第6巻 第10章
ヨアンネスのピケヌム遠征 (ウリテオス戦死) → アリミヌム占領・マタスンタとの密通開始 ── ウィッティギスの撤退決定 (538年3月、包囲1年9日)・ティベリス橋逃走戦・イサウロイ人ロンギノス戦死
だがこれらが起こっている間に、はに『行動を始めよ』と書いて命じた。そして彼は二千の騎兵と共に来てピケヌム地方を侵略した。
原文・英訳を見る
Greek Ἐν ᾧ δὲ ταῦτα ἐγίνετο, ἐν τούτῳ Βελισάριος γράψας πρὸς Ἰωάννην ἔργου ἐκέλευεν ἔχεσθαι. ὁ δὲ ξὺν τοῖς δισχιλίοις ἱππεῦσι τὴν Πικηνῶν περιιὼν χώραν τὰ ἐν ποσὶν ἐληΐζετο πάντα, παῖδάς τε καὶ γυναῖκας τῶν πολεμίων ἐν ἀνδραπόδων ποιούμενος λόγῳ.
Dewing But while these things were happening, Belisarius wrote to John and commanded him to begin operations. And he with his two thousand horsemen began to go about the land of Picenum and to plunder everything before him, treating the women and children of the enemy as slaves.
そしての叔父がの軍と共に彼に対面した時、彼は彼らを戦闘で打ち破り、自身と多くのを殺した。
原文・英訳を見る
Greek Οὐλίθεόν τε, τὸν Οὐιττίγιδος θεῖον, ξὺν Γότθων στρατῷ ὑπαντιάσαντα μάχῃ νικήσας αὐτόν τε κτείνει καὶ πάντα σχεδὸν τὸν τῶν πολεμίων στρατόν.
Dewing And when Ulitheus, the uncle of Vittigis, confronted him with an army of Goths, he defeated them in battle and killed Ulitheus himself and almost the whole army of the enemy.
この理由で、もはや誰も彼と戦闘する勇気がなかった。だが彼がの都市に来た時──そこには多くのがいると分かったが──彼はそのような場所に多くの時間を費やしてはいけないと考えた。
原文・英訳を見る
Greek διὸ δὴ οὐδείς οἱ ἐτόλμα ἔτι ἐς χεῖρας ἰέναι. ἐπεὶ δὲ ἀφῖκτο ἐς Αὔξιμον πόλιν, Γότθων μὲν ἐνταῦθα φρουρὰν οὐκ ἀξιόχρεών τινα ἔμαθεν εἶναι, ἄλλως δὲ ὀχυρόν τε καὶ ἀνάλωτον κατενόησε τὸ χωρίον.
Dewing For this reason no one dared any longer to engage with him. But when he came to the city of Auximus, though he learned that it contained a Gothic garrison of inconsiderable size, yet in other respects he observed that the place was strong and impossible to capture.
そしてこの理由で、彼はそれを包囲することを全く望まず、できるだけ早くそこから去って前進した。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ἀπ’ αὐτοῦ προσεδρεύειν μὲν οὐδαμῆ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπαλλαγεὶς ἐνθένδε ὅτι τάχιστα πρόσω ἤλαυνε.
Dewing And for this reason he was quite unwilling to lay siege to it, but departing from there as quickly as he could, he moved forward.
そして彼はの都市でも同じことを行ったが、から一日の旅程のでは、住民が大いに喜んで彼を迎えたので、その都市に入った。
原文・英訳を見る
Greek ταὐτὸ δὲ τοῦτο καὶ Οὐρβῖνον ἀμφὶ πόλιν ἐποίει, ἔς τε Ἀρίμινον Ῥωμαίων αὐτὸν ἐπαγαγομένων ἐσήλαυνεν, ἥπερ μιᾶς ἡμέρας ὁδῷ Ῥαβέννης διέχει.
Dewing And he did this same thing at the city of Urbinus, but at Ariminum, which is one day's journey distant from Ravenna, he marched into the city at the invitation of the Romans.
さてそこを警備していた蛮族はみな住民を極めて疑っていた──そして敵が極めて近くまで来たと知るや否や、夜にに撤退した。
原文・英訳を見る
Greek οἱ μὲν οὖν βάρβαροι ὅσοι φρουρὰν ἐνταῦθα εἶχον, ὑποψίᾳ ἐς Ῥωμαίους τοὺς οἰκήτορας πολλῇ χρώμενοι, ἐπειδὴ προϊέναι τὸ στράτευμα τοῦτο ἐπύθοντο, ἀπεχώρησάν τε καὶ δρόμῳ ἰόντες ἐν Ῥαβέννῃ ἐγένοντο.
Dewing Now all the barbarians who were keeping guard there were very suspicious of the Roman inhabitants, and as soon as they learned that this army was approaching, they withdrew and ran until they reached Ravenna.
こうしてはを確保した。だが彼はその間に背後にとの両方に敵の守備隊を残した──の命令には全く反していたが、私が思うに、彼は自軍に大きな利益が増えるだろうと考えていた。
原文・英訳を見る
Greek οὕτω δὲ Ἰωάννης Ἀρίμινον ἔσχε πολεμίων φρουρὰν ὄπισθεν ἔν τε Αὐξίμῳ καὶ Οὐρβίνῳ ἀπολιπών, οὐχ ὅτι τῶν Βελισαρίου ἐντολῶν ἐς λήθην ἦλθεν, οὐδὲ θράσει ἀλογίστῳ ἐχόμενος, ἐπεὶ ξὺν τῷ δραστηρίῳ τὸ ξυνετὸν εἶχεν, ἀλλὰ λογισάμενος, ὅπερ ἐγένετο, ὡς ἢν Γότθοι πύθωνται τὸν Ῥωμαίων στρατὸν ἄγχιστά πη Ῥαβέννης εἶναι, αὐτίκα μάλα τὴν ἐν Ῥώμῃ διαλύσουσι προσεδρείαν,
Dewing And thus John secured Ariminum; but he had meanwhile left in his rear a garrison of the enemy both at Auximus and at Urbinus, not because he had forgotten the commands of Belisarius, nor because he was carried away by unreasoning boldness, since he had wisdom as well as energy, but because he reasoned — correctly, as it turned out — that if the Goths learned that the Roman army was close to Ravenna, they would instantly break up the siege of Rome because of their fears regarding this place.
そして実際彼の推論は真実と判明した。──というのもとの軍は『がに保持されている』と聞くや否や、極めて狼狽したから。──「もしが敵の手にあるなら、極めて近くにあるの安全について大いに恐れる」のは理由があった。
原文・英訳を見る
Greek ἀμφὶ τῷ χωρίῳ τούτῳ δείσαντες. καὶ ἔτυχέ γε τῆς ἀληθοῦς δόξης. ἐπειδὴ γὰρ Οὐίττιγίς τε καὶ ὁ Γότθων στρατὸς Ἀρίμινον ἔχεσθαι πρὸς αὐτοῦ ἤκουσαν, ἐς μέγα δέος ἀμφὶ Ῥαβέννῃ ἐμπεπτωκότες ἄλλο τε ὑπολογισάμενοι τῶν πάντων οὐδέν, εὐθυωρὸν τὴν ἀναχώρησιν ἐποιήσαντο,
Dewing And in fact his reasoning proved to be true. For as soon as Vittigis and the army of the Goths heard that Ariminum was held by him, they were plunged into great fear regarding Ravenna, and abandoning all other considerations, they straightway made their withdrawal, as will be told by me directly.
そしてはこの業から大きな名声を得た──以前にも有名だったが。
原文・英訳を見る
Greek ὥς μοι αὐτίκα λελέξεται. καὶ μέ γα τι κλέος ἐκ τοῦ ἔργου τούτου Ἰωάννης ἔσχε, διαβόητος καὶ τὸ πρότερον ὤν.
Dewing And John won great fame from this deed, though he was renowned even before.
──というのも彼は最高に大胆で有能な男で、危険の前に屈せず、日常の生活では常に大きな自制を示した。
原文・英訳を見る
Greek τολμητής τε γὰρ ἦν καὶ αὐτουργὸς ἐν τοῖς μάλιστα, ἔς τε τοὺς κινδύνους ἄοκνος, δίαιτάν τε σκληρὰν καὶ ταλαιπωρίαν τινὰ ἐς ἀεὶ εἶχε βαρβάρου ὁτουοῦν ἢ στρατιώτου οὐδενὸς ἧσσον. ὁ μὲν οὖν Ἰωάννης τοιόσδε τις ἦν.
Dewing For he was a daring and efficient man in the highest degree, unflinching before danger, and in his daily life shewing at all times a certain austerity and ability to endure hardship unsurpassed by any barbarian or common soldier. Such a man was John.
そしての妻──夫に極めて敵対的だった、彼が以前に彼女を暴力で妻に取ったから──は彼の計画について喜び、まもなくに密かに結婚契約と裏切りについて連絡し始めた──
原文・英訳を見る
Greek Ματασοῦνθα δέ, ἡ τοῦ Οὐιττίγιδος γυνή, δεινῶς τῷ ἀνδρὶ ἀχθομένη, ὅτι δή οἱ βίᾳ τὸ ἐξ ἀρχῆς ἐς κοίτην ἦλθεν, ἐπειδὴ τὸν Ἰωάννην ἐς Ἀρίμινον ἥκειν ἐπύθετο, περιχαρής τε ἀτεχνῶς γέγονε καὶ πέμψασα παρ’ αὐτὸν λάθρα γάμου τε καὶ προδοσίας πέρι ἐς λόγους ἦλθε.
Dewing And Matasuntha, the wife of Vittigis, who was exceedingly hostile to her husband because he had taken her to wife by violence in the beginning, upon learning that John had come to Ariminum was absolutely overcome by joy, and sending a messenger to him opened secret negotiations with him concerning marriage and the betrayal of the city.
そういうわけで二人は他の者に知られずに使者をやり取りして、これらの件を手配していた。だががから撤退して、それまで何が起こっていたかは──後で物語の進行で適切な順序で語られる。
原文・英訳を見る
Greek Καὶ οἱ μὲν πέμποντες ἀεὶ κρύφα τῶν ἄλλων ταῦτα ἔπρασσον. Γότθοι δὲ ἐπεὶ τά τε ἀμφὶ Ἀρίμινον ἔμαθον καὶ ἅμα ξύμπαντα σφᾶς τὰ ἀναγκαῖα ἐπελελοίπει, ὅ τε τῶν τριῶν μηνῶν χρόνος ἐξῆκεν ἤδη, τὴν ἀναχώρησιν ἐποιοῦντο, καίπερ οὔπω τι τῶν πρέσβεων ἕνεκα πεπυσμένοι.
Dewing So these two kept sending messengers to each other without the knowledge of the rest and arranging these matters. But when the Goths learned what had happened at Ariminum, and when at the same time all their provisions had failed them, and the three months' time had already expired, they began to make their withdrawal, although they had not as yet received any information as far as the envoys were concerned.
さて春分の頃で、包囲には一年と九日が費やされていた時、は陣営を焼いて夜明けに撤退を開始した。そしてはこれを見て当惑した──というのも何をすべきか分からなかったから。
原文・英訳を見る
Greek τοῦ μὲν οὖν ἔτους ἀμφὶ τροπὰς ἐαρινὰς ἦν, τῇ δὲ πολιορκίᾳ ἐνιαυτός τε ἐτέτριπτο καὶ πρὸς αὐτῷ ἡμέραι ἐννέα, ὅτε οἱ Γότθοι ἅπαντα σφῶν τὰ χαρακώματα καύσαντες, ἅμα ἡμέρᾳ ὁδοῦ εἴχοντο.
Dewing Now it was about the spring equinox, and one year had been spent in the siege and nine days in addition, when the Goths, having burned all their camps, set out at daybreak.
そしては敵が逃走しているのを見て、状況にどう対処するか途方に暮れた。──というのもたまたまその時、騎兵の大多数がいない──私が前述したように──。だが残された者は『より多くの敵に対して出撃する自分たちを過信して、状況をうまく扱えるだろう』と思わなかったから。
原文・英訳を見る
Greek Ῥωμαῖοι δὲ φεύγοντας ὁρῶντες τοὺς ἐναντίους ἐν ἀπόρῳ εἶχον ᾗ τὸ παρὸν θήσονται. τῶν τε γὰρ ἱππέων τὸ πλῆθος οὐ παρεῖναι τηνικαῦτα ξυνέβαινεν, ἄλλων ἄλλῃ πη ἐσταλμένων, ὥσπερ μοι ἔμπροσθεν εἴρηται, αὐτοί τε ἀξιόμαχοι πρὸς τοσοῦτον πλῆθος πολεμίων οὐκ ᾤοντο εἶναι. ἅπαντας μέντοι πεζούς τε καὶ ἱππέας Βελισάριος ὥπλισε.
Dewing And the Romans, seeing their opponents in flight, were at a loss how to deal with the situation. For it so happened that the majority of the horsemen were not present at that time, since they had been sent to various places, as has been stated by me above, and they did not think that by themselves they were a match for so great a multitude of the enemy. However, Belisarius armed all the infantry and cavalry.
それでもは──馬を持つだけの者と一緒に──武装した。そして敵の半分以上が橋を渡ったのを見た時、小を通って軍を率いて、彼らを激しく攻撃した。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ἐπεὶ τῶν πολεμίων ὑπὲρ ἥμισυ διαβάντας τὴν γέφυραν εἶδεν, ἐξῆγε διὰ Πιγκιανῆς πύλης τὸ στράτευμα, ἥ τε μάχη ἐκ χειρὸς γέγονε τῶν προτέρων οὐδεμιᾶς ἧσσον.
Dewing And when he saw that more than half of the enemy had crossed the bridge, he led the army out through the small Pincian Gate, and the hand-to‑hand battle which ensued proved to be equal to any that had preceded it.
最初は蛮族は敵を強力に持ちこたえ、最初の交戦で双方とも多くが倒れた。だが後にの勇敢さに圧倒されて、ほぼ全員が川に向かって逃げた──大きな無秩序で。
原文・英訳を見る
Greek καὶ κατ’ ἀρχὰς μὲν καρτερῶς τῶν βαρβάρων τοὺς πολεμίους ὑφισταμένων, πολλοὶ ἑκατέρων ἐν τῇ πρώτῃ ξυμβολῇ ἔπεσον· ἔπειτα δὲ οἱ Γότθοι τραπόμενοι μέγα τε καὶ ὑπερφυὲς σφίσιν αὐτοῖς τὸ πάθος ἐποίουν·
Dewing At the beginning the barbarians withstood their enemy vigorously, and many on both sides fell in the first encounter; but afterwards the Goths turned to flight and brought upon themselves a great and overwhelming calamity;
──というのもそれぞれが自分のために最初に橋を渡ろうと急いだから。この結果として彼らは極めて密集して、自分の同志からも敵から同じだけ──少なくともそうでなければ──ひどく被害を被った。
原文・英訳を見る
Greek αὐτὸς γὰρ ἕκαστος τὴν γέφυραν διαβαίνειν ἠπείγετο πρῶτος. ἀφ’ οὗ δὴ ἐς στενοχωρίαν πολλὴν ἀφικόμενοι τὰ χαλεπώτατα ἔπασχον· πρός τε γὰρ σφῶν αὐτῶν καὶ τῶν πολεμίων ἐκτείνοντο.
Dewing for each man for himself was rushing to cross the bridge first. As a result of this they became very much crowded and suffered most cruelly, for they were being killed both by each other and by the enemy.
多くがまた橋の両側からに落ちて、武装を全部つけて沈んで死んだ。最後に、この戦闘で人を多数失った後、橋を渡って自軍と合流し、できる限り急いで進撃した。
原文・英訳を見る
Greek πολλοὶ δὲ καὶ τῆς γεφύρας ἐφ’ ἑκάτερα ἐξέπιπτον ἐς τὸν Τίβεριν καὶ αὐτοῖς ὅπλοις καταδυόμενοι ἔθνησκον. οὕτω δὲ τοὺς πλείστους ἀποβαλόντες οἱ λοιποὶ τοῖς πρότερον διαβᾶσι ξυνέμιξαν.
Dewing Many, too, fell off the bridge on either side into the Tiber, sank with all their arms, and perished. Finally, after losing in this way the most of their number, the remainder joined those who had crossed before.
そしてとの親衛兵は、この戦闘で勇敢さを目立たせた。だがは──多くの蛮族と一騎打ちを行って──全員を殺した後、無傷で生還した。
原文・英訳を見る
Greek Λογγῖνος δὲ Ἴσαυρος καὶ Μουνδίλας, οἱ Βελισαρίου δορυφόροι, διαφερόντως ἐν ταύτῃ τῇ μάχῃ ἠρίστευσαν. ἀλλὰ Μουνδίλας μὲν τέτρασι βαρβάροις καθ’ ἕκαστον ἐς χεῖρας ἐλθὼν ἔκτεινέ τε ἅπαντας καὶ αὐτὸς ἐσώθη·
Dewing And Longinus the Isaurian and Mundilas, the guards of Belisarius, made themselves conspicuous for their valour in this battle. But while Mundilas, after engaging with four barbarians in turn and killing them all, was himself saved,
は──敵の敗走の主因と証明された──戦った場所で倒れた。の軍に大きな悔いを残して。
原文・英訳を見る
Greek Λογγῖνος δὲ τῆς τῶν πολεμίων τροπῆς αἰτιώτατος γεγονὼς αὐτοῦ ἔπεσε πολὺν αὑτοῦ πόθον τῷ Ῥωμαίων στρατοπέδῳ ἀπολιπών.
Dewing Longinus, having proved himself the chief cause of the rout of the enemy, fell where he fought, leaving the Roman army great regret for his loss.
ベリサリウス
人物ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。
ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ヨアンネス
人物ビザンツ軍指揮官ヨアンネス・ウィタリアノスの甥 (亡き反乱者ウィタリアノスの兄ウェネティウスの子)、538 年 1,800 騎の救援軍をローマに連れて来た、ゴート戦争の主要人物。
ヨアンネス (Ἰωάννης、ラテン語 Iohannes、『ウィタリアノスの甥』Vitalian's nephew、? – c. 552)。ビザンツ軍指揮官、トラキア出身、亡き反乱者・将軍ウィタリアノス Vitalian (大叔父) の甥 (兄ウェネティウス Venetius の子)。538 年春 1,800 騎の救援軍をビュザンティオンから海路ドリュエス (現オトラント)、そして陸路ローマに連れて来てベリサリオスを救援。リミニ守備で名高くなり、ゴート戦争の主要指揮官となった。トティラ時代まで活動、後に教皇ウィギリオスと第二回コンスタンティノポリス公会議に関わった。
ウィティギス
人物東ゴート王ウィティギス (在位 536–540)、テオデリク時代の戦士・シルミウム戦の英雄、536 年テオダトスに代わって王に選出。
ウィティギス (Οὐιττίγης、ラテン語 Witigis、d. 540)。東ゴート王 (在位 536 年 11 月–540 年 5 月)。名望ある家系ではなかったが、テオデリク時代のシルミウム戦 (504 年頃の対ゲピダイ戦) で英雄として頭角を現した。536 年 11 月ネアポリス陥落後、レガタでテオダトスを廃して選出された。マタスンタと強制結婚 (本書 5.11.27)。537–538 年ローマ包囲・539 年ファエスラエ陥落で敗北。540 年 5 月ベリサリオスにラヴェンナで降伏、コンスタンティノープルに送られて翌年没。
ウリテオス
人物ゴンタリスの近衛兵ウリテオス、546 年アンタラスとの密約交渉の使者。
ウリテオス (Οὐλίθεος)。ゴンタリスの近衛兵 (ドリュフォロス) の一人、特に信頼される者。546 年ゴンタリスのアンタラスとの密約交渉の主要な使者として、二度にわたりマウルシオイ陣営との連絡を担当した。
ゴート族
民族東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。
ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。
アウクシムム
地名中部イタリア・ピケヌム地方の戦略要塞アウクシムム (現オシモ)、後の本書 7 巻 539 年ベリサリオス包囲の対象となる。
アウクシムム (Αὔξιμον、ラテン語 Auximum、現イタリア・マルケ州オシモ Osimo)。中部イタリア・ピケヌム Picenum 地方の都市、アンコーナ Ancona 南方約 15 km の丘上要塞。538 年ヨアンネス・ウィタリアノスの甥のピケヌム遠征で包囲を避けて通過 (本書 6.10.3–4)、後の本書 7 巻 539 年ベリサリオスのウィッティギス追撃で長期包囲となる。
ウルビヌム
地名中部イタリア・ピケヌム地方のウルビヌム (現ウルビーノ)、ルネサンス期の芸術の中心地。
ウルビヌム (Οὐρβῖνος、ラテン語 Urbinum Mataurense、現イタリア・マルケ州ウルビーノ Urbino)。中部イタリア・ピケヌム地方の丘上都市。538 年ヨアンネスのピケヌム遠征で同様に通過 (本書 6.10.5)、後の本書 7 巻ベリサリオスの包囲対象。後の 15 世紀ウルビーノ公爵フェデリコ・ダ・モンテフェルトロ Federico da Montefeltro 下でラファエッロ Raphael の生誕地、初期ルネサンス芸術の中心地となった。
ラヴェンナ
地名北イタリアのアドリア海岸の町、402 年から西ローマ帝国の首都、後の東ゴート・東ローマの拠点。
ラヴェンナ (Ῥάβεννα、現イタリア・ラヴェンナ Ravenna)。北イタリア、アドリア海岸の町。402 年にホノリオスがミラノから遷都して以来、西ローマ帝国の首都 (402–476)、その後の東ゴート王国の首都 (493–540)、東ローマ・ラヴェンナ太守領 (540–751) の首都。ユスティニアヌス時代のサン・ヴィターレ大聖堂のモザイク (テオドラ・ユスティニアヌスの肖像) で名高い。
アリミヌム
地名アドリア海岸のラヴェンナ南方の都市アリミヌム (現リミニ)、フラミニア街道とアエミリア街道の合流地、ゴート戦争の戦略要地。
アリミヌム (Ἀρίμινον、ラテン語 Ariminum、現イタリア・エミリア・ロマーニャ州リミニ Rimini)。アドリア海岸のラヴェンナ南方約 50 km、フラミニア街道 Via Flaminia とアエミリア街道 Via Aemilia の合流地、戦略的に極めて重要な都市。538 年春ヨアンネスがこれを占領 (本書 6.10.5–8)、ゴート王ウィッティギスのラヴェンナ近郊からの直接の脅威となり、ローマ包囲解除の決定的要因となった。後の本書 6.12–18 でナルセス到着後の有名なリミニ救援作戦の舞台。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
マタスンタ
人物東ゴート王女マタスンタ (c. 517–c. 550)、アマラスンタの娘・テオデリクの孫、536 年ウィティギスと強制結婚、後ゲルマノスと再婚。
マタスンタ (Ματασοῦνθα、ラテン語 Mataswintha、c. 517–c. 550)。東ゴート王女、アマラスンタの娘 (テオデリクの孫娘)。536 年 12 月ウィティギスと強制結婚させられ、王国の正統性を担保する役割を果たした。540 年ウィティギスのコンスタンティノープル降伏後、549 年に皇帝ユスティニアヌスの従兄弟ゲルマノス (本書 4.16–17 の北アフリカ平定者) と再婚し、ローマ正統王朝のラスト・ホープとなった。
ローマ
地名イタリア中部の古代ローマの首都、帝国の本都。
ローマ (Ῥώμη)。テヴェレ川岸の七つの丘の上に建てられた都市。前 753 年伝説的建国、共和制 (前 509–前 27)、帝政 (前 27–後 1453 東ローマまで) の首都。395 年の東西分割後は西ローマ帝国の首都、476 年の西帝国滅亡後はゴート・東ローマ・教皇のもとを行き来した。
ピンキアナ門
地名ローマのアウレリアヌス城壁の北門ピンキアナ門 (現ポルタ・ピンチアーナ Porta Pinciana)、ピンチオ丘の名から。
ピンキアナ門 (Πιγκιανὴ πύλη、ラテン語 Porta Pinciana、現ポルタ・ピンチアーナ Porta Pinciana)。ローマのアウレリアヌス城壁 (3 世紀末) の北側にある『小門』、ピンチオ丘 Mons Pincius の名から。サラリア門の西、フラミニア門の東。プロコピオスは本書 5.19.14 でベリサリオス自身がここを守備したと記す。
ティベリス川
地名中央イタリアの川ティベリス川 (現テヴェレ川)、ローマを貫流してティレニア海に注ぐ。
ティベリス川 (Τίβερις、ラテン語 Tiberis、現テヴェレ川 Tevere)。中央イタリアの川、約 406 km、アペニン山脈ファルテロナ山 Monte Fumaiolo から南流、ローマを貫流してオスティア Ostia でティレニア海に注ぐ。ローマ史の重要な舞台、共和政の境界 (城壁を出てこの川を渡れば「軍を率いる」と見なされた)、ローマ建国伝説 (ロムルスとレムスが流された川)。
イサウロイ人
民族アナトリア南東部タウロス山地の好戦的住民。後期ローマで歩兵供給源。
イサウロイ人 (Ἴσαυροι)。アナトリア南東部タウロス山地 (現トルコ中央部・南東部) の好戦的な山岳民族。古くから蛮族視され、5世紀末にはゼノン帝の出身地として一時帝室を握ったほどの強勢を誇った。ローマ歩兵の主要な供給源となったが、本章ではカリニクム戦で大部分が戦死した。
ロンギノス
人物ベリサリオス親衛隊のイサウロイ人ロンギノス、538 年ローマ包囲解除戦の橋での敗走戦で戦死。
ロンギノス (Λογγῖνος、ラテン語 Longinus)。ベリサリオスの親衛隊員、イサウロイ Isaurian 人。538 年 3 月のローマ包囲解除戦 (本書 6.10.19–20) で、ウィッティギスのゴート軍がティベリス橋を渡って撤退する中、ベリサリオスのピンキアナ門出撃に従い勇敢に戦った。敵の敗走の主因として証明された後、その戦場で戦死した。
ムンディラス
人物ベリサリオス親衛隊員ムンディラス、537 年ローマ包囲中の第二の試験出撃を指揮、後に北イタリア戦線で活動。
ムンディラス (Μουνδίλας、ラテン語 Mundilas)。ベリサリオスの親衛隊員、537 年 4 月のローマ包囲中、ベリサリオスの試験的な騎馬射手出撃の第二回 (本書 5.27.11) を指揮、ウァレリアノスの親衛隊員と協同して三百騎を率いた。後の本書 6 巻でメディオラヌム (ミラノ) 戦線で活動。