プロコピオス『戦史』 De Bellis / 日本語訳

第6巻 第5章

援軍到着 (538 年春・3,000 イサウロイ + 1,800 騎兵)・パウロス・コノン・ヨアンネス (ウィタリアノス甥)・アラティオス・ヘロディアノス・ベリサリオスのフラミニア門奇襲 (封鎖された門を夜間開封)・アクイリノス突撃・トライアノスの顔の矢 (5年後に外に出る)

§ 6.5.1

この時、別の軍も海路でから到着した──三千人のの港に入り、が指揮した。そして千八百の騎兵もまた、別の場所からドリュエスに上陸し、率いられて来た──、亡くなった逃亡者の兄ウェネティウスの子であり、を共同指揮官とした。

原文・英訳を見る

Greek Ἐν τούτῳ δὲ καὶ ἄλλο στράτευμα ἐκ Βυζαντίου κατέπλευσεν, Ἰσαύρων μὲν ἐς τὸν Νεαπόλεως λιμένα τρισχίλιοι, ὧν Παῦλος καὶ Κόνων ἡγοῦντο, ἐς Δρυοῦντα δὲ Θρᾷκες ἱππεῖς ὀκτακόσιοι, ὧν Ἰωάννης ἦρχεν ὁ Βιταλιανοῦ τοῦ πρώην τετυραννηκότος ἀδελφιδοῦς καὶ ξὺν αὐτοῖς ἕτεροι στρατιῶται ἐκ καταλόγου ἱππικοῦ χίλιοι· ὧν ἄλλοι τε καὶ Ἀλέξανδρός τε καὶ Μαρκέντιος ἦρχον.

Dewing At this time another army also arrived by sea from Byzantium, three thousand Isaurians who put in at the harbour of Naples, led by Paulus and Conon, and eight hundred Thracian horsemen who landed at Dryus, led by John, the nephew of the Vitalian who had formerly been tyrant, and with them a thousand other soldiers of the regular cavalry, under various commanders, among whom were Alexander and Marcentius.

§ 6.5.2

そしてが三百騎と共に既にを経てに到達していた。そしてが他のすべてと共にドリュエスから多くの船と荷車をに連れて来て、すべてが──兵士とは別に──そこに送られていた。

原文・英訳を見る

Greek ἐτύγχανε δὲ ἤδη καὶ Ζήνων ξὺν τριακοσίοις ἱππεῦσιν ἐς Ῥώμην διά τε Σαμνίου καὶ Λατίνης ὁδοῦ ἀφικόμενος. ἐπεὶ δὲ καὶ Ἰωάννης ξὺν τοῖς ἄλλοις ἅπασιν ἐς Καμπανίαν ἦλθεν, ἁμάξας πολλὰς ἐκ Καλαβρῶν ἔχων, ἀνεμίγνυντο αὐτοῖς πεντακόσιοι ἠθροισμένοι ἐκ Καμπανίας,

Dewing And it happened that Zeno with three hundred horsemen had already reached Rome by way of Samnium and the Latin Way. And when John with all the others came to Campania, provided with many waggons by the inhabitants of Calabria, his troops were joined by five hundred men who, as I have said, had been collected in Campania.

§ 6.5.3

これらは荷車と共に海岸の道で出発した。──「もし敵が現れたら、荷車で円形を作って、その円の中で野営する」と心に決めて。

原文・英訳を見る

Greek ὥσπερ μοι εἴρηται. οὗτοι μὲν ὁδὸν τὴν παραλίαν ξὺν ταῖς ἁμάξαις ᾔεσαν ἐν νῷ ἔχοντες, ἤν τι ἀπαντήσῃ πολέμιον σφίσι, κύκλον τέ τινα καὶ χαρακώματος σχῆμα τὰς ἁμάξας ποιησάμενοι ἐνθένδε τοὺς ἐπιόντας ἀμύνασθαι, τοὺς δὲ ἀμφὶ Παῦλόν τε καὶ Κόνωνα πλεῖν κατὰ τάχος ἐκέλευον, καὶ σφίσιν ἐς Ὀστίαν συμμῖξαι τὸ Ῥωμαίων ἐπίνειον, σῖτον μὲν ἱκανὸν ἐν ταῖς ἁμάξαις ἐνθέμενοι, ναῦς δὲ ἁπάσας οὐ σίτου μόνον ἐμπλησάμενοι, ἀλλὰ καὶ οἴνου καὶ τῶν ἀναγκαίων ἁπάντων.

Dewing These set out by the coast road with the waggons, having in mind, if any hostile force should confront them, to make a circle of the waggons in the form of a stockade and thus to ward off the enemy; and they commanded the men under Paulus and Conon to sail with all speed and join them at Ostia, the harbour of Rome;⁠ and they put sufficient grain in the waggons and loaded all the ships, not only with grain, but also with wine and all kinds of provisions.

§ 6.5.4

そして彼らは実際の近くでの部隊を見つけて、そこからは彼らの仲間として行くと期待していたが、彼らに反するこういう敵は出会わなかった。

原文・英訳を見る

Greek καὶ αὐτοὶ μὲν τοὺς ἀμφὶ Μαρτῖνόν τε καὶ Τραϊανὸν ᾤοντο ἐς τὰ ἐπὶ Ταρακίνης χωρία εὑρήσειν καὶ ξὺν αὐτοῖς ἐνθένδε ἰέναι· γεγονότες δὲ ἄγχιστα ἔμαθον ὡς ὀλίγῳ πρότερον ἐς Ῥώμην μετάπεμπτοι ἀνεχώρησαν.

Dewing And they, indeed, expected to find the forces of Martinus and Trajan in the neighbourhood of Taracina and to have their company from that point on, but when they approached Taracina, they learned that these forces had recently been recalled and had retired to Rome.

§ 6.5.5

だがの軍が近づいていることを知り、『敵がはるかに優れた数で彼らに対面して全滅させるのではないか』と恐れて、彼らが安全に都市に到達できるように次の手段を講じた。

原文・英訳を見る

Greek Βελισάριος δὲ τοὺς ἀμφὶ τὸν Ἰωάννην προσιέναι μαθὼν καὶ δείσας μὴ σφᾶς οἱ πολέμιοι πλήθει πολλῷ ἀπαντήσαντες διαφθείρωσιν ἐποίει τάδε.

Dewing But Belisarius, learning that the forces of John were approaching and fearing that the enemy might confront them in greatly superior numbers and destroy them, took the following measures.

§ 6.5.6

たまたま敵はの極めて近くに陣を張っていた。この門は自身がこの戦争の初めに塞いでいた──「敵がそこから都市に対して陰謀しないように」と恐れていたから。

原文・英訳を見る

Greek πύλην τὴν Φλαμινίαν, οὗ δὴ αὐτῆς ἄγχιστα ἐνστρατοπεδεύσασθαι τοὺς πολεμίους τετύχηκε, λίθων οἰκοδομίαις αὐτὸς κατ’ ἀρχὰς τοῦδε τοῦ πολέμου ἀπέφραξεν, ὥσπερ μοι ἐν τοῖς ἔμπροσθεν λόγοις ἐρρήθη, ὅπως δὴ μὴ ἐνθένδε οἱ πολέμιοι εὐπετῶς ἔχωσιν ἢ βιάζεσθαι ἤ τινα ἐπιβουλὴν ἐς τὴν πόλιν ποιεῖσθαι.

Dewing It so happened that the enemy had encamped very close to the Flaminian Gate; this gate Belisarius himself had blocked up at the beginning of this war by a structure of stone, as has been told by me in the previous narrative,⁠ his purpose of course being to make it difficult for the enemy either to force their way in or to make any attempt upon the city at that point.

§ 6.5.7

そういうわけでこの門では交戦が行われていなかった。そして蛮族はそこからの攻撃があるとは疑わなかった。

原文・英訳を見る

Greek καὶ ἀπ’ αὐτοῦ ξυμβολὴν οὐδεμίαν ἐν ταύτῃ γεγονέναι ξυμβέβηκεν, οὐδ’ ἄν τι οἱ βάρβαροι ἔσεσθαι σφίσι πολέμιον ἐνθένδε ὑπώπτευον.

Dewing Consequently no engagement had taken place at this gate, and the barbarians had no suspicion that there would be any attack upon them from there.

§ 6.5.8

そういうわけでは夜中にこの門を塞いでいた石積みを取り壊した──誰にも知らせずに──そして軍の大部分を準備状態にした。

原文・英訳を見る

Greek ταύτης τῆς πύλης νύκτωρ τὴν οἰκοδομίαν περιελών, οὐδενὶ τῶν πάντων προειρημένον, τὸ πλεῖστον τοῦ στρατοῦ ἐνταῦθα ἡτοίμαζεν.

Dewing Now Belisarius tore down by night the masonry which blocked this gate, without giving notice to anyone at all, and made ready the greatest part of the army there.

§ 6.5.9

そして夜明けにを千騎と共にから送り出して、『陣営に矢を射ろ、もし蛮族が出撃してきたら、混乱や怖さを見せずに、勇者として振る舞え。最後にいつものように都市の城壁に逃げて、敵に追跡されよ』と命じた。

原文・英訳を見る

Greek ἅμα τε ἡμέρα διὰ πύλης Πιγκιανῆς Τραϊανόν τε καὶ Διογένην ξὺν ἱππεῦσι χιλίοις ἔπεμψεν, οὓς δὴ ἔν τε τοῖς χαρακώμασι βάλλειν ἐκέλευσε καί, ἐπειδὰν οἱ ἐναντίοι ἐπ’ αὐτοὺς ἴωσι, φεύγειν τε ἥκιστα αἰδουμένους καὶ μέχρι ἐς τὸν περίβολον ἀπελαύνειν δρόμῳ.

Dewing And at daybreak he sent Trajan and Diogenes with a thousand horsemen through the Pincian Gate, commanding them to shoot missiles into the camps, and as soon as their opponents came against them, to flee without the least shame and to ride up to the fortifications at full speed.

§ 6.5.10

そしてこの門の内側にも何人か兵を配置した。そういうわけでの部下たちは蛮族を悩ませ始め、が命じた通り行動した。蛮族は──多くの数で陣営から出撃して──ローマ軍を激しく押し戻し始め、追撃を始めた。

原文・英訳を見る

Greek τινὰς δὲ καὶ ταύτης ἐντὸς τῆς πυλίδος ἔστησεν. οἱ μὲν οὖν ἀμφὶ Τραϊανόν, καθάπερ σφίσιν ἐπέστελλε Βελισάριος, τοὺς βαρβάρους ἠρέθιζον, καὶ αὐτοὺς οἱ Γότθοι ἐκ πάντων ἀγειρόμενοι τῶν χαρακωμάτων ἠμύνοντο.

Dewing And he also stationed some men inside this gate. So the men under Trajan began to harass the barbarians, as Belisarius had directed them to do, and the Goths, gathering from all the camps, began to defend themselves.

§ 6.5.11

そして両軍はできるだけ早く都市の城壁に向かって動き始めた──一方は逃げているように見え、他方は『追跡している』と思っていた。

原文・英訳を見る

Greek ἀμφότεροί τε ὡς τάχιστα ἐπὶ τὸν τῆς πόλεως περίβολον ᾔεσαν, οἱ μὲν ὅτι φεύγουσι δόξαν παρέχοντες, οἱ δὲ διώκειν τοὺς πολεμίους οἰόμενοι.

Dewing And both armies began to move as fast as they could toward the fortifications of the city, the one giving the appearance of fleeing, and the other supposing that they were pursuing the enemy.

§ 6.5.12

だがは敵が追跡を始めたのを見るや、を開いて、蛮族に対して軍を送り出した──こうして蛮族は不意打ちを受けた。

原文・英訳を見る

Greek Βελισάριος δέ, ἐπειδὴ τάχιστα τοὺς ἐναντίους ἐς τὴν δίωξιν καθισταμένους εἶδε, πύλην τε τὴν Φλαμινίαν ἀνοίγνυσι καὶ τὸ στράτευμα ἐπὶ τοὺς βαρβάρους οὐ προσδεχομένους ἀφίησιν.

Dewing But as soon as Belisarius saw the enemy take up the pursuit, he opened the Flaminian Gate and sent his army out against the barbarians, who were thus taken unawares.

§ 6.5.13

さての陣営の一つがこの門の近くの道沿いにあり、その前には急な堤防の間に狭い通路があった。

原文・英訳を見る

Greek ἓν δὲ τῶν Γότθων στρατόπεδον παρὰ τὴν ταύτῃ ὁδὸν ἐτύγχανεν ὄν, καί τις αὐτοῦ ἔμπροσθεν ἦν στενοχωρία κρημνώδης τε καὶ δεινῶς ἄβατος.

Dewing Now it so happened that one of the Gothic camps was on the road near this gate, and in front of it there was a narrow passage between steep banks which was exceedingly difficult of access.

§ 6.5.14

そして蛮族の一人──素晴らしい体格で胸鎧を着けた者──が敵が進んでいるのを見て、彼らより先にこの場所に到達して立ち、たまたまそこに到着した最初の者を妨害した。

原文・英訳を見る

Greek ἐνταῦθα τῶν τις βαρβάρων τεθωρακισμένος τε καὶ σώματος ἐς ἄγαν εὖ ἥκων, ἐπειδὴ εἶδε προϊόντας τοὺς πολεμίους, προτερήσας εἱστήκει καὶ τοὺς ἑταίρους ἐκάλει τε καὶ τὴν στενοχωρίαν ξυμφυλάσσειν ἠξίου.

Dewing And one of the barbarians, a man of splendid physique and clad in a corselet, when he saw the enemy advancing, reached this place before them and took his stand there, at the same time calling his comrades and urging them to help in guarding the narrow passage.

§ 6.5.15

だが何の動きも起こる前にが彼を殺し、その後は蛮族の誰もこの通路に入らせなかった。

原文・英訳を見る

Greek Μουνδίλας δὲ φθάσας αὐτόν τε ἔκτεινε καὶ τῶν ἄλλων βαρβάρων οὐδένα ἐς τοῦτον διελθεῖν τὸν στενωπὸν ξυνεχώρησε.

Dewing But before any move could be made Mundilas slew him and thereafter allowed none of the barbarians to go into this passage.

§ 6.5.16

そういうわけでは抵抗に遭遇することなくそこを通過し、彼らの一部は近くのの陣営に到達して、しばらくの間その壁を強行突破しようとしたが、塹壕と土塁を強力なものに発見して、絶望して立ち止まった。

原文・英訳を見る

Greek διελθόντες οὖν, οὐδενὸς σφίσιν ἀντιστατοῦντος, ἔς τε τὸ πλησίον χαράκωμα ἵκοντο καὶ αὐτοῦ τινες δι’ ὀλίγου ἀποπειρασάμενοι οὐκ ἔσχον ἑλεῖν ἰσχύϊ τοῦ χαρακώματος, καίπερ οὐ πολλῶν ἐνταῦθα ἐγκαταλελειμμένων βαρβάρων.

Dewing The Romans therefore passed through it without encountering opposition, and some of them, arriving at the Gothic camp near by, for a short time tried to take it, but were unable to do so because of the strength of the stockade, although not many barbarians had been left behind in it.

§ 6.5.17

──というのも塹壕は異常な深さで掘られていて、そこから取り出した土は常に内側に積み上げられていたので、巨大な高さに達し、土塁の形をなしていた。

原文・英訳を見る

Greek ἥ τε γὰρ τάφρος ἐς μέγα τι βάθους ὠρώρυκτο χρῆμα καὶ χοῦς ὃς ἐνθένδε ἀφῄρητο, ἐς τὴν ἐντὸς ἀεὶ ἐντιθέμενος μοῖραν ἐς ὕψος τε ᾔρετο καὶ ἀντὶ τείχους ἐγίνετο, τοῖς τε σκόλοψι περιεσταύρωτο ὑπερφυῶς, ὀξέσι τε λίαν καὶ συχνοῖς οὖσιν.

Dewing For the trench had been dug to an extraordinary depth, and since the earth taken from it had invariably been placed along its inner side, this reached a great height and so served as a wall⁠; and it was abundantly supplied with stakes, which were very sharp and close together, thus making a palisade.

§ 6.5.18

これらの防御は蛮族を大胆にさせ、彼らは敵を強力に撃退し始めた。だがの親衛隊の一人という男──極めて戦争に長けた男──は馬で塹壕の真中に飛び込み、蛮族の多くを殺した。

原文・英訳を見る

Greek οἷς δὴ θαρσοῦντες οἱ βάρβαροι καρτερῶς τοὺς πολεμίους ἠμύνοντο. εἷς δὲ τῶν Βελισαρίου ὑπασπιστῶν, Ἀκυλῖνος ὄνομα, δραστήριος ἀνὴρ ἐν τοῖς μάλιστα, λώρου λαβόμενος ἵππου, ἐνθένδε ξὺν τῷ ἵππῳ ἐς μέσον τὸ χαράκωμα ἥλατο, καί τινας τῶν ἐναντίων αὐτοῦ ἔκτεινε.

Dewing These defences so emboldened the barbarians that they began to repel the enemy vigorously. But one of the guards of Belisarius, Aquilinus by name, an exceedingly active man, seized a horse by the bridle and, bestriding it, leaped from the trench into the middle of the camp, where he slew some of the enemy.

§ 6.5.19

そして敵が彼の周りに集まって多数の矢を投げた時、馬は負傷して倒れたが、彼自身は予想外に脱出して、徒歩で同志と一緒にそこから去った。

原文・英訳を見る

Greek περιστάντων δὲ αὐτὸν συχνά τε ἀκοντιζόντων τῶν ἐναντίων ὁ μὲν ἵππος πληγεὶς ἔπεσεν, αὐτὸς δὲ παρὰ δόξαν διὰ μέσων τῶν πολεμίων διέφυγε.

Dewing And when his opponents gathered about him and hurled great numbers of missiles, the horse was wounded and fell, but he himself unexpectedly made his escape through the midst of the enemy.

§ 6.5.20

そういうわけで彼は同志と共に徒歩でに向かった。そしての騎兵をまだ追跡している蛮族に追いついて、彼らを攻撃し、後ろから多くを殺した。

原文・英訳を見る

Greek πεζὸς δὲ ξὺν τοῖς ἑταίροις ἐπὶ πύλας Πιγκιανὰς ᾔει. ἔτι τε διώκοντας τοὺς βαρβάρους καταλαβόντες καὶ κατὰ νώτου βάλλοντες ἔκτειναν.

Dewing So he went on foot with his companions toward the Pincian Gate. And overtaking the barbarians, who were still engaged in pursuing Roman horsemen,⁠ they began to shoot at them from behind and killed some of them.

§ 6.5.21

さてとその部下たちがこれを認識した時──その間に近くに準備状態で立っていた騎兵が彼らに加わっていたので──向きを変えて、敵に対面した。

原文・英訳を見る

Greek Ὅπερ δὴ οἱ ἀμφὶ Τραϊανὸν κατιδόντες, ἐπιβεβοηθηκότων σφίσι καὶ τῶν ταύτῃ ἐν παρασκευῇ καθεστώτων ἱππέων, ἐπὶ τοὺς διώκοντας δρόμῳ ἐχώρουν.

Dewing Now when Trajan and his men perceived this, since they had meanwhile been reinforced by the horsemen who had been standing near by in readiness, they charged at full speed against their pursuers.

§ 6.5.22

そういうわけでついには──戦術で上回られて、思いがけなく敵の二つの軍の間に挟まれて──無差別に殺され始めた。

原文・英訳を見る

Greek τότε δὴ οἱ Γότθοι καταστρατηγηθέντες τε καὶ τῶν πολεμίων ἐν μέσῳ ἐκ τοῦ ἀπροσδοκήτου ἀπειλημμένοι, οὐδενὶ κόσμῳ ἐκτείνοντο.

Dewing Then at length the Goths, being now outgeneraled and unexpectedly caught between the forces of their enemy, began to be killed indiscriminately.

§ 6.5.23

そして彼らの大虐殺が起こり、極めて少数が辛うじて陣営に逃れた。一方、他のは陣営の安全を心配して、を追跡することをやめて陣営に戻った。

原文・英訳を見る

Greek πολύς τε αὐτῶν γέγονε φόνος καὶ ὀλίγοι κομιδῆ ἐς τὰ στρατόπεδα διέφυγον μόλις, οἵ τε λοιποὶ περὶ πᾶσι τοῖς χαρακώμασι δείσαντες αὐτοῦ φραξάμενοι τὸ λοιπὸν ἔμενον, αὐτίκα δὴ μάλα ἐπιέναι σφίσι τοὺς Ῥωμαίους οἰόμενοι.

Dewing And there was great slaughter of them, and very few escaped to their camps, and that with difficulty; meanwhile the others, fearing for the safety of all their strongholds, shut themselves in and remained in them thereafter, thinking that the Romans would come against them without the least delay.

§ 6.5.24

この戦闘で蛮族の一人がの顔──右目の上、鼻からほど近い場所──を射た。

原文・英訳を見る

Greek ἐν τούτῳ τῷ ἔργῳ τῶν τις βαρβάρων Τραϊανὸν βάλλει ἐς τὸ πρόσωπον, ὀφθαλμοῦ μὲν τοῦ δεξιοῦ ἄνωθεν,

Dewing In this action one of the barbarians shot Trajan in the face, above the right eye and not far from the nose.

§ 6.5.25

そして鉄の鏃の全体が頭に貫通して、完全に消えた──返しは大きく極めて長かったが──そして矢の残りは即座に落ち、誰の手によっても引き抜かれずに、地に落ちた──私が思うに、もう貫通した部分との繋がりがなかったから。

原文・英訳を見る

Greek ὀλίγῳ δὲ τῆς ῥινὸς ἄποθεν. καὶ σίδηρος μὲν ἅπας ἐντός τε ἐπάγη καὶ παντάπασιν ἀφανὴς γέγονε, καίπερ μεγάλην τε τὴν ἀκίδα ἔχων καὶ μακρὰν κομιδῆ. τοῦ δὲ βέλους τὸ λειπόμενον ἐς τὴν γῆν οὐδενὸς βιασαμένου εὐθὺς ἔπεσε· δοκεῖ γάρ μοι οὐδὲ ἀσφαλῶς ἐς αὐτὸν ὁ σίδηρός πη ἐρηρεῖσθαι.

Dewing And the whole of the iron point, penetrated the head and disappeared entirely, although the barb on it was large and exceedingly long, but the remainder of the arrow immediately fell to the ground without the application of force by anyone, in my opinion because the iron point had never been securely fastened to the shaft.

§ 6.5.26

しかしトライアノスはこれに全く注意を払わず、なお殺戮と追撃を続けた。だがその後五年目に、鏃の先端が皮膚を通って外に出始め、今三年目──ゆっくりだが着実に出てきている。そういうわけで返しのすべてが最終的に出てくることが期待される──だがまだ出ていない。

原文・英訳を見る

Greek Τραϊανῷ μέντοι αἴσθησις τούτου οὐδεμία ἐγένετο, ἀλλ’ οὐδέν τι ἧσσον κτείνων τε καὶ διώκων τοὺς πολεμίους διέμεινε. πέμπτῳ δὲ ὕστερον ἐνιαυτῷ αὐτόματον ἐν τῷ προσώπῳ προὖχον τὸ τοῦ σιδήρου ἄκρον ἐφάνη.

Dewing Trajan, however, paid no heed to this at all, but continued none the less killing and pursuing the enemy. But in the fifth year afterward the tip of the iron of its own accord began to project visibly from his face.

§ 6.5.27

これらの事件は次のように起こった。

原文・英訳を見る

Greek τρίτον τε τοῦτο ἔτος ἐξ οὗ κατὰ βραχὺ πρόεισιν ἔξω ἀεί. ἐπίδοξος οὖν ἐστι πολλῷ ὕστερον χρόνῳ ἔξω γενήσεσθαι ἡ ἀκὶς ξύμπασα. ἐμπόδιος δὲ τῷ ἀνθρώπῳ οὐδαμῆ γέγονε. ταῦτα μὲν δὴ οὕτως ἔσχεν.

Dewing And this is now the third year since it has been slowly but steadily coming out. It is to be expected, therefore, that the whole barb will eventually come out, though not for a long time. But it has not been an impediment to the man in any way. So much then for these matters.

ビュザンティオン

地名

Byzantium / Βυζάντιον

📍 41.012°N, 28.984°E

東ローマ帝国の首都。後のコンスタンティノポリス(現イスタンブール)。

ビュザンティオン(Βυζάντιον)はボスポラス海峡沿いに前7世紀メガラの植民で建設されたギリシャ植民市。330年にコンスタンティヌス大帝がここに新首都を建設し「コンスタンティノポリス」と改称した。プロコピオスは古典的雅称として「ビュザンティオン」を一貫して用いる──同時代のギリシャ語著作の慣例。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

イサウロイ人

民族

Isaurians / Ἴσαυροι

📍 37.190°N, 32.353°E

アナトリア南東部タウロス山地の好戦的住民。後期ローマで歩兵供給源。

イサウロイ人 (Ἴσαυροι)。アナトリア南東部タウロス山地 (現トルコ中央部・南東部) の好戦的な山岳民族。古くから蛮族視され、5世紀末にはゼノン帝の出身地として一時帝室を握ったほどの強勢を誇った。ローマ歩兵の主要な供給源となったが、本章ではカリニクム戦で大部分が戦死した。

ネアポリス

地名

Naples (Neapolis) / Νεάπολις / Neapolis

📍 40.852°N, 14.268°E

南イタリアの古代港町ネアポリス「新都市」(現ナポリ Napoli)、前 7 世紀ギリシャ植民地、後ローマ皇帝の保養地。

ネアポリス (Νεάπολις、ラテン語 Neapolis、「新都市」、現イタリア・ナポリ Napoli)。南イタリア・カンパニア地方の港町、前 7 世紀ギリシャ植民地クマエ Cumae の入植地。古代ローマ時代の保養地、皇帝ティベリウスがカプリ島の隣で過ごした。533 年ゴート王国の守備下、本書 5.8 (537 年ベリサリオスの陥落) で詳述される。

パウロス

人物

Paulus / Παῦλος / Paulus

537 年ローマ包囲時のビザンツ歩兵部隊指揮官パウロス、パンクラティアナ門で守備。

パウロス (Παῦλος、ラテン語 Paulus)。537 年ベリサリオスのローマ包囲時、自分が指揮する歩兵部隊と共にパンクラティアナ門 (現ポルタ・サン・パンクラツィオ) で守備していた (本書 5.23.2)。

コノン

人物

Conon / Κόνων / Conon

ビザンツ軍の指揮官コノン、538 年パウロスと共に 3,000 人のイサウロイ人援軍をネアポリス港に率いた。

コノン (Κόνων、ラテン語 Conon)。ビザンツ軍の指揮官、538 年春パウロス Paulus と共に 3,000 人のイサウロイ Isaurian 人兵士をビュザンティオンから海路でネアポリスに率いて、ベリサリオスのローマ救援の援軍として到着 (本書 6.5.1)。後の本書 7.6 でナポリ防衛に当たり、トティラに屈服して殺された。

ヨアンネス

人物

John (nephew of Vitalian) / Ἰωάννης / Iohannes

ビザンツ軍指揮官ヨアンネス・ウィタリアノスの甥 (亡き反乱者ウィタリアノスの兄ウェネティウスの子)、538 年 1,800 騎の救援軍をローマに連れて来た、ゴート戦争の主要人物。

ヨアンネス (Ἰωάννης、ラテン語 Iohannes、『ウィタリアノスの甥』Vitalian's nephew、? – c. 552)。ビザンツ軍指揮官、トラキア出身、亡き反乱者・将軍ウィタリアノス Vitalian (大叔父) の甥 (兄ウェネティウス Venetius の子)。538 年春 1,800 騎の救援軍をビュザンティオンから海路ドリュエス (現オトラント)、そして陸路ローマに連れて来てベリサリオスを救援。リミニ守備で名高くなり、ゴート戦争の主要指揮官となった。トティラ時代まで活動、後に教皇ウィギリオスと第二回コンスタンティノポリス公会議に関わった。

ウィタリアノス

人物

Vitalian / Βιταλιανός / Vitalianus

東ローマ帝国の将軍ウィタリアノス (? – 520)、アナスタシオス 1 世に対する反乱を率い、後にユスティヌス 1 世下で MgM、520 年暗殺。

ウィタリアノス (Βιταλιανός、ラテン語 Vitalianus、? – 520)。東ローマ帝国の将軍、トラキア人、アナスタシオス 1 世 Anastasius I (在位 491–518) のカルケドン公会議派抑圧と単性論派支持に対して 513–515 年に大規模反乱を起こした。三度ビュザンティオンを包囲したが、ユスティニアヌスの計略で和解、ユスティヌス 1 世 Justin I 即位後に Magister Militum praesentalis となるが、520 年皇宮で暗殺 (ユスティニアヌスの仕業との説)。本書 6.5.1 では『亡き逃亡者 (反乱者)』として、彼の兄の子のヨアンネスのアイデンティティ説明として言及される。

アラティオス

人物

Aratius / Ἀράτιος

アルメニア生まれのナルセースの兄弟、後にローマ軍に帰順。

アラティオス (Ἀράτιος)。ペルサルメニア出身のアルメニア人。ナルセースと兄弟であり、528年に両者は皇帝に投降して東ローマ軍に加わり、後にベリサリウスとともにイタリア遠征 (対ゴート戦争) に従軍する。

ヘロディアノス

人物

Herodian / Ἡρωδιανός

535 年ベリサリオスのゴート遠征の歩兵指揮官ヘロディアノス、ネアポリス守備担当。

ヘロディアノス (Ἡρωδιανός)。535 年ベリサリオスのゴート戦争遠征の歩兵分遣隊指揮官の一人。本書 6.4 で 537–538 年ネアポリスの守備担当として活躍。

ゼノン

人物

Zeno / Ζήνων / Zeno

東ローマ皇帝ゼノン (在位 474–491)、イサウリア出身、バシリスコスのクーデターからの帰還で名高い。

ゼノン (Ζήνων、ラテン語 Zeno、c. 425–491、在位 474–491)。イサウリア出身の東ローマ皇帝、本来の名はタラシコディサ Tarasicodissa。レオン 1 世の娘アリアドネーと婚姻 (466)、子レオン 2 世の父として共同帝に。475 年バシリスコスのクーデターで一時失脚するも、477 年復帰。481 年ヴァンダル王ガイセリクと「永遠の和約」を結び (本書 3.7.26)、482 年「ヘノティコン Henotikon」(統合勅令) で単性論との和解を試みる。491 年崩御で後継アナスタシオス 1 世。

サムニウム

地名

Samnium / Σαμνῖτις / Samnium

📍 41.300°N, 14.800°E

中部南イタリア・アペニン山中のサムニウム地方、現カンパニア州・モリーゼ州・アブルッツォ州一帯。

サムニウム (Σαμνῖτις、ラテン語 Samnium)。中部南イタリア・アペニン山中の地域、現イタリア・カンパニア州内陸部・モリーゼ州・アブルッツォ州南部に相当。サムニ人 Samnites の故地で、前 4–3 世紀のサムニウム戦争で共和政ローマに併合された。本書 5.15.1 でピッツァスのゴート人が支配していた地域。

ラティン街道

地名

Latin Way (Via Latina) / Λατίνη ὁδός / Via Latina

📍 41.700°N, 13.300°E

古代ローマ街道ラティン街道、ローマからカプアへの内陸ルート、アッピア街道の北の代替路。

ラティン街道 (Λατίνη ὁδός、ラテン語 Via Latina)。古代ローマの主要街道、ローマから南東のカプアへの内陸ルート。アッピア街道の北の代替路。537 年ベリサリオスがネアポリスからローマへ進軍した道。

ローマ

地名

Rome / Ῥώμη / Roma

📍 41.890°N, 12.490°E

イタリア中部の古代ローマの首都、帝国の本都。

ローマ (Ῥώμη)。テヴェレ川岸の七つの丘の上に建てられた都市。前 753 年伝説的建国、共和制 (前 509–前 27)、帝政 (前 27–後 1453 東ローマまで) の首都。395 年の東西分割後は西ローマ帝国の首都、476 年の西帝国滅亡後はゴート・東ローマ・教皇のもとを行き来した。

タラキナ

地名

Taracina (Terracina) / Ταρρακίνη / Terracina

📍 41.291°N, 13.232°E

中部イタリア海岸のタラキナ (現テッラチーナ)、アッピア街道沿いの古代海港。

タラキナ (Ταρρακίνη、ラテン語 Terracina、現イタリア・ラツィオ州テッラチーナ Terracina)。中部イタリア・ラツィオ州南海岸の港町、アッピア街道沿いの古代海港。

マルティノス

人物

Martinus / Μαρτῖνος / Martinus

ベリサリオスの援軍指揮官マルティノス、537 年初冬にウァレリアノスと共にイタリア派遣、ヘラスで越冬。

マルティノス (Μαρτῖνος、ラテン語 Martinus)。ビザンツの軍指揮官、537 年冬至頃にウァレリアノスと共にイタリア派遣命令を受けたが、悪天候でヘラス (ギリシャ) までしか航行できず、アイトリア・アカルナニアで越冬。ローマ包囲中のベリサリオスから本書 5.24 の手紙で要請されて急派遣されることになった。後本書 5.27 でローマ到着。

トライアノス

人物

Trajan / Τραϊανός

ベリサリウスの親衛士、541 年アレタスのアッシリア侵攻の共同指揮官。

トライアノス (Τραϊανός、ラテン語 Traianus)。ベリサリウスの親衛士団 (ドリュフォロス) 司令官の一人、有能な武人。541 年アレタス Arethas のアッシリア侵攻に派遣されたが、アレタスの裏切りで戦利品をローマ側に持ち帰らなかった。ローマ皇帝トラヤヌス Trajan (在位 98–117) とは別人 (同名のローマ風人名)。

ベリサリウス

人物

Belisarius / Βελισάριος / Belisarius

ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。

ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

フラミニア門

地名

Flaminian Gate (Porta Flaminia) / Φλαμινία πύλη / Porta Flaminia

📍 41.911°N, 12.476°E

ローマのアウレリアヌス城壁の北門フラミニア門 (現ポルタ・デル・ポポロ)、536 年ゴート人撤退門。

フラミニア門 (Φλαμινία πύλη、ラテン語 Porta Flaminia、現ポルタ・デル・ポポロ Porta del Popolo)。ローマのアウレリアヌス城壁の北門、フラミニア街道 Via Flaminia の起点。536 年 12 月 9 日ベリサリオスがアシナリア門から入城する同時刻に、ゴート守備兵がここから撤退した。

ディオゲネース

人物

Diogenes / Διογένης

ベリサリウスの親衛士、542 年エウフラテス対岸への偽装行進の指揮官。

ディオゲネース (Διογένης)。ベリサリウスの親衛士団 (ドリュフォロス) の一人。542 年ホスロー撤退時、アドリオスと共に千騎を率いてエウフラテス川対岸を巡り、ホスローに「敵が川を守っている」と思わせる偽装行進を行った。

ピンキアナ門

地名

Pincian Gate (Porta Pinciana) / Πιγκιανὴ πύλη / Porta Pinciana

📍 41.909°N, 12.488°E

ローマのアウレリアヌス城壁の北門ピンキアナ門 (現ポルタ・ピンチアーナ Porta Pinciana)、ピンチオ丘の名から。

ピンキアナ門 (Πιγκιανὴ πύλη、ラテン語 Porta Pinciana、現ポルタ・ピンチアーナ Porta Pinciana)。ローマのアウレリアヌス城壁 (3 世紀末) の北側にある『小門』、ピンチオ丘 Mons Pincius の名から。サラリア門の西、フラミニア門の東。プロコピオスは本書 5.19.14 でベリサリオス自身がここを守備したと記す。

ゴート族

民族

Goths / Γότθοι / Gothi

東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。

ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。

ムンディラス

人物

Mundilas / Μουνδίλας / Mundilas

ベリサリオス親衛隊員ムンディラス、537 年ローマ包囲中の第二の試験出撃を指揮、後に北イタリア戦線で活動。

ムンディラス (Μουνδίλας、ラテン語 Mundilas)。ベリサリオスの親衛隊員、537 年 4 月のローマ包囲中、ベリサリオスの試験的な騎馬射手出撃の第二回 (本書 5.27.11) を指揮、ウァレリアノスの親衛隊員と協同して三百騎を率いた。後の本書 6 巻でメディオラヌム (ミラノ) 戦線で活動。

ローマ人

民族

Romans / Ῥωμαῖοι

📍 41.891°N, 12.486°E

ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。

プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

アクイリノス

人物

Aquilinus / Ἀκυλῖνος / Aquilinus

ベリサリオス親衛隊員アクイリノス、538 年フラミニア門出撃で塹壕の真中に馬で飛び込んでゴート人多数を殺した武勇。

アクイリノス (Ἀκυλῖνος、ラテン語 Aquilinus)。ベリサリオスの親衛隊員、戦争に極めて長けた者。538 年春のフラミニア門出撃 (本書 6.5.18–20) で、ゴート陣営の堀に馬で飛び込んで蛮族多数を殺した。馬は射られて倒れたが彼自身は脱出し、徒歩でピンキアナ門周辺の蛮族を背後から襲撃した。