第6巻 第9章
ウィッティギスの三つの陰謀失敗 ── 水道橋潜入夜襲 (ローソクで発覚)・昼食時奇襲 (イルディゲール防衛)・使徒ペテロ聖堂付近の警備員毒殺・二人組裏切りで密告 → ベリサリオスが二人の鼻耳を切ってロバに乗せて敵陣に送り返す
そしてはこの後まもなくの要塞に打撃を与えたいと願った。そしてまず彼らは夜中に何人かの男を、私が前述したように、彼らが破壊した水道橋の一つに送って、
原文・英訳を見る
Greek Γότθοι τε οὐ πολλῷ ὕστερον ἐς Ῥώμης τὸν περίβολον κακουργεῖν ἤθελον. καὶ πρῶτα μέν τινας ἐς τῶν ὀχετῶν ἕνα νύκτωρ καθῆκαν, ὧν αὐτοὶ τὸ ὕδωρ κατ’ ἀρχὰς τοῦδε τοῦ πολέμου ἀφῄρηντο.
Dewing And the Goths not long after this wished to strike a blow at the fortifications of Rome. And first they sent some men by night into one of the aqueducts, from which they themselves had taken out the water at the beginning of this war.
そしてランプと松明を手に、この道による都市への入口を探索した。さて、たまたまからそれほど遠くないところで、ロウソクの灯火が水道橋の小さな裂け目から漏れた──
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ λύχνα τε καὶ δᾷδας ἐν χερσὶν ἔχοντες ἀπεπειρῶντο τῆς ἐς τὴν πόλιν ἐνθένδε εἰσόδου. ἔτυχε δέ τινα διώρυχα οὐ μακρὰν Πιγκιανῆς πυλίδος τοῦ ὀχετοῦ τούτου κύρτωμα ἔχον,
Dewing And with lamps and torches in their hands they explored the entrance into the city by this way. Now it happened that not far from the small Pincian Gate an arch of this aqueduct had a sort of crevice in it,
そして警備の一人がこれを通して光を見て、仲間に告げた。だが彼らは『彼は彼の位置のそばを通り過ぎる狼を見たのだ』と言った。
原文・英訳を見る
Greek ὅθεν δὴ τῶν τις φυλάκων τὸ πῦρ κατιδὼν τοῖς ξυμφυλάσσουσιν ἔφρασεν· οἱ δὲ λύκον αὐτοῦ παριόντα ἰδεῖν ἔφασαν.
Dewing and one of the guards saw the light through this and told his companions; but they said that he had seen a wolf passing by his post.
──というのもその地点では、たまたま水道橋の構造が地面から高くなく、彼らは『獣の輝く目が誰かに灯火と見えたのだろう』と思ったから。これは『ある時起こったのだ』と。
原文・英訳を見る
Greek ταύτῃ γὰρ τὴν γῆν οὐχ ὑπερέχειν τὴν τοῦ ὀχετοῦ οἰκοδομίαν ξυνέβαινε, πυρὶ δὲ εἰκάζεσθαι τοὺς τοῦ λύκου ὀφθαλμοὺς ᾤοντο.
Dewing For at that point it so happened that the structure of the aqueduct did not rise high above the ground, and they thought that the guard had imagined the wolf's eyes to be fire.
そういうわけで水道橋を探索した蛮族は、都市の真中──昔上昇通路があった場所──に到達した時、上が大量の石組みで塞がれている状態に見いだした。それ以上彼らは進めなかった。
原文・英訳を見る
Greek τῶν μὲν οὖν βαρβάρων ὅσοι τοῦ ὀχετοῦ ἀπεπειράσαντο, ἐπειδὴ ἐν μέσῃ πόλει ἐγένοντο, ἔνθα δὴ ἄνοδός τις ἦν ἐκ παλαιοῦ ἐς αὐτό που τὸ Παλάτιον φέρονσα, οἰκοδομίᾳ τινὶ ἐνταῦθα ἐνέτυχον οὔτε πρόσω ἰέναι τὸ λοιπὸν συγχωρούσῃ οὔτε τῇ ἀναβάσει τὸ παράπαν χρῆσθαι.
Dewing So those barbarians who explored the aqueduct, upon reaching the middle of the city, where there was an upward passage built in olden times leading to the palace itself, came upon some masonry there which allowed them neither to advance beyond that point nor to use the ascent at all.
この石組みはこの包囲の初めに、私が前述したように、が用心の行為として設置した。
原文・英訳を見る
Greek ταύτην δὲ τὴν οἰκοδομίαν Βελισάριος προμηθείᾳ τινὶ κατ’ ἀρχὰς τῆσδε τῆς πολιορκίας πεποίηται, ὥσπερ μοι ἐν τοῖς ἔμπροσθεν λόγοις δεδήλωται.
Dewing This masonry had been put in by Belisarius as an act of precaution at the beginning of this siege, as has been set forth by me in the preceding narrative.
そういうわけで彼らはまず壁から一つの小さな石を取り除き、それから直ちに戻ろうと決めた。そしてに戻って、彼らは何を発見したかをすべて報告した。
原文・英訳を見る
Greek λίθον οὖν ἕνα βραχὺν ἐνθένδε ἀφελόντες ὀπίσω τε ἀναστρέφειν εὐθὺς ἔγνωσαν καὶ παρὰ τὸν Οὐίττιγιν ἐπανήκοντες τόν τε λίθον ἐνδεικνύμενοι πάντα ἀπήγγελλον.
Dewing So they decided first to remove one small stone from the wall and then to go back immediately, and when they returned to Vittigis, they displayed the stone and reported the whole situation.
そして彼がの中で最良の者と計画を考えていた時、で警備していたは、酒のグラスを傾けながら、その日に水道橋に通る狼の話を仲間で思い起こした。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ὁ μὲν τὰ τῆς ἐπιβουλῆς ἅμα τοῖς Γότθων ἀρίστοις ἐν βουλῇ εἶχε, Ῥωμαίων δὲ ὅσοι φρουρὰν ἀμφὶ πυλίδα Πιγκιανὴν εἶχον, μνήμην τῆς τοῦ λύκου ὑποψίας ἐν σφίσιν αὐτοῖς ἐποιοῦντο τῇ ὑστεραίᾳ.
Dewing And while he was considering his scheme with the best of the Goths, the Romans who were on guard at the Pincian Gate recalled among themselves on the following day the suspicion of the wolf.
だが話が広まってに届いた時、将軍はそれを気軽に扱わず、直ちに優秀な者の一人を多くの槍兵と共に水道橋に派遣した。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεὶ δὲ ὁ λόγος περιφερόμενος ἐς Βελισάριον ἦλθεν, οὐ παρέργως ὁ στρατηγὸς τὸ πρᾶγμα ἤκουσεν, ἀλλ’ ἄνδρας τε αὐτίκα τῶν ἐν τῷ στρατοπέδῳ δοκίμων ξὺν Διογένει τῷ δορυφόρῳ ἐς τὸν ὀχετὸν καθῆκε καὶ διερευνήσασθαι ἅπαντα ξὺν πολλῷ τάχει ἐκέλευσεν.
Dewing But when the story was passed around and came to Belisarius, the general did not treat the matter carelessly, but immediately sent some of the notable men in the army, together with the guardsman Diogenes, down into the aqueduct and bade them investigate everything with all speed.
そして彼らは水道橋に沿って敵のランプと松明から落ちた灰を発見し、調べた後、件をに報告した。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ τὰ λύχνα τῶν πολεμίων καὶ τῶν δᾴδων ὅσα διερρυήκει πανταχοῦ τοῦ ὀχετοῦ εὗρον, καὶ τὴν οἰκοδομίαν ᾗ ὁ λίθος πρὸς τῶν Γότθων ἀφῄρητο κατανενοηκότες Βελισαρίῳ ἀπήγγελλον.
Dewing And they found all along the aqueduct the lamps of the enemy and the ashes which had dropped from their torches, and after observing the masonry where the stone had been taken out by the Goths, they reported to Belisarius.
この理由で彼は個人的に水道橋を厳重に警備し続けた。そしてはそれを察知して、この試みを断念した。
原文・英訳を見る
Greek διὸ δὴ αὐτός τε τὸν ὀχετὸν ἐν μεγάλῃ φυλακῇ ἔσχε καὶ οἱ Γότθοι αἰσθόμενοι ταύτης δὴ τῆς πείρας ἀπέσχοντο.
Dewing For this reason he personally kept the aqueduct under close guard; and the Goths, perceiving it, desisted from this attempt.
だが後に蛮族は要塞に対して公然たる攻撃を計画するまで進んだ。そういうわけで彼らは昼食時を待った──そして彼らは『その時の習慣ではみな寝床に行く』と知っていたので、特に夏の時期、彼らは武器を取って密かに前進してにやって来た。
原文・英訳を見る
Greek Ἔπειτα δὲ καὶ ἐκ τοῦ ἐμφανοῦς ἔφοδον κατὰ τοῦ περιβόλου ἐμηχανῶντο οἱ βάρβαροι. τηρήσαντες οὖν τὸν τοῦ ἀρίστου καιρὸν κλίμακάς τε καὶ πῦρ ἐπαγόμενοι, ἥκιστα τῶν πολεμίων προσδεχομένων, ἐπὶ πυλίδα Πιγκιανὴν ᾔεσαν, ἐλπίδι θαρροῦντες ἐξ ἐπιδρομῆς τὴν πόλιν αἱρήσειν, ἅτε οὐ πολλῶν στρατιωτῶν ἐνταῦθα λειφθέντων.
Dewing But later on the barbarians went so far as to plan an open attack against the fortifications. So they waited for the time of lunch, and bringing up ladders and fire, when their enemy were least expecting them, made an assault upon the small Pincian Gate, emboldened by the hope of capturing the city by a sudden attack, since not many soldiers had been left there.
だがたまたまとその部下たちがその時警備をしていた──というのも全員が交代で警備に割り当てられていたから。
原文・英訳を見る
Greek ἔτυχε δὲ Ἰλδίγερ τηνικαῦτα ξὺν τοῖς ἑπομένοις φυλακὴν ἔχων· ἕκαστοι γὰρ ἐκ περιτροπῆς ἐς τὴν φρουρὰν ἐτετάχατο.
Dewing But it happened that Ildiger and his men were keeping guard at that time; for all were assigned by turns to guard-duty.
そういうわけで彼が敵が無秩序に進んでくるのを見た時、彼らがまだ戦闘隊形に並んでいない間、まだ前に進んでいる間に、彼らに対して出撃して、彼らを敗走させ、多くを殺した。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεὶ οὖν εἶδε προσιόντας οὐκ ἐν τάξει τοὺς πολεμίους, ἀπήντησέ τε οὐ ξυντεταγμένοις ἐς παράταξιν, ἀλλὰ ξὺν πολλῇ ἀκοσμίᾳ ἰοῦσι, καὶ τοὺς κατ’ αὐτὸν οὐδενὶ πόνῳ τρεψάμενος συχνοὺς ἔκτεινε.
Dewing So when he saw the enemy advancing in disorder, he went out against them before they were yet drawn up in line of battle and while they were advancing in great disarray, and routing those who were opposite him without any trouble he slew many.
そして大きな叫び声と動揺が都市中に起こった──予想通り──そしてはできるだけ早くすべての門の前に──予期せぬ攻撃に対して──集まった。だが彼ら (蛮族) は再び敗北を被ったので、陣営に逃げた。
原文・英訳を見る
Greek κραυγῆς δὲ μεγάλης καὶ ταραχῆς ἀνὰ τὴν πόλιν, ὡς τὸ εἰκός, γεγενημένης Ῥωμαῖοί τε ὡς τάχιστα πανταχόσε τοῦ περιβόλου ξυνέρρεον καὶ οἱ βάρβαροι ἄπρακτοι ἐς τὰ στρατόπεδα οὐκ ἐς μακρὰν ἐχώρησαν.
Dewing And a great outcry and commotion arose throughout the city, as was to be expected, and the Romans gathered as quickly as possible to all parts of the fortifications; whereupon the barbarians after a short time retired to their camp baffled.
だがはまた壁に対する陰謀を企てた。さてある特に脆弱な部分があった──そこに六十年ほど前に、ヨアンネスという──第二代皇帝アナスタシオスの治世下の祭司──が地下の構造物を建てて、その目的は──秘密で──彼自身しか知らなかった。
原文・英訳を見る
Greek Οὐίττιγις δὲ αὖθις ἐς ἐπιβουλὴν τοῦ περιβόλου καθίστατο. καί, ἦν γάρ τις αὐτῷ ἐπιμαχωτάτη μάλιστα μοῖρα, ᾗ τοῦ Τιβέριδος ἡ ὄχθη ἐστίν, ἐπεὶ ταύτῃ οἱ πάλαι Ῥωμαῖοι θαρσοῦντες τοῦ ὕδατος τῷ ὀχυρώματι τὸ τεῖχος ἀπημελημένως ἐδείμαντο, βραχύ τε αὐτὸ καὶ πύργων ἔρημον παντάπασι ποιησάμενοι, ῥᾷον ἐνθένδε ἤλπιζε τὴν πόλιν αἱρήσειν. οὐδὲ γὰρ οὐδέ τι φυλακτήριον λόγου ἄξιον ἐνταῦθα τετύχηκεν εἶναι.
Dewing But Vittigis resorted again to a plot against the wall. Now there was a certain part of it that was especially vulnerable, where the bank of the Tiber is, because at this place the Romans of old, confident in the protection afforded by the stream, had built the wall carelessly, making it low and altogether without towers; Vittigis therefore hoped to capture the city rather easily from that quarter. For indeed there was not even any garrison there of any consequence, as it happened.
そういうわけで彼は金で買収した二人の──使徒の聖堂近くに住む者──にそこの警備員を昼食時にすり抜けて、彼らに『酒に酔わせて、自分が用意した薬』をワインに投げ込ませる、と命じた。
原文・英訳を見る
Greek δύο οὖν Ῥωμαίους ἀμφὶ τὸν Πέτρου τοῦ ἀποστόλου νεὼν ᾠκημένους χρήμασιν ἀναπείθει οἴνου ἀσκὸν ἔχοντας παρὰ τοὺς ἐκείνῃ φρουροὺς ἰέναι περὶ λύχνων ἁφάς, καὶ αὐτοῖς τὸν οἶνον τρόπῳ ὅτῳ δὴ φιλοφροσύνην ἐνδεικνυμένους χαρίζεσθαι, εἶτα ξὺν αὐτοῖς πόρρω τῶν νυκτῶν καθημένους πίνειν, ἑκάστῳ τε ἐς τὴν κύλικα ὑπνωτικὸν ἐμβαλεῖν φάρμακον ὅπερ σφίσιν αὐτὸς ἐδεδώκει.
Dewing He therefore bribed with money two Romans who lived near the church of Peter the Apostle to pass along by the guards there at about nightfall carrying a skin full of wine, and in some way or other, by making a show of friendship, to give it to them, and then to sit drinking with them well on into the night; and they were to throw into the cup of each guard a sleep-producing drug which Vittigis had given them.
そして彼は密かに何隻かの小舟を準備し、それを対岸に保っていた。警備員が眠りに圧倒されるや否や、何人かのが小舟を使って川を渡り、城壁を昇って──都市の警備員も住民もまだ眠っている間に──夜中に都市に入る。
原文・英訳を見る
Greek ἀκάτους δὲ λάθρα ἐν τῇ ἑτέρᾳ ὄχθῃ ἐν παρασκευῇ ποιησάμενος εἶχεν, αἷς δὴ τῶν βαρβάρων τινάς, ἐπειδὰν τάχιστα οἱ φύλακες ὕπνῳ ἔχοιντο, ξὺν κλίμαξιν ἐκ σημείου ἑνὸς τὸν ποταμὸν διαβαίνοντας τὴν ἐπίθεσιν τῷ περιβόλῳ ποιήσασθαι.
Dewing And he stealthily got ready some skiffs, which he kept at the other bank; as soon as the guards should be overcome by sleep, some of the barbarians, acting in concert, were to cross the river in these, taking ladders with them, and make the assault on the wall.
そして彼は全軍を、突撃で都市全体を占領する意図で準備した。
原文・英訳を見る
Greek τό τε στράτευμα ἐς τοῦτο ἡτοίμαζεν ὅλον, ὅπως ἅπασα κατὰ κράτος ἡ πόλις ἁλῴη.
Dewing And he made ready the entire army with the intention of capturing the whole city by storm.
これらの手配がすべて完了した後、がこの任務のために用意した二人の男のうちの一人 (というのも彼らに薬を保管する任務は信頼されていなかった) が、計画をに報告して、が薬を与えた仲間を引き出した。
原文・英訳を見る
Greek τούτων δὲ οὕτω ξυγκειμένων σφίσι; τοῖν ἀνδροῖν ἅτερος τοῖν Οὐιττίγιδι ἐς ταύτην δὴ παρεσκευασμένοιν τὴν ὑπουργίαν ʽοὐ γὰρ ἔδει Ῥωμαίους τούτῳ τῷ Γότθων στρατοπέδῳ ἁλῶναἰ αὐτεπάγγελτος ἐλθὼν Βελισαρίῳ τε ἅπαντα φράζει καὶ τὸν ἕτερον ἐνδείκνυσιν.
Dewing After these arrangements were all complete, one of the two men who had been prepared by Vittigis for this service (for it was not fated that Rome should be captured by this army of the Goths) came of his own accord to Belisarius and revealed everything, and told who the other man was.
そういうわけでこの男は拷問の下に何を行おうとしていたかすべてを明らかにし、が彼に与えた薬を示した。
原文・英訳を見る
Greek ὃς δὴ αἰκιζόμενος ἐς φῶς τε ἅπαντα ἤνεγκεν ὅσα δρᾶν ἔμελλε καὶ τὸ φάρμακον ἐπεδείκνυεν ὅπερ Οὐίττιγις αὐτῷ ἐδεδώκει.
Dewing So this man under torture brought to light all that he was about to do and displayed the drug which Vittigis had given him.
そしては最初に彼の鼻と耳を切り落とし、それから彼をロバに乗せて敵の陣営に送り返した。
原文・英訳を見る
Greek καὶ αὐτοῦ Βελισάριος τήν τε ῥῖνα καὶ τὰ ὦτα λωβησάμενος ἐς τῶν πολεμίων τὸ χαράκωμα ὄνῳ ὀχούμενον ἔπεμψε.
Dewing And Belisarius first mutilated his nose and ears and then sent him riding on an ass into the enemy's camp.
そして蛮族が彼を見た時、彼らは『神は自分たちの目的が自由に進むことを許さず、そういうわけでそれを諦めるべきだ』と悟った。
原文・英訳を見る
Greek καὶ κατιδόντες αὐτὸν οἱ βάρβαροι ἔγνωσαν ὡς ὁ θεὸς οὐκ ἐῴη σφῶν τὰ βουλεύματα ὁδῷ ἰέναι, καὶ δι’ αὐτὸ οὐκ ἄν ποτε ἡ πόλις σφίσιν ἁλώσιμος εἴη.
Dewing And when the barbarians saw him, they realised that God would not allow their purposes to have free course, and that therefore the city could never be captured by them.
ゴート族
民族東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。
ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。
ローマ
地名イタリア中部の古代ローマの首都、帝国の本都。
ローマ (Ῥώμη)。テヴェレ川岸の七つの丘の上に建てられた都市。前 753 年伝説的建国、共和制 (前 509–前 27)、帝政 (前 27–後 1453 東ローマまで) の首都。395 年の東西分割後は西ローマ帝国の首都、476 年の西帝国滅亡後はゴート・東ローマ・教皇のもとを行き来した。
ピンキアナ門
地名ローマのアウレリアヌス城壁の北門ピンキアナ門 (現ポルタ・ピンチアーナ Porta Pinciana)、ピンチオ丘の名から。
ピンキアナ門 (Πιγκιανὴ πύλη、ラテン語 Porta Pinciana、現ポルタ・ピンチアーナ Porta Pinciana)。ローマのアウレリアヌス城壁 (3 世紀末) の北側にある『小門』、ピンチオ丘 Mons Pincius の名から。サラリア門の西、フラミニア門の東。プロコピオスは本書 5.19.14 でベリサリオス自身がここを守備したと記す。
ベリサリウス
人物ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。
ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ウィティギス
人物東ゴート王ウィティギス (在位 536–540)、テオデリク時代の戦士・シルミウム戦の英雄、536 年テオダトスに代わって王に選出。
ウィティギス (Οὐιττίγης、ラテン語 Witigis、d. 540)。東ゴート王 (在位 536 年 11 月–540 年 5 月)。名望ある家系ではなかったが、テオデリク時代のシルミウム戦 (504 年頃の対ゲピダイ戦) で英雄として頭角を現した。536 年 11 月ネアポリス陥落後、レガタでテオダトスを廃して選出された。マタスンタと強制結婚 (本書 5.11.27)。537–538 年ローマ包囲・539 年ファエスラエ陥落で敗北。540 年 5 月ベリサリオスにラヴェンナで降伏、コンスタンティノープルに送られて翌年没。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ディオゲネース
人物ベリサリウスの親衛士、542 年エウフラテス対岸への偽装行進の指揮官。
ディオゲネース (Διογένης)。ベリサリウスの親衛士団 (ドリュフォロス) の一人。542 年ホスロー撤退時、アドリオスと共に千騎を率いてエウフラテス川対岸を巡り、ホスローに「敵が川を守っている」と思わせる偽装行進を行った。
イルディゲール
人物ヴァンダル戦争・ゴート戦争の従軍将校、542 年ペルサルメニア遠征の指揮官。
イルディゲール (Ἰλδίγηρ、Hildiger、ゲルマン語名)。ベリサリウスのヴァンダル戦争 (533–534、Wars 第 3–4 巻) およびゴート戦争 (Wars 第 5–7 巻) の従軍将校。542 年ペルサルメニア遠征 (Wars 2.24) でマルティノスと共にキタリゾンの砦に陣を構えた。
ペテロ
人物使徒ペテロ (シモン・ペテロ)、イエスの十二使徒の筆頭、初代ローマ司教 (教皇)、ローマで殉教 (64 または 67 年)。
ペテロ (Πέτρος、ラテン語 Petrus、シモン・ペテロ Simon Peter、? – 64 または 67 年)。イエスの十二使徒の筆頭、本名シモン Simeon、イエスから『ペトロス Petros (岩)』の異名を与えられた。ガリラヤの漁師、ナザレのイエスの最初の弟子、教会の創立者と伝えられる (マタイ 16:18)。ローマに移ってネロの迫害で殉教、ヴァティカン丘 (現サン・ピエトロ大聖堂の地下) に埋葬。初代ローマ司教 (教皇) として『使徒継承』を成立させた。本書 5.23.5 で『壊れた周壁』を守る『ローマ人の最高崇敬の使徒』として登場する。