第7巻 第10章
ベリサリオス第二次イタリア派遣 (544 年春) ── ウィタリオスとサロネースで 4,000 集結・ウァレンティノスのドリュス救援・ポラでの待機・トティラの偽造手紙による偵察・ティブル陥落
そういうわけでは二度目にに向かった。だが彼は極めて少数の兵士しか持っていなかった──というのも
原文・英訳を見る
Greek Οὕτω μὲν Βελισάριος τὸ δεύτερον ἐς Ἰταλίαν ᾔει. ἐπεὶ δὲ στρατιώτας ὡς μάλιστα ὀλίγους εἶχε ʽτοὺς γάρ οἱ ἑπομένους τοῦ ἐν Μήδοις στρατοπέδου ἀποστῆσαι οὐδαμῆ ἴσχυσἐ Θρᾴκην ὅλην περιιὼν χρήματά τε προϊέμενος, ξυνῆγε νέους ἐθελουσίους.
Dewing Thus Belisarius, for the second time, went to Italy. But since he had an exceedingly small number of soldiers — for it was quite impossible for him to detach his own troops from the army in Persia — he proceeded to travel about the whole of Thrace, and, by offering money, to gather fresh volunteers.
そして皇帝の命令で、彼にはの将軍が同行した。彼は最近から戻って、で自軍を装備していた。
原文・英訳を見る
Greek ξυνῆν δὲ αὐτῷ βασιλέως γνώμῃ καὶ Βιτάλιος ὁ τῶν Ἰλλυριῶν στρατηγός, ἄρτι ἐπανήκων ἐξ Ἰταλίας, οὗ δὴ τοὺς Ἰλλυριοὺς στρατιώτας ἀπολιπὼν ἔτυχεν.
Dewing And by the emperor's command he was accompanied by Vitalius, the General of Illyricum, who had recently returned from Italy, where he had left the Illyrian soldiers.
そういうわけで彼らは合計で約四千人を集めて、に行って、最初にに行くことを意図した。──というのも
原文・英訳を見る
Greek ἄμφω γοῦν ἐς τετρακισχιλίους ἀγείραντες ἐν Σάλωσιν ἐγένοντο, γνώμην ἔχοντες ἐπὶ Ῥαβέννης τὰ πρῶτα ἰέναι, τὸν δὲ πόλεμον ἐνθένδε ὅπη ἂν δυνατὸν εἴη διενεγκεῖν.
Dewing So together they collected about four thousand men and went to Salones with the intention of going to Ravenna first of all and conducting the war from there in whatever manner might be possible.
──というのも近くに上陸することは決してできなかった──
原文・英訳を見る
Greek τὸ γὰρ ἐπὶ τὰ Ῥώμης χωρία ἀποβαίνειν οὐδαμῆ ἴσχυον, οὔτε τοὺς πολεμίους λανθάνοντες ʽἐπεὶ αὐτοὺς ἔν τε Καλαβροῖς στρατοπεδεύεσθαι καὶ Καμπανοῖς ἤκουσαν’ οὔτε αὐτοὺς τρόπῳ ὁτῳοῦν βιαζόμενοι. οὐ γὰρ ἐξ ἀντιπάλου τῆς δυνάμεως ἐπ’ αὐτοὺς ᾔεσαν.
Dewing For they could in no wise effect a landing near Rome, either by keeping their movements secret from the enemy (since, as they had heard, the Goths were encamped both in Calabria and in Campania), nor by overpowering the enemy in any manner whatsoever; for they were going against them without sufficient strength to meet them on even terms.
その間にに包囲されたは──補給品が完全に尽きたのを見て──蛮族と協定を結んだ──
原文・英訳を見る
Greek Ἐν τούτῳ δὲ οἱ ἐν Δρυοῦντι πολιορκούμενοι τῶν ἀναγκαίων σφᾶς παντάπασιν ἐκλελοιπότων βαρβάροις τοῖς πολιορκοῦσιν ἐς λόγους ξυνῆλθον. ἐφ’ ᾧ τὸ φρούριον ὁμολογίᾳ ἐνδώσουσι, τακτή τε ἀμφοτέροις ἐν τούτῳ ἡμέρα ξυνέκειτο.
Dewing In the meantime the Romans besieged in Dryus, seeing that their provisions had been absolutely exhausted, made an agreement with the besieging barbarians, stipulating that they would hand over the place by surrender, and a definite day was meanwhile agreed upon by both.
だがは一年分の補給品を船に積んで、に『これと共にに航行して、現在の守備兵を除いて新しい者を代わりに置け』と命じた。
原文・英訳を見る
Greek Βελισάριος δὲ τὰ ἐπιτήδεια ἐς ἐνιαυτοῦ μῆκος πλοίοις ἐνθέμενος Βαλεντῖνον ξὺν αὐτοῖς πλεῖν εἰς Δρυοῦντα ἐκέλευε, καὶ τοὺς μὲν προτέρους φύλακας τοῦ φρουρίου ἐνθένδε ὑπεξαγαγεῖν ὅτι τάχιστα, οὓς δὴ νόσῳ τε ξυντετηκέναι καὶ λιμῷ ἔμαθε, τῶν δὲ ξυμπλεόντων τινὰς ἐπὶ τῷ φυλακτηρίῳ ἀντ’ αὐτῶν καταστήσασθαι· ῥᾷον γὰρ οὕτως αὐτοὺς ἀκμῆτάς τε ὄντας καὶ οὐδενὸς τῶν ἀναγκαίων σπανίζοντας τὸ φρούριον ξὺν τῷ ἀσφαλεῖ διαφυλάξειν.
Dewing But Belisarius loaded ships with provisions for a year's time and commanded Valentinus to sail with them to Dryus, and to remove the former garrison from the fortress as quickly as possible — for he learned that they had been much weakened by disease and famine — and to establish as a garrison in place of them some of the men sailing with him; for by this arrangement it would be comparatively easy for them, being fresh and not in want of any necessaries, to guard the fortress in security.
そういうわけでは──幸運にも好都合な風を見つけて──この艦隊と共にに航行し、任命された時間より四日前に到着した。
原文・英訳を見る
Greek Βαλεντῖνος μὲν οὖν τῷ στόλῳ τούτῳ πνεύματος ἐπιφόρου ἐπιτυχὼν ἐς τὸν Δρυοῦντα κατέπλευσε τέτρασι πρότερον τῆς κυρίας ἡμέραις, ἀφύλακτόν τε τὸν λιμένα εὑρὼν αὐτοῦ τε ἐκράτησε καὶ πόνῳ οὐδενὶ ἐς τὸ φρούριον εἰσελθεῖν ἴσχυσε.
Dewing So Valentinus, chancing to find a favourable wind, sailed with this fleet to Dryus, and arrived four days before the time appointed for the surrender; and finding the harbour unguarded, he took possession of it, and succeeded without trouble in entering the fortress.
──というのもは彼らが結んだ協定に自信を持って、間隔で何の障害にも遭遇しないだろうと推測していたから。
原文・英訳を見る
Greek τοῖς γὰρ ὡμολογημένοις οἱ Γότθοι θαρσοῦντες οὐδέν τε μεταξὺ ἐναντίωμα ὑποτοπάζοντες σφίσιν ἔσεσθαι, ὀλιγώρως ἤδη τὰ ἐς τὸν Δρυοῦντα διαθέμενοι ἡσυχῆ ἔμενον.
Dewing For the Goths, being confident in the agreement they had made, and supposing that they would encounter no obstacle in the interval, were now giving little heed to their operations against Dryus and were remaining quiet.
そういうわけで艦隊が突然彼らに迫っているのを見た時、彼らは怯えて包囲を放棄し、ある程度離れた距離に去った。
原文・英訳を見る
Greek τότε μέντοι καταπλέοντα ἐκ τοῦ αἰφνιδίου τὸν στόλον ἰδόντες ἔδεισάν τε καὶ τὴν προσεδρείαν διέλυσαν, μακράν τε ἄποθεν τοῦ χωρίου γενόμενοι ἐστρατοπεδεύσαντο καὶ πάντα ἐς Τουτίλαν τὰ ξυμβεβηκότα σφίσιν ἀνήνεγκαν. παρὰ τοσοῦτον μὲν Δρυοῦντος τὸ φρούριον κινδύνου ἦλθε.
Dewing Then, however, upon seeing the fleet suddenly bearing down upon them, they took fright and abandoned the siege, and going to a great distance from the place, they made camp and reported to Totila all that had befallen them. So close was the peril from which the fortress of Dryus escaped.
だがの部下の何人かは──隣接する地を略奪したいと願って──遠征を始めた。そして何らかの偶然で、彼らはゴート人の一群に出くわした。
原文・英訳を見る
Greek τῶν δὲ ξὺν Βαλεντίνῳ τινὲς ληΐσασθαι βουλόμενοι τὰ ἐκείνῃ χωρία ἐπεκδρομὰς ἐποιήσαντο, τοῖς τε πολεμίοις τύχῃ τινὶ ὑπαντιάσαντες πρὸς τῇ τῆς θαλάσσης ἠϊόνι ἐς χεῖρας ἦλθον.
Dewing But some of Valentinus' men, wishing to plunder the adjoining country, began to make excursions; and by some chance they encountered the enemy near the shore of the sea, and engaged with them.
そして戦闘でひどく敗れて、大多数は海水に逃げた。こうして彼らは百七十人と二人の最も名のある指揮官を失った。
原文・英訳を見る
Greek καὶ παρὰ πολὺ ἡσσηθέντες τῇ μάχῃ ἐς τὸ τῆς θαλασσης ὕδωρ οἱ πολλοὶ ἔφυγον, ἵνα δὴ ἑβδομηκοντα καὶ ἑκατὸν ἀποβαλόντες ἐς τὸ φρούριον οἱ λοιποὶ ἀνεχώρησαν.
Dewing And being badly defeated in the battle, the most of them fled into the sea‑water; in this way they lost one hundred and seventy men, and the rest withdrew to the fortress.
は──以前の守備が半分死んでいるのを見て──要塞からそれを取り除いて、別の新鮮な者を代わりに置き、命じられた通りに行った。
原文・英訳を見る
Greek Βαλεντῖνος δὲ τοὺς μὲν πάλαι φρουροὺς ἐνθένδε ἡμιθνῆτας εὑρὼν ὑπεξήγαγεν, ἑτέρους δὲ ἀντικαταστησάμενος ἀκραιφνεῖς, καθάπερ οἱ ἐπέστελλε Βελισάριος, καὶ τὰ ἐπιτήδεια ἐς χρόνον αὐτοῖς ἀπολιπὼν ἐνιαύσιον, ξὺν τῷ ἄλλῳ στρατῷ ἐς Σάλωνας ἦλθε.
Dewing Valentinus, upon finding the previous garrison half dead, removed them from the fortress, and substituted other fresh men, just as Belisarius had instructed him to do, and leaving them supplies for a year's time, returned with the rest of the army to Salones.
それからは──そこから全艦隊と共に出航して──に寄港した──そこで短時間留まり、軍を装備した。
原文・英訳を見る
Greek Καὶ Βελισάριος παντὶ τῷ στόλῳ ἐνθένδε ἄρας Πόλῃ προσέσχεν. οὗ δὴ τὸ στράτευμα διέπων χρόνον τινὰ ἔμενε.
Dewing Then Belisarius, setting sail from there with the whole fleet, put in at Pola, where he remained for a short time, putting the army in order.
だがは──がに到達した──と聞いて、彼が連れて来る軍の強さを発見したいと願って、次の計画を考えた。
原文・英訳を見る
Greek Τουτίλας δὲ ἥκειν αὐτὸν ἐνταῦθα ἀκούσας, τήν τε δύναμιν ἐθέλων γνῶναι ἥνπερ ἐπήγετο, ἐποίει τάδε. Βόνος ἦν τις Ἰωάννου ἀνεψιὸς φρουρᾶς ἄρχων τῆς ἐν Γενούᾳ.
Dewing But Totila, hearing that Belisarius had reached Pola, and wishing to discover the strength of the army which he was bringing, took the following measures. There was a certain Bonus, nephew of John, commanding the garrison in Genoa.
そういうわけで彼はこの男の名 (ボヌス) を使って、に手紙を書いた──からのものとして──そして『援助に来てくれ』と促した。
原文・英訳を見る
Greek τούτου δὲ τῷ ὀνόματι χρησάμενος γράμματα δῆθεν τῷ λόγῳ παρ’ αὐτοῦ πρὸς Βελισάριον ἔγραψεν ἅτε παρακαλοῦντος αὐτὸν ὅτι τάχιστα παραγενέσθαι σφίσιν ἐν κινδύνοις τισὶ χαλεποῖς οὖσιν.
Dewing He accordingly made use of this man's name and wrote a letter to Belisarius purporting to be from this Bonus, and urging him to come with all possible speed to their assistance, as they were in some extreme peril.
それから特に詮索好きな性質の五人を選んで、手紙を彼らの手に渡し、すべてを正確に観察するように指示した。
原文・英訳を見る
Greek ἄνδρας τε ἀπολεξάμενος περιέργους ἐς τὰ μάλιστα πέντε τά τε γράμματα ἐνεχείρισε καὶ δύναμιν ἀκριβῶς κατανοεῖν τὴν Βελισαρίου ἐπέστελλεν, ἐνδεικνυμένους ὅτι δὴ ἀπὸ Βόνου σταλεῖεν.
Dewing Then he chose out five men of an especially inquisitive nature, put the letter into their hands, and instructed them to observe accurately the force of Belisarius, while palming themselves off as having been sent from Bonus.
そういうわけで男たちがの前に来た時、彼らをいつもの通り大いに親しみで受け入れた。
原文・英訳を見る
Greek Βελισάριος μὲν οὖν τοὺς ἄνδρας οἱ ἐς ὄψιν ἐλθόντας ξὺν φιλοφροσύνῃ πολλῇ, ὥσπερ εἰώθει, εἶδεν.
Dewing So when the men came before Belisarius, he received them with great friendliness, as was his custom.
そして手紙を読んだ後、彼は『に「全軍と共に長くない後に来る」と報告せよ』と命じた。それから
原文・英訳を見る
Greek ἀναλεξάμενός τε τὰ γράμματα Βόνῳ ἀπαγγέλλειν ἐκέλευεν ὅτι δὴ παντὶ τῷ στρατῷ οὐκ εἰς μακρὰν ἥξει. οἱ δὲ περισκοπήσαντες ἅπαντα, καθάπερ σφίσιν ἐπέστελλε Τουτίλας, ἔς τε τὸ Γότθων στρατόπεδον ἐπανῆκον καὶ ὡς ἥκιστα λόγου ἀξίαν τὴν Βελισαρίου δύναμιν ἰσχυρίζοντο εἶναι.
Dewing And after reading the letter, he bade them report back to Bonus that he would come with the whole army after no long time. Then, after they had looked over everything exactly as Totila had directed them to do, they returned to the Gothic camp and declared that the force of Belisarius was by no means considerable.
その間は都市を占領した──の警備があった──反逆の行為により。これは次のように起こった。
原文・英訳を見る
Greek Ἐν τούτῳ δὲ Τουτίλας Τίβουριν πόλιν, Ἰσαύρων φρουρὰν ἔχουσαν, προδοσίᾳ εἷλε τρόπῳ τοιῷδε. τῶν τινες οἰκητόρων τὰς πύλας ξὺν τοῖς Ἰσαύροις ἐφύλασσον.
Dewing Meanwhile Totila captured the city of Tibur, which contained a guard of Isaurians, through an act of treason; this happened in the following manner.
場所の住民の何人かが、と共に門の警備をしていた。これらの者は──と口論して──
原文・英訳を見る
Greek οὗτοι Ἰσαύροις τοῖς ξυμφυλάσσουσι διάφοροι γεγενημένοι ἀπ’ οὐδεμιᾶς πρὸς αὐτῶν γινομένης αἰτίας ἄγχιστά που ἐνστρατοπεδευομένους τοὺς πολεμίους ἐπηγάγοντο νύκτωρ.
Dewing Some of the inhabitants of the place were guarding the gates together with the Isaurians. These men, having quarrelled with the Isaurians who kept guard with them, although the Isaurians had given no cause for offence, now invited the enemy, who were encamped close by, to come in by night.
だがは自分の側で、都市が占領されている間、共通の計画を採用して、実質的に全員脱出に成功した。
原文・英訳を見る
Greek οἱ μὲν οὖν Ἴσαυροι ξυμφρονήσαντες ἁλισκομένης τῆς πόλεως σχεδόν τι ἅπαντες διαφυγεῖν ἴσχυσαν.
Dewing But the Isaurians, on their part, adopted a common plan while the city was being captured, and practically all of them succeeded in making their escape.
しかし住民の中で、によって一人も助けられず、都市の祭司と共に皆殺された。
原文・英訳を見る
Greek τῶν δὲ οἰκητόρων οὐδενὸς οἱ Γότθοι ἐφείσαντο, ἀλλὰ ξὺν τῷ τῆς πόλεως ἱερεῖ ἅπαντας ἔκτειναν τρόπῳ δὴ ὅνπερ ἐξεπιστάμενος ἔγωγε ὡς ἥκιστα ἐπιμνήσομαι, ὡς μὴ ἀπανθρωπίας ἀπολείπω μνημεῖα τῷ ὄπισθεν χρόνῳ· ἐν οἷς καὶ Κάτελλος ἀπώλετο ἔν γε Ἰταλιώταις ἀνὴρ δόκιμος.
Dewing Among the inhabitants, however, not a man was spared by the Goths but they were all killed, together with the priest of the city, in a manner which I shall by no means mention, although I know it well, in order that I may not leave records of inhuman cruelty to future times. Among these victims Catellus also perished, a man of note among the Italians.
そういうわけで蛮族はを占領した。そして結果としてはもはやこの地域から補給品を運び込めなかった。
原文・英訳を見る
Greek καὶ οἱ μὲν βάρβαροι Τίβουριν ἔσχον, Ῥωμαῖοι δὲ οὐκέτι ἠδύναντο ἐκ Τούσκων τὰ ἐπιτήδεια διὰ τοῦ Τιβέριδος ἐσκομίζεσθαι. πρὸς γὰρ τῷ ποταμῷ ἡ πόλις κειμένη Ῥώμης ὕπερθεν ὡς ἀπὸ σταδίων εἴκοσι καὶ ἑκατὸν ἐπιτείχισμα τὸ λοιπὸν τοῖς ἐνταῦθα εἰσπλεῖν βουλομένοις ἐγίνετο.
Dewing So the barbarians took possession of Tibur, and the Romans, in consequence, were no longer able to bring in their provisions from Tuscany by way of the Tiber. For the city, situated as it is fronting the river about a hundred and twenty stades above Rome, became thereafter an outpost against those wishing to sail into Rome by that route.
ベリサリウス
人物ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。
ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
イタリア
地名イタリア半島。本書では西ローマ帝国の中核地。
イタリア(Ἰταλία)。プロコピオスにおいては、5世紀以降は蛮族の侵入と西帝崩壊(476)を経て、東ゴート王国の支配下にあった地域。本書の対ゴート戦争(巻5–8)の主舞台。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
イリュリクム
地名ローマ帝国の管区プラエフェクトゥラ・イリュリキ (バルカン半島)。
イリュリクム (Illyricum)。古典時代から知られたアドリア海東岸・バルカン半島西部の地域名。ローマ後期にはプラエフェクトゥラ・イリュリキ Praefectura praetorio per Illyricum (バルカン総督管区) を構成し、現アルバニア・北マケドニア・コソボ・モンテネグロ・ボスニア・ブルガリア西部を含む広域行政単位だった。
ウィタリオス
人物ビザンツ軍指揮官ウィタリオス、539 年ウェネティアでエルリ離脱者と会う。
ウィタリオス (Βιτάλιος、ラテン語 Vitalius)。ビザンツ軍指揮官、539 年ウェネティアでエルリ族の離脱者と遭遇 (本書 6.22.7)。後の本書 7 巻で活動を続ける。
サロネース
地名ダルマティアの首府サロネース (現クロアチア・スプリト近郊)、ディオクレティアヌス帝の故郷、535 年ムンドスが奪取。
サロネース (Σάλωνες、ラテン語 Salona、現クロアチア・スプリト Split 近郊のソリン Solin)。古代ダルマティア属州の首府、アドリア海東岸の主要港。古代ローマ皇帝ディオクレティアヌス (在位 284–305) の故郷、彼の引退宮殿がここ (現スプリトの旧市街) に建造された。535 年ゴート戦争初期、ムンドスがゴート族から奪取。
ラヴェンナ
地名北イタリアのアドリア海岸の町、402 年から西ローマ帝国の首都、後の東ゴート・東ローマの拠点。
ラヴェンナ (Ῥάβεννα、現イタリア・ラヴェンナ Ravenna)。北イタリア、アドリア海岸の町。402 年にホノリオスがミラノから遷都して以来、西ローマ帝国の首都 (402–476)、その後の東ゴート王国の首都 (493–540)、東ローマ・ラヴェンナ太守領 (540–751) の首都。ユスティニアヌス時代のサン・ヴィターレ大聖堂のモザイク (テオドラ・ユスティニアヌスの肖像) で名高い。
ローマ
地名イタリア中部の古代ローマの首都、帝国の本都。
ローマ (Ῥώμη)。テヴェレ川岸の七つの丘の上に建てられた都市。前 753 年伝説的建国、共和制 (前 509–前 27)、帝政 (前 27–後 1453 東ローマまで) の首都。395 年の東西分割後は西ローマ帝国の首都、476 年の西帝国滅亡後はゴート・東ローマ・教皇のもとを行き来した。
ドリュス
地名イタリア半島南東端の港町 (現オートラント Otranto)、イオニア湾横断の発着地。
ドリュス (Δρυοῦς、現イタリア・オートラント Otranto)。イタリア半島南東端の港町。イオニア湾 (アドリア海) 横断航路の発着地。プロコピオスの時代には東西交通の主要結節点。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ウァレンティノス
人物アントニナの子ポティオスの馬丁ウァレンティノス、537 年ティベリス川橋の戦いで一人ゴート軍に飛び込んで仲間を救った。
ウァレンティノス (Βαλεντῖνος、ラテン語 Valentinus)。アントニナ (ベリサリオス妻) の前夫の子ポティオス Photius の馬丁 (ヒッポコモス)。537 年 2 月のティベリス川橋の戦い (本書 5.18.18) で、第二の騎兵戦で一人ゴート軍に飛び込んで突撃に対抗し、仲間の撤退を救った。
ゴート族
民族東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。
ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。
ポラ
地名イストリア半島南端の港町ポラ (現クロアチア・プーラ)、544 年ベリサリオス第二次イタリア遠征の経由地。
ポラ (Πόλα、ラテン語 Pola、現クロアチア・プーラ Pula)。イストリア Histria 半島南端の港町、アドリア海北部、前 1 世紀ローマ植民地、ローマの円形闘技場が現存。544 年春ベリサリオスの第二次イタリア遠征の経由地として軍を装備した (本書 7.10.13)。
トティラ
人物東ゴート王トティラ (Baduila、在位 541–552)、ウィッティギスの後継、ゴート戦争の英雄、東ゴート王国の最後の輝き、552 年タギナエの戦いで敗死。
トティラ (Τουτίλας、ラテン語 Totila、本名 Baduila、? – 552、在位 541–552)。東ゴート王、エラリク Eraric を継いで擁立。短期間で南イタリアの大半を奪還、546 年ローマを陥落、550 年に再陥落させ、東ゴート王国の最後の輝きをもたらした。最終的に 552 年 7 月ナルセス Narses の率いるビザンツ軍とタギナエ Taginae (現ガッロ Gualdo Tadino 近郊) で会戦、敗死。プロコピオスは本書 5.24.32 で先取りして言及し、後の本書 7–8 巻で詳細を語る。
ボヌス
人物ビザンツ軍指揮官ボヌス、544 年ベリサリオスの甥、ジェノヴァ守備、トティラが彼の名を偽造手紙でベリサリオスに送った。
ボヌス (Βόνος、ラテン語 Bonus)。ビザンツ軍指揮官、ベリサリオスの甥、ジェノヴァ Genoa の守備指揮官だったと思われる。トティラは彼の名を使って偽造手紙をベリサリオスに送り、ベリサリオスの軍の規模を探ろうとした (本書 7.10.14–18)。
ティブル
地名ローマ東方 26 km の古代都市ティブル (現ティヴォリ)、サビニ街道沿い、ハドリアヌス荘で名高い。
ティブル (Τίβουρα、ラテン語 Tibur、現イタリア・ラツィオ州ティヴォリ Tivoli)。ローマ東方約 26 km、アニエネ川 Aniene 沿いの古代都市。ローマ貴族の避暑地として早くから有名 (ホラティウスの邸宅、後にハドリアヌス Hadrian の壮大な『ハドリアヌス荘 Villa Adriana』が建設された)。538 年マグノス・シンテュエスがここに守備隊として派遣された (本書 6.4.7)。
イサウロイ人
民族アナトリア南東部タウロス山地の好戦的住民。後期ローマで歩兵供給源。
イサウロイ人 (Ἴσαυροι)。アナトリア南東部タウロス山地 (現トルコ中央部・南東部) の好戦的な山岳民族。古くから蛮族視され、5世紀末にはゼノン帝の出身地として一時帝室を握ったほどの強勢を誇った。ローマ歩兵の主要な供給源となったが、本章ではカリニクム戦で大部分が戦死した。