρατιωτῶν τήν τε θεραπείαν καὶ τὰ ὅπλα καὶ τὰ ἱμάτια ἔφερεν.

Dewing However, the Goths captured all the pack animals which were carrying the servants, the weapons, and the clothing of the soldiers.

§ 7.11.32

の海岸に二つの要塞がある────の都市の間に位置する。

原文・英訳を見る

Greek Ἔστι δὲ πολίσματα δύο πρὸς τῇ ἀκτῇ τοῦ Ἰονίου κόλπου, Πίσαυρός τε καὶ Φανός, μεταξὺ τῆς τε Αὐξίμου καὶ Ἀριμίνου πόλεως κείμενα. ὧν δὴ τὰς οἰκίας τοῦδε τοῦ πολέμου κατ’ ἀρχὰς Οὐίττιγις ἐμπρήσας τὰ τείχη καθεῖλεν ἄχρι ἐς ἥμισυ μάλιστα, ὅπως μὴ καταλαβόντες αὐτὰ Ῥωμαῖοι πράγματα Γότθοις παρέξωσι.

Dewing There are two fortresses on the coast of the Ionian Gulf, Pisaurus⁠ and Fanus,⁠ situated between the cities of Auximus and Ariminum. They had been dismantled at the beginning of this war by Vittigis, who had burned the houses in them and torn down their walls to about half their height, in order that the Romans might not, by seizing them, make trouble for the Goths.

§ 7.11.33

これらの要塞のうち、は占領することを決めた──というのもその場所は位置によって適切と思えたから。

原文・英訳を見る

Greek τούτων θάτερον, Πίσαυρον, Βελισάριος καταλαβεῖν ἔγνω· ἔδοξε γάρ οἱ ἐς ἵππων νομὰς ἐπιτηδείως τὸ χωρίον κεῖσθαι. πέμψας οὖν νύκτωρ τῶν οἱ ἐπιτηδείων τινὰς ἐς τὸ ἀκριβὲς εὖρός τε καὶ μῆκος πύλης ἑκάστης ξυνεμετρήσατο λάθρα.

Dewing One of these fortresses, Pisaurus, Belisarius decided to seize; for it seemed to him that the place was by its situation suitable for the pasturage of horses. So he sent by night some of his associates and secretly obtained the accurate measurements, as to breadth and height, of each one of the gate-ways.

§ 7.11.34

次に彼は門を作り、鉄で巻いた──それを船に積んで送り出し、の部下たちに『行ってそれを設置せよ』と命じた。

原文・英訳を見る

Greek τάς τε πύλας τεκτηνάμενος καὶ σιδήρῳ περιβαλὼν εἶτά τισιν ἀκατίοις ἐνθέμενος ἔπεμψεν, ἃς δὴ ἐκέλευε τοὺς ἀμφὶ Σαβινιανόν τε καὶ Θουριμοὺθ κατὰ τάχος τοῖς τείχεσιν ἐναρμόσαντας ἐντὸς τοῦ περιβόλου μένειν, ἔν τε τῷ ἀσφαλεῖ γενομένους ὅσα τοῦ περιβόλου κατεπεπτώκει, ὅτῳ δὴ ἀνοικοδομήσασθαι τρόπῳ, λίθους τε καὶ πηλὸν καὶ ἄλλο ὁτιοῦν ἐμβαλλομένους. οἱ μὲν οὖν κατὰ ταῦτα ἐποίουν.

Dewing He next had gates made and bound with iron and then loaded them on boats and sent them off, commanding the men of Sabinianus and Thurimuth to fit these gates quickly to the walls and then to remain inside the circuit-wall, and, after thus insuring their safety, to build up in whatever manner possible such parts of the circuit-wall as had fallen down, putting in stones and mud and any other material whatsoever. So they carried out these instructions.

§ 7.11.35

だがは──何が起こっているかを聞いて──大軍と共に彼らに対して進軍した。

原文・英訳を見る

Greek Τουτίλας δὲ μαθὼν τὰ πρασσόμενα στρατῷ πολλῷ ἐπ’ αὐτοὺς ἦλθε.

Dewing But Totila, upon hearing what was going on, marched against them with a great army.

§ 7.11.36

そして町を試みて、しばらくそのそばに留まったが、占領できなかったので、混乱して陣営に戻った。

原文・英訳を見る

Greek καὶ ἀποπειρασάμενος χρόνον τε ἐνταῦθα διατρίψας τινά, ἐπεὶ ἐξελεῖν οὐχ οἷός τε ἦν, ἄπρακτος ἐν Αὐξίμῳ εἰς τὸ στρατόπεδον ἀνεχώρησεν.

Dewing And he made an attempt on the town and tarried near it for some time, but since he was unable to capture it, he returned baffled to his camp at Auximus.

§ 7.11.37

は、しかしながら、もはや敵に対して出撃せず、各要塞で壁の内側に留まっていた。

原文・英訳を見る

Greek Ἐπεξῄει δὲ Ῥωμαίων ἔτι τοῖς πολεμίοις οὐδείς, ἀλλ’ ἐντὸς τειχῶν ἕκαστοι ἔμενον. ἀλλὰ καὶ τῶν δορυφόρων τῶν αὑτοῦ δύο Βελισάριος ἐς Ῥώμην στείλας, Ἀρτασίρην τε, ἄνδρα Πέρσην, καὶ Βαρβατίωνα Θρᾷκα, ὡς ξυμφυλάξοντας Βέσσᾳ τὴν πόλιν ὃς ἐνταῦθα ἐτύγχανεν ὤν, ἐπέστελλε τοῖς πολεμίοις ὡς ἥκιστα ἐπεξιέναι.

Dewing The Romans, however, were no longer making sallies against the enemy, but at each fortress they were remaining inside the walls. Furthermore, even when Belisarius sent two of his guardsmen to Rome, Artasires, a Persian, and Barbation of Thrace, in order to assist Bessas in guarding the city, he instructed them by no means to make sallies against the enemy.

§ 7.11.38

の軍については、の軍が彼らに対抗するには不十分だと見て、彼らはローマに進軍を決めた。

原文・英訳を見る

Greek Τουτίλας δὲ καὶ ὁ Γότθων στρατός, ἐπεὶ οὐκ ἀξιόχρεων ἀντιτάξασθαι σφίσι τὴν Βελισαρίου δύναμιν ᾔσθοντο οὖσαν, τῶν χωρίων τὰ ἐχυρώτατα ἐνοχλεῖν ἔγνωσαν.

Dewing As for Totila and the Gothic army, seeing that the force of Belisarius was not sufficient to array itself against them, they decided to harass the strongest of the towns.

§ 7.11.39

そういうわけで彼らはの前に陣を作り、包囲を始めた。そして冬は終わり、戦争の十年目が終わった──プロコピオスの書いた歴史の。

原文・英訳を見る

Greek διὸ δὴ ἐν Πικηνοῖς ἀμφί τε Φίρμον καὶ Ασκουλον ἐνστρατοπεδευσάμενοι ἐς πολιορκίαν καθίσταντο. καὶ ὁ χειμὼν ἔληγε, καὶ δέκατον ἔτος ἐτελεύτα τῷ πολέμῳ τῷδε, ὃν Προκόπιος ξυνέγραψε.

Dewing They accordingly made camp in Picenum before Firmum⁠ and Asculum, and commenced a siege. And the winter drew to a close, and the tenth year ended in this war, the history of which Procopius has written. The Loeb Editor's Notes: 1 The civil population of Italy. ❦ 2 See chap. i.32. ❦ 3 Hydruntum: modern Otranto. ❦ 4 Or Salona, near modern Spalato. ❦ 5 Hodgkin points out that Procopius here confused the Anio with the Tiber. ❦ 6 Modern Bologna. ❦ 7 Modern Pesaro. ❦ 8 Fanum Fortunae: Modern Fano. ❦ 9 Modern Fermo. ❦ 10 Modern Ascoli. ◂ previous next ▸ Images with borders lead to more information. The thicker the border, the more information. (Details here.) UP TO: Gothic Wars Ancient Military History Military History Home Procopius Greek & Latin Texts LacusCurtius A page or image on this site is in the public domain ONLY if its URL has a total of one *asterisk. If the URL has two **asterisks, the item is copyright someone else, and used by permission or fair use. If the URL has none the item is © Bill Thayer. See my copyright page for details and contact information. Page updated: 14 Sep 20 Accessibility

ティブル

地名

Tibur (Tivoli) / Τίβουρα / Tibur

📍 41.963°N, 12.799°E

ローマ東方 26 km の古代都市ティブル (現ティヴォリ)、サビニ街道沿い、ハドリアヌス荘で名高い。

ティブル (Τίβουρα、ラテン語 Tibur、現イタリア・ラツィオ州ティヴォリ Tivoli)。ローマ東方約 26 km、アニエネ川 Aniene 沿いの古代都市。ローマ貴族の避暑地として早くから有名 (ホラティウスの邸宅、後にハドリアヌス Hadrian の壮大な『ハドリアヌス荘 Villa Adriana』が建設された)。538 年マグノス・シンテュエスがここに守備隊として派遣された (本書 6.4.7)。

ベリサリウス

人物

Belisarius / Βελισάριος / Belisarius

ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。

ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

ラヴェンナ

地名

Ravenna / Ῥάβεννα

📍 44.420°N, 12.200°E

北イタリアのアドリア海岸の町、402 年から西ローマ帝国の首都、後の東ゴート・東ローマの拠点。

ラヴェンナ (Ῥάβεννα、現イタリア・ラヴェンナ Ravenna)。北イタリア、アドリア海岸の町。402 年にホノリオスがミラノから遷都して以来、西ローマ帝国の首都 (402–476)、その後の東ゴート王国の首都 (493–540)、東ローマ・ラヴェンナ太守領 (540–751) の首都。ユスティニアヌス時代のサン・ヴィターレ大聖堂のモザイク (テオドラ・ユスティニアヌスの肖像) で名高い。

ゴート族

民族

Goths / Γότθοι / Gothi

東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。

ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。

トティラ

人物

Totila (Baduila) / Τουτίλας / Totila

東ゴート王トティラ (Baduila、在位 541–552)、ウィッティギスの後継、ゴート戦争の英雄、東ゴート王国の最後の輝き、552 年タギナエの戦いで敗死。

トティラ (Τουτίλας、ラテン語 Totila、本名 Baduila、? – 552、在位 541–552)。東ゴート王、エラリク Eraric を継いで擁立。短期間で南イタリアの大半を奪還、546 年ローマを陥落、550 年に再陥落させ、東ゴート王国の最後の輝きをもたらした。最終的に 552 年 7 月ナルセス Narses の率いるビザンツ軍とタギナエ Taginae (現ガッロ Gualdo Tadino 近郊) で会戦、敗死。プロコピオスは本書 5.24.32 で先取りして言及し、後の本書 7–8 巻で詳細を語る。

ローマ人

民族

Romans / Ῥωμαῖοι

📍 41.891°N, 12.486°E

ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。

プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

トゥリムート

人物

Thurimuth / Θουρίμουθ / Thurimuth

ベリサリオス親衛兵トゥリムート、544 年第二次イタリア戦線で活動・伏兵戦・アウクシムム潜入。

トゥリムート (Θουρίμουθ、ラテン語 Thurimuth)。ベリサリオスの親衛隊員 (ドルュフォロス)、544 年第二次イタリア戦線で活動。本書 7.11 でアエミリアにウィタリオスと派遣され、フン族の侵入で動揺したイリュリア人軍と共に活動。後にリキラス・サビニアノスと千人を率いてアウクシムムに潜入してリキラス戦死。

ウィタリオス

人物

Vitalius / Βιτάλιος / Vitalius

ビザンツ軍指揮官ウィタリオス、539 年ウェネティアでエルリ離脱者と会う。

ウィタリオス (Βιτάλιος、ラテン語 Vitalius)。ビザンツ軍指揮官、539 年ウェネティアでエルリ族の離脱者と遭遇 (本書 6.22.7)。後の本書 7 巻で活動を続ける。

イリュリクム

地名

Illyricum / Ἰλλυρικόν / Illyricum

📍 41.500°N, 19.500°E

ローマ帝国の管区プラエフェクトゥラ・イリュリキ (バルカン半島)。

イリュリクム (Illyricum)。古典時代から知られたアドリア海東岸・バルカン半島西部の地域名。ローマ後期にはプラエフェクトゥラ・イリュリキ Praefectura praetorio per Illyricum (バルカン総督管区) を構成し、現アルバニア・北マケドニア・コソボ・モンテネグロ・ボスニア・ブルガリア西部を含む広域行政単位だった。

アエミリア

地名

Aemilia / Αἰμιλία / Aemilia

📍 44.500°N, 11.000°E

北イタリア・パドゥス川南岸のアエミリア地方 (現エミリア・ロマーニャ州西半)、アエミリア街道沿い。

アエミリア (Αἰμιλία、ラテン語 Aemilia、現イタリア・エミリア・ロマーニャ州 Emilia-Romagna の西半部)。北イタリア・パドゥス川南岸の地方名、前 187 年マルクス・アエミリウス・レピドゥス Marcus Aemilius Lepidus がリミニ Rimini からピアチェンツァ Piacenza まで建設したアエミリア街道 Via Aemilia にちなむ。アウグストゥスの第八区 Regio VIII、後期ローマで重要な行政単位。プロコピオス時代は東ゴート王国の領土、ゴート戦争の主戦場の一つとなった。

ボノニア

地名

Bononia (Bologna) / Βονωνία / Bononia

📍 44.494°N, 11.343°E

北イタリア・アエミリア地方の主要都市ボノニア (現ボローニャ)、アエミリア街道とフラミニア街道の合流点。

ボノニア (Βονωνία、ラテン語 Bononia、現イタリア・エミリア・ロマーニャ州ボローニャ Bologna)。北イタリア・アエミリア地方の主要都市、アエミリア街道 Via Aemilia とフラミニア街道 Via Flaminia の合流点。前 189 年ローマ植民地。544 年ウィタリオスがアエミリア戦線でここに本拠を置いた (本書 7.11.12)。後の中世にはヨーロッパ最古の大学 (1088 年創立) で名高い。

フン族

民族

Huns / Οὖννοι

4–6世紀にユーラシアにまたがって活動した遊牧諸民族の総称。

フン族(Οὖννοι)。広義には4–6世紀にユーラシア西半をまたいで活動した遊牧諸民族の総称で、東欧のフン(アッティラ)、コーカサスのサビロイ族、中央アジアのキダラ族・エフタルなど、複数の集団がある。プロコピオスはこれらを「フン」と総称しつつ、白フン (エフタル) が他のフンと交わらないことに注意を促す。

イタリア

地名

Italy / Ἰταλία

📍 40.600°N, 16.300°E

イタリア半島。本書では西ローマ帝国の中核地。

イタリア(Ἰταλία)。プロコピオスにおいては、5世紀以降は蛮族の侵入と西帝崩壊(476)を経て、東ゴート王国の支配下にあった地域。本書の対ゴート戦争(巻5–8)の主舞台。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

ナザレス

人物

Nazares / Ναζάρης / Nazares

イリュリクムの将軍ナザレス、イリュリア人、544 年トゥリムート・ウィタリオスの戦闘で勇敢さで他を凌駕した。

ナザレス (Ναζάρης、ラテン語 Nazares)。イリュリクムの将軍 (本書 7.11.18)、イリュリア人の生まれ、名のある男、勇敢さで他のすべての者を凌駕した。

リキラス

人物

Ricilas / Ῥικίλας / Ricilas

ベリサリオス親衛兵リキラス、544 年アウクシムム周辺で酔って単独偵察に出て三人のゴート人と遭遇して戦死。

リキラス (Ῥικίλας、ラテン語 Ricilas)。ベリサリオスの親衛隊員 (ドルュフォロス)、544 年アウクシムム潜入後の出撃時に酔っていて、他の者の偵察を許さず単独で全速力で進み、三人のゴート人と遭遇、馬がつまずいて多数の槍に埋まって戦死した (本書 7.11.22–25)。

サビニアノス

人物

Sabinianus / Σαβινιανός / Sabinianus

ベリサリオス親衛兵サビニアノス、544 年トゥリムートと共にアウクシムム潜入、後にピサウルム占領を任された。

サビニアノス (Σαβινιανός、ラテン語 Sabinianus)。ベリサリオスの親衛隊員、544 年トゥリムートとリキラスと共に千人でアウクシムム潜入 (本書 7.11.19)。リキラス戦死後、トゥリムートと共に夜中の脱出に成功 (200 人を失う)、後ピサウルム占領を任された。

アウクシムム

地名

Auximus (Osimo) / Αὔξιμον / Auximum

📍 43.485°N, 13.484°E

中部イタリア・ピケヌム地方の戦略要塞アウクシムム (現オシモ)、後の本書 7 巻 539 年ベリサリオス包囲の対象となる。

アウクシムム (Αὔξιμον、ラテン語 Auximum、現イタリア・マルケ州オシモ Osimo)。中部イタリア・ピケヌム Picenum 地方の都市、アンコーナ Ancona 南方約 15 km の丘上要塞。538 年ヨアンネス・ウィタリアノスの甥のピケヌム遠征で包囲を避けて通過 (本書 6.10.3–4)、後の本書 7 巻 539 年ベリサリオスのウィッティギス追撃で長期包囲となる。

マグノス

人物

Magnus / Μάγνος / Magnus

ベリサリオス軍の指揮官マグノス、538 年シンテュエスと共に 500 人でティブル要塞を再建・守備。

マグノス (Μάγνος、ラテン語 Magnus)。ベリサリオスのビザンツ軍指揮官、538 年春シンテュエスと共に約 500 人を率いてローマ東方 140 スタディオン (約 26 km) のティブル Tibur (現ティヴォリ Tivoli) 要塞に派遣された。崩れた部分を再建して敵に被害を与えた (本書 6.4.7, 15)。

イオニア湾

地名

Ionian Gulf / Ἰόνιος κόλπος

古典の「イオニア湾」(現代のアドリア海とイオニア海)。

イオニア湾 (Ἰόνιος κόλπος)。古代ギリシャ語の「イオニア湾」は現代のアドリア海とイオニア海全体を指す広い概念で、現代のイオニア海 (ギリシャ西岸) よりずっと広い。古代航海者はバルカン半島の西側全域をこう呼んだ。

ピサウルム

地名

Pisaurus (Pesaro) / Πισαῦρος / Pisaurus

📍 43.910°N, 12.913°E

中部イタリア・アドリア海岸の港町ピサウルム (現ペーザロ)、アウクシムムとアリミヌムの間。

ピサウルム (Πισαῦρος、ラテン語 Pisaurus、現イタリア・マルケ州ペーザロ Pesaro)。中部イタリア・アドリア海岸の港町、アウクシムム (オシモ) とアリミヌム (リミニ) の間、フラミニア街道沿い。前 184 年ローマ植民地。544 年ベリサリオスが鉄帯の門を作って送って、サビニアノス・トゥリムートに占領させた (本書 7.11.32–36)。

ファヌム

地名

Fanus (Fano) / Φανός / Fanum Fortunae

📍 43.835°N, 13.018°E

中部イタリア・アドリア海岸の港町ファヌム (現ファーノ)、フォルトゥナ神殿で名高い、ピサウルムの南。

ファヌム (Φανός、ラテン語 Fanum Fortunae「フォルトゥナの神殿」、現イタリア・マルケ州ファーノ Fano)。中部イタリア・アドリア海岸の港町、フラミニア街道の終着点、フォルトゥナの神殿で名高い。544 年ピサウルムと並んでアウクシムム・アリミヌム間の要衝として言及 (本書 7.11.32)。

アリミヌム

地名

Ariminum (Rimini) / Ἀρίμινον / Ariminum

📍 44.064°N, 12.566°E

アドリア海岸のラヴェンナ南方の都市アリミヌム (現リミニ)、フラミニア街道とアエミリア街道の合流地、ゴート戦争の戦略要地。

アリミヌム (Ἀρίμινον、ラテン語 Ariminum、現イタリア・エミリア・ロマーニャ州リミニ Rimini)。アドリア海岸のラヴェンナ南方約 50 km、フラミニア街道 Via Flaminia とアエミリア街道 Via Aemilia の合流地、戦略的に極めて重要な都市。538 年春ヨアンネスがこれを占領 (本書 6.10.5–8)、ゴート王ウィッティギスのラヴェンナ近郊からの直接の脅威となり、ローマ包囲解除の決定的要因となった。後の本書 6.12–18 でナルセス到着後の有名なリミニ救援作戦の舞台。

ピケヌム人

民族

Piceni / Πικηνοί / Piceni

📍 43.000°N, 13.500°E

中部イタリア・アドリア海岸ピケヌム地方 (現マルケ州) の住民、古代ピケヌム人。

ピケヌム人 (Πικηνοί、ラテン語 Piceni)。中部イタリア・アドリア海岸ピケヌム Picenum 地方 (現イタリア・マルケ州 Marche とアブルッツォ州北部) の住民、サベリ系言語を話したイタリック民族。前 269 年ローマに併合。

フィルムム

地名

Firmum (Fermo) / Φιρμός / Firmum Picenum

📍 43.160°N, 13.717°E

中部イタリア・ピケヌム地方の古代都市フィルムム (現フェルモ)、ベリサリオスとナルセスの 538 年合流地。

フィルムム (Φιρμός、ラテン語 Firmum Picenum、現イタリア・マルケ州フェルモ Fermo)。中部イタリア・ピケヌム Picenum 地方の古代都市、アドリア海岸の丘上要塞、アウクシムム南方約 30 km。前 264 年ローマ植民地に。538 年秋ベリサリオスとナルセースの軍がここで合流して、ヨアンネスのアリミヌム包囲解除戦略を協議した (本書 6.16.1)。

アスクルム

地名

Asculum (Ascoli Piceno) / Ἄσκλον / Asculum

📍 42.854°N, 13.575°E

中部イタリア・ピケヌム地方の古代都市アスクルム (現アスコリ・ピチェノ)、ピケヌム人の中心地。

アスクルム (Ἄσκλον、ラテン語 Asculum Picenum、現イタリア・マルケ州アスコリ・ピチェノ Ascoli Piceno)。中部イタリア・ピケヌム地方の古代都市、トロント川 Tronto 沿いの戦略要地、ピケヌム人の中心地。前 89 年社会戦争 Social War の発端地。544 年トティラがフィルムムと共にここを包囲開始 (本書 7.11.39)。