第5巻 第19章
ローマ包囲の配置 (537 年 3 月) ──ゴート軍 7 陣営 (本陣 6 + ネロ平原)・水道破壊・ベリサリオスのヤニクルム丘船上水車工夫・浴場閉鎖・下水道はティベリス川に流れるので心配なし
翌日彼らは戦いに備えて陣形を整えた──はを都市の大きさのため労せず包囲で攻略できると思い、はそれを防衛した。さて都市の城壁は十四の大門といくつかの小門を持つ。
原文・英訳を見る
Greek Τῇ δὲ ἐπιγενομένῃ ἡμέρᾳ Γότθοι μὲν Ῥώμην πολιορκίᾳ ἑλεῖν διὰ μέγεθος τῆς πόλεως οὐδενὶ πόνῳ οἰόμενοι, Ῥωμαῖοι δὲ αὐτῆς ἀμυνόμενοι ἐτάξαντο ὧδε. ἔχει μὲν τῆς πόλεως ὁ περίβολος δὶς ἑπτὰ πύλας καὶ πυλίδας τινάς.
Dewing But on the following day they arrayed themselves for the struggle, the Goths thinking to capture Rome by siege without any trouble on account of the great size of the city, and the Romans defending it. Now the wall of the city has fourteen large gates and several smaller ones.
そしては全軍で城壁の全周を取り囲むことができなかったため、六つの要塞陣営を作って、五つの門のある部分──から呼ばれるまで──を悩ました。そしてこれらの陣営はすべての左岸に作られた。
原文・英訳を見る
Greek Γότθοι δὲ οὐχ οἷοί τε ὄντες ὅλῳ τῷ στρατοπέδῳ τὸ τεῖχος περιλαβέσθαι κύκλῳ, ἓξ ποιησάμενοι χαρακώματα πέντε πυλῶν χῶρον ἠνώχλουν, ἐκ τῆς Φλαμινίας ἄχρι ἐς τὴν καλουμένην Πραινεστίναν· ταῦτά τε αὐτοῖς τὰ χαρακώματα ξύμπαντα ἐντὸς Τιβέριδος τοῦ ποταμοῦ ἐπεποίητο.
Dewing And the Goths, being unable with their entire army to envelop the wall on every side, made six fortified camps from which they harassed the portion of the wall containing five gates, from the Flaminian as far as the one called the Praenestine Gate; and all these camps were made by them on the left bank of the Tiber River.
そういうわけで蛮族は『敵が──と呼ばれるもの──を破壊して、川の右岸の海まで広がる全土を彼らにとってアクセス不可能にし、その結果包囲の災いを最も少なくしか経験できないようにするのではないか』と恐れ、の対岸、の平原に第七の陣営を置いた──「橋が二つの陣営の間にあるように」と。
原文・英訳を見る
Greek δείσαντες οὖν οἱ βάρβαροι μὴ τὴν γέφυραν διαφθείραντες οἱ πολέμιοι, ἣ Μολιβίου ἐπώνυμός ἐστιν, ἄβατα σφίσι ποιήσωνται ἅπαντα ὅσα ἐκτὸς τοῦ ποταμοῦ ἐστι διήκοντα μέχρι ἐς θάλασσαν, καὶ ἀπ’ αὐτοῦ αἴσθησιν τῶν ἐν πολιορκίᾳ κακῶν ἥκιστα ἔχοιεν, χαράκωμα ἕβδομον Τιβέριδος ἐκτὸς ἐν Νέρωνος πεδίοις ἐπήξαντο, ὅπως σφίσιν ἡ γέφυρα τῶν στρατοπέδων ἐν μέσῳ εἴη.
Dewing Wherefore the barbarians feared lest their enemy, by destroying the bridge which bears the name of Mulvius, should render inaccessible to them all the land on the right bank of the river as far as the sea, and in this way have not the slightest experience of the evils of a siege, and so they fixed a seventh camp across the Tiber in the Plain of Nero, in order that the bridge might be between their two armies.
そういうわけで都市の他の二つの門が敵の攻撃にさらされることになった── (現在はの使徒の長ペテロにちなんで名づけられている──近くに彼が安置されているから) との対岸の門。
原文・英訳を見る
Greek διὸ δὴ ἄλλας δύο τῆς πόλεως πύλας ἐνοχλεῖσθαι πρὸς τῶν πολεμίων ξυνέβαινε, τήν τε Αὐρηλίαν ʽἣ νῦν Πέτρου τοῦ τῶν Χριστοῦ ἀποστόλων κορυφαίου ἅτε που πλησίον κειμένου ἐπώνυμός ἐστἰ καὶ τὴν ὑπὲρ ποταμὸν Τίβεριν.
Dewing So in this way two other gates came to be exposed to the attacks of the enemy, the Aurelian (which is now named after Peter, the chief of the Apostles of Christ, since he lies not far from there) and the Transtiburtine Gate.
こうしては陣営で城壁のほぼ半分を取り囲んだだけだったが、川によって完全には壁から遮られなかったので、周壁の全長に──彼らが望めばいつでも──攻撃を加えた。
原文・英訳を見る
Greek οὕτω τε Γότθοι τῷ μὲν στρατοπέδῳ τὴν ἡμίσειαν μάλιστα περιεβάλλοντο τοῦ τείχους μοῖραν, ἅτε δὲ τῷ ποταμῷ οὐδαμῆ τὸ παράπαν εἰργόμενοι, ἐς ἅπαντα τὸν περίβολον κύκλῳ, ἡνίκα ἐβούλοντο, τῷ πολέμῳ ᾔεσαν.
Dewing Thus the Goths surrounded only about one‑half of the wall with their army, but since they were in no direction wholly shut off from the wall by the river, they made attacks upon it throughout its whole extent whenever they wished.
さて、がどのようにして川の両側に都市の壁を築くに至ったかを、私は今語ろう。古代にはが長い距離にわたって周壁に沿って流れていた──現在囲まれている場所でさえも。
原文・英訳を見る
Greek Ὅντινα δὲ τρόπον Ῥωμαῖοι τοῦ ποταμοῦ ἐφ’ ἑκάτερα τὸ τῆς πόλεως τεῖχος ἐδείμαντο ἐρῶν ἔρχομαι. πάλαι μὲν ὁ Τίβερις παραρρέων ἐπὶ πλεῖστον τοῦ περιβόλου ἐφέρετο τῇδε.
Dewing Now the way the Romans came to build the city-wall on both sides of the river I shall now proceed to tell. In ancient times the Tiber used to flow alongside the circuit-wall for a considerable distance, even at the place where it is now enclosed.
だがこの土地は──周壁が川の流れに沿って立つ場所──平らで極めてアクセスしやすかった。
原文・英訳を見る
Greek ὁ δὲ χῶρος οὗτος, ἐφ’ οὗ ὁ περίβολος κατὰ τὸν ῥοῦν τοῦ ποταμοῦ ἀνέχει, ὕπτιός τε καὶ λίαν εὐέφοδός ἐστι.
Dewing But this ground, on which the wall rises along the stream of the river, is flat and very accessible.
そしてこの平らな土地の反対側、を越えて、たまたまある大きな丘 () があった。そこでは古代から都市のすべての製粉所が建てられている──多くの水が水道橋によって丘の頂上に運ばれ、そこから大きな勢いで斜面を下って流れるから。
原文・英訳を見る
Greek τούτου τε ἀντικρὺ τοῦ χώρου, ἐκτὸς τοῦ Τιβέριδος, λόφον τινὰ μέγαν ξυμβαίνει εἶναι, ἔνθα δὴ οἱ τῆς πόλεως μύλωνες ἐκ παλαιοῦ πάντες πεποίηνται, ἅτε ὕδατος ἐνταῦθα πολλοῦ διὰ μὲν ὀχετοῦ ἀγομένου ἐς τὴν τοῦ λόφου ὑπερβολήν, ἐς τὸ κάταντες δὲ ξὺν ῥύμῃ μεγάλῃ ἐνθένδε ἰόντος.
Dewing And opposite this flat ground, across the Tiber, it happens that there is a great hill where all the mills of the city have been built from of old, because much water is brought by an aqueduct to the crest of the hill, and rushes thence down the incline with great force.
そういうわけで古代のは『その丘とそれに沿った川岸を壁で囲もう』と決意した──「敵が製粉所を破壊することも、川を渡って都市の周壁に対して容易に作戦を行うこともできないように」と。
原文・英訳を見る
Greek διὸ δὴ οἱ πάλαι Ῥωμαῖοι τόν τε λόφον καὶ τὴν κατ’ αὐτὸν τοῦ ποταμοῦ ὄχθην τείχει περιβαλεῖν ἔγνωσαν, ὡς μήποτε τοῖς πολεμίοις δυνατὰ εἴη τούς τε μύλωνας διαφθεῖραι καὶ τὸν ποταμὸν διαβᾶσιν εὐπετῶς τῷ τῆς πόλεως περιβόλῳ ἐπιβουλεύειν.
Dewing For this reason the ancient Romans determined to surround the hill and the river bank near it with a wall, so that it might never be possible for an enemy to destroy the mills, and crossing the river, to carry on operations with ease against the circuit-wall of the city.
そういうわけで彼らはこの地点で川に橋をかけて、それを壁に繋ぐことに決めた。そして対岸の地区に多くの家を建てて、の流れを都市の真中に置いた。これについてはこのくらいにしておこう。
原文・英訳を見る
Greek ζεύξαντες οὖν ταύτῃ τὸν ποταμὸν γεφύρᾳ, ξυνάπτειν τε τὸ τεῖχος ἔδοξαν καὶ οἰκίας συχνὰς ἐν χωρίῳ τῷ ἀντιπέρας δειμάμενοι μέσον τῆς πόλεως τὸ τοῦ Τιβέριδος πεποίηνται ῥεῦμα. ταῦτα μὲν δὴ ὧδέ πη ἔσχε.
Dewing So they decided to span the river at this point with a bridge, and to attach it to the wall; and by building many houses in the district across the river they caused the stream of the Tiber to be in the middle of the city. So much then for this.
そしてはすべての陣営の周りに深い堀を掘り、そこから取り出した土を堀の内側に積み上げて、この土手を極めて高くし、その上に多くの鋭い杭を植えて、すべての陣営を要塞化された拠点と少しも劣らないものにした。
原文・英訳を見る
Greek Γότθοι δὲ τάφρους τε βαθείας ἀμφὶ τὰ χαρακώματα ξύμπαντα ὤρυξαν, καὶ τὸν χοῦν ὃν ἐνθένδε ἀφείλοντο ξυννήσαντες ὑπὲρ τοίχου τοῦ ἔνδον, ὑψηλόν τε αὐτὸν ὡς μάλιστα ποιησάμενοι καὶ σκολόπων ὀξέων καθύπερθεν πάμπολύ τι χρῆμα πηξάμενοι, οὐδέν τι καταδεέστερον τῶν ἐν τοῖς φρουρίοις ὀχυρωμάτων τὰ στρατόπεδα πάντα εἰργάσαντο.
Dewing And the Goths dug deep trenches about all their camps, and heaped up the earth, which they took out from them, on the inner side of the trenches, making this bank exceedingly high, and they planted great numbers of sharp stakes on the top, thus making all their camps in no way inferior to fortified strongholds.
そしての平原の陣営はが指揮した (──というのもから部下と共に到着していて、そこで陣を張ったから)。残りの陣営はが他の五人と共に指揮した。──というのも陣営ごとに指揮官が一人いたから。
原文・英訳を見る
Greek καὶ χαρακώματος μὲν τοῦ ἐν Νέρωνος πεδίῳ Μαρκίας ἦρχεν ʽἤδη γὰρ ἐκ Γαλλιῶν ξὺν τοῖς ἑπομένοις ἀφῖκτο, ξὺν οἷς ἐνταῦθα ἐστρατοπέδευσἐ, τῶν δὲ δὴ ἄλλων Οὐίττιγις ἡγεῖτο ἕκτος αὐτός· ἄρχων γὰρ ἦν εἷς κατὰ χαράκωμα ἕκαστον.
Dewing And the camp in the Plain of Nero was commanded by Marcias (for he had by now arrived from Gaul with his followers, with whom he was encamped there), and the rest of the camps were commanded by Vittigis with five others; for there was one commander for each camp.
そういうわけではこのように陣取って、すべての水道橋を引き裂いた──「そこから水が一切都市に入らないように」と。さての水道橋は十四本あって、古代人によって焼成煉瓦で作られ、馬に乗った人がそこを乗り通れるほどの幅と高さに達する。
原文・英訳を見る
Greek Γότθοι μὲν οὖν οὕτω ταξάμενοι διεῖλον τοὺς ὀχετοὺς ἅπαντας, ὅπως δὴ ὕδωρ ὡς ἥκιστα ἐς τὴν πόλιν ἐνθένδε εἰσίοι. Ῥώμης δὲ ὀχετοὶ τεσσαρεσκαίδεκα μὲν τὸ πλῆθός εἰσιν, ἐκ πλίνθου δὲ ὠπτημένης τοῖς πάλαι ἀνθρώποις πεποίηνται, ἐς τοσοῦτον εὔρους καὶ βάθους διήκοντες ὥστε ἀνθρώπῳ ἵππῳ ὀχουμένῳ ἐνταῦθα ἱππεύειν δυνατὰ εἶναι.
Dewing So the Goths, having taken their positions in this way, tore open all the aqueducts, so that no water at all might enter the city from them. Now the aqueducts of Rome are fourteen in number, and were made of baked brick by the men of old, being of such breadth and height that it is possible for a man on horseback to ride in them.
そしては都市の防衛を次のように配置した。彼自身は小さなと、その右側にあると呼ばれる門を保持した。
原文・英訳を見る
Greek Βελισάριος δὲ τὰ ἐς τὴν φυλακὴν τῆς πόλεως διεκόσμει ὧδε. πυλίδα μὲν αὐτὸς τὴν Πιγκιανὴν καὶ πύλην τὴν ταύτης ἐν δεξιᾷ εἶχεν,
Dewing And Belisarius arranged for the defence of the city in the following manner. He himself held the small Pincian Gate and the gate next to this on the right, which is named the Salarian.
──というのもこれらの門で周壁は攻撃可能で、同時にがそこから敵に出撃することも可能だったから。は彼はに与えた。
原文・英訳を見る
Greek ἣ Σαλαρία ὠνόμασται. κατὰ ταύτας γὰρ ἐπίμαχος ἦν ὁ περίβολος, καὶ Ῥωμαίοις ἐξιτητὰ ἐπὶ τοὺς πολεμίους ὄντα ἐτύγχανε. Πραινεστίναν δὲ Βέσσᾳ ἔδωκε.
Dewing For at these gates the circuit-wall was assailable, and at the same time it was possible for the Romans to go out from them against the enemy. The Praenestine Gate he gave to Bessas.
そして──の反対側にある──にはを置いた。──門は予め閉じて、内側から大きな石の壁を築いて極めて堅固に封鎖した。「誰もそれらを開けることができないように」と。
原文・英訳を見る
Greek καὶ τῇ Φλαμινίᾳ, ἣ Πιγκιανῆς ἐπὶ θάτερά ἐστι, Κωνσταντῖνον ἐπέστησε, τάς τε πύλας ἐπιθεὶς πρότερον, καὶ λίθων μεγάλων οἰκοδομίᾳ ἔνδοθεν αὐτὰς ἀποφράξας ὡς μάλιστα, ὅπως δὴ αὐτὰς μηδενὶ ἀνακλίνειν δυνατὰ εἴη.
Dewing And at the Flaminian, which is on the other side of the Pincian, he put Constantinus in command, having previously closed the gates and blocked them up most securely by building a wall of great stones on the inside, so that it might be impossible for anyone to open them.
──というのも陣営の一つが極めて近くにあったので、『そこで都市に対する秘密の陰謀が敵によって行われるのではないか』と恐れたから。
原文・英訳を見る
Greek τῶν γὰρ χαρακωμάτων ἑνὸς ἀγχοτάτω ὄντος ἔδεισε μή τις ἐπὶ τῇ πόλει ἐνέδρα πρὸς τῶν πολεμίων ἐνταῦθα ἔσται.
Dewing For since one of the camps was very near, he feared lest some secret plot against the city should be made there by the enemy.
そして残りの門は歩兵部隊の指揮官たちに『守備せよ』と命じた。また各水道橋を可能な限り堅固に──長い距離にわたって石組みで満たして──塞いだ──「外から誰かが入って害を加えないように」と。
原文・英訳を見る
Greek τὰς δὲ λειπομένας τῶν πεζικῶν καταλόγων τοὺς ἄρχοντας διαφυλάσσειν ἐκέλευε. τῶν τε ὀχετῶν ἕκαστον ὡς ἀσφαλέστατα οἰκοδομίᾳ ἐπὶ πλεῖστον κατέλαβε, μή τις ἔξωθεν κακουργήσων ἐνταῦθα ἴοι.
Dewing And the remaining gates he ordered the commanders of the infantry forces to keep under guard. And he closed each of the aqueducts as securely as possible by filling their channels with masonry for a considerable distance, to prevent anyone from entering through them from the outside to do mischief.
だが──私が述べたように──水道橋が引き裂かれた後、水はもはや製粉所を動かさず、はいかなる動物でもそれらを動かすことができなかった──包囲下のあらゆる食糧の不足のため。実際彼らは──自分たちに不可欠だった馬さえも──辛うじて世話できた。そういうわけでは次の工夫を思いついた。
原文・英訳を見る
Greek Ἐπεὶ δὲ τῶν ὀχετῶν, καθάπερ μοι εἴρηται, διαιρεθέντων οὐκέτι τὰς μύλας τὸ ὕδωρ ἐνήργει, ζῴοις τέ τισιν ἐργάζεσθαι αὐτὰς οὐδαμῆ εἶχον, τροφῆς ἁπάσης ἅτε ἐν πολιορκίᾳ σπανίζοντες; οἵ γε καὶ ἵππων μόλις τῶν σφίσιν ἀναγκαίων ἐδύναντο ἐπιμελεῖσθαι, Βελισάριος ἐξεῦρε τόδε.
Dewing But after the aqueducts had been broken open, as I have stated, the water no longer worked the mills, and the Romans were quite unable to operate them with any kind of animals owing to the scarcity of all food in time of siege; indeed they were scarcely able to provide for the horses which were indispensable to them. And so Belisarius hit upon the following device.
私が先ほど言及した、周壁に接続する橋の少し下に、川の両岸からロープを彼は──できる限り強く張って──結びつけ、これらに二つの船を並べて──互いに二フィート離して──結びつけた──水の流れが橋の弧から最も激しく下ってくる場所に。そして各船に二つの製粉機を載せて、その間に製粉機を回す仕掛けを吊るした。
原文・英訳を見る
Greek ἔμπροσθεν τῆς γεφύρας ἧς ἄρτι πρὸς τῷ περιβόλῳ οὔσης ἐμνήσθην, σχοίνους ἀρτήσας ἐξ ἑκατέρας τοῦ ποταμοῦ ὄχθης ὡς ἄριστα ἐντεταμένας, ταύταις τε λέμβους δύο παρ’ ἀλλήλους ξυνδήσας, πόδας δύο ἀπ’ ἀλλήλων διέχοντας, ᾗ μάλιστα ἡ τῶν ὑδάτων ἐπιρροὴ ἐκ τοῦ τῆς γεφύρας κυρτώματος ἀκμάζουσα κατῄει, μύλας τε δύο ἐν λέμβῳ ἑκατέρῳ ἐνθέμενος ἐς τὸ μεταξὺ τὴν μηχανὴν ἀπεκρέμασεν ἣ τὰς μύλας στρέφειν εἰώθει.
Dewing Just below the bridge which I lately mentioned as being connected with the circuit-wall, he fastened ropes from the two banks of the river and stretched them as tight as he could, and then attached to them two boats side by side and two feet apart, where the flow of the water comes down from the arch of the bridge with the greatest force, and placing two mills on either boat, he hung between them the mechanism by which mills are customarily turned.
そしてその下に他の船を順番に互いに連結させ、同じ方法で水車を間に多くの距離にわたって設置した。
原文・英訳を見る
Greek ἐπέκεινα δὲ ἄλλας τε ἀκάτους ἐχομένας τῶν ἀεὶ ὄπισθεν κατὰ λόγον ἐδέσμευε, καὶ τὰς μηχανὰς τρόπῳ τῷ αὐτῷ ἐπὶ πλεῖστον ἐνέβαλε.
Dewing And below these he fastened other boats, each attached to the one next behind in order, and he set the water-wheels between them in the same manner for a great distance.
そういうわけで水流の勢いで、水車はすべて次々と独立して回転し、それに連結された製粉機を動かして、都市に十分な小麦粉を挽いた。さて敵がこれを脱走兵から知った時、彼らは次のような方法で水車を破壊した。
原文・英訳を見る
Greek προϊούσης οὖν τῆς τοῦ ὕδατος ῥύμης αἱ μηχαναὶ ἐφεξῆς ἅπασαι ἐφ’ ἑαυτὰς καλινδούμεναι ἐνήργουν τε τὰς κατ’ αὐτὰς μύλας καὶ τῇ πόλει τὰ αὐτάρκη ἤλουν. ἃ δὴ οἱ πολέμιοι πρὸς τῶν αὐτομόλων γνόντες ἀφανίζουσι τὰς μηχανὰς τρόπῳ τοιῷδε.
Dewing So by the force of the flowing water all the wheels, one after the other, were made to revolve independently, and thus they worked the mills with which they were connected and ground sufficient flour for the city. Now when the enemy learned this from the deserters, they destroyed the wheels in the following manner.
彼らは大きな木と、新たに殺されたの死体を集めて、川に投げ込んだ。
原文・英訳を見る
Greek δένδρα μεγάλα καὶ σώματα Ῥωμαίων νεοσφαγῆ ἐς τὸν ποταμὸν συμφοροῦντες ἐρρίπτουν.
Dewing They gathered large trees and bodies of Romans newly slain and kept throwing them in case of the river;
そしてこれらの大部分は流れと共に船の間に運ばれて、水車を折り取った。だがは行われていることを観察して、次の対策を工夫した。
原文・英訳を見る
Greek τούτων τε τὰ πλεῖστα ξὺν τῷ ῥεύματι ἐς μέσα τὰ σκάφη φερόμενα τὴν μηχανὴν ἀπεκαύλιζε. Βελισάριος δὲ κατιδὼν τὰ ποιούμενα προσεπετεχνήσατο τάδε.
Dewing and the most of these were carried with the current between the boats and broke off the mill-wheels. But Belisarius, observing what was being done, contrived the following device against it.
彼は橋の上に長い鉄の鎖を吊るして、を完全に横切らせた。川が運んでくるすべての物がこれらの鎖に当たり、そこに集まって、それ以上進まなかった。
原文・英訳を見る
Greek ἁλύσεις μακρὰς σιδηρᾶς πρὸ τῆς γεφύρας ἤρτησεν, ἐξικνουμένας ἐς Τίβεριν ὅλον. αἷς δὴ προσπίπτοντα ξύμπαντα ὅσα ὁ ποταμὸς ἔφερε, ξυνίστατό τε καὶ οὐκέτι ἐς τὰ πρόσω ἐχώρει.
Dewing He fastened above the bridge long iron chains, which reached completely across the Tiber. All the objects which the river brought down struck upon these chains, and gathered there and went no farther.
そしてこの作業を任された者たちは、それらを引き上げて陸に運んだ。だががこれを行ったのは、製粉機のためというよりは、『敵が多くの船で橋の内側に入り、知られる前に都市の真中に来るのではないか』とそこから恐れと考えに至ったからだ。
原文・英訳を見る
Greek ταῦτά τε ἀνέλκοντες ἀεὶ οἷς τὸ ἔργον τοῦτο ἐπέκειτο εἰς τὴν γῆν ἔφερον. ταῦτα δὲ Βελισάριος ἐποίει οὐ τοσοῦτον τῶν μυλῶν ἕνεκα ὅσον ὅτι ἐνθένδε ἐς δέος τε καὶ ἔννοιαν ἦλθε μὴ λάθωσιν ἀκάτοις πολλαῖς οἱ πολέμιοι ἐντὸς τῆς γεφύρας καὶ ἐν μέσῃ πόλει γενόμενοι.
Dewing And those to whom this work was assigned kept pulling out these objects as they came and bore them to the land. And Belisarius did this, not so much on account of the mills, as because he began to think with alarm that the enemy might get inside the bridge at this point with many boats and be in the middle of the city before their presence became known.
こうして蛮族はこの試みを──そこで何の成功も得られなかったので──やめた。それ以降はこれらの製粉機を使い続けたが、水の不足のため浴場からは完全に排除された。
原文・英訳を見る
Greek οὕτω τε οἱ βάρβαροι τῆς πείρας, ἐπεὶ οὐδὲν σφίσι ταύτῃ προὐχώρει, ἀπέσχοντο. καὶ τὸ λοιπὸν Ῥωμαῖοι τούτοις μὲν τοῖς μύλωσιν ἐχρῶντο, τῶν δὲ βαλανείων τοῦ ὕδατος τῇ ἀπορίᾳ παντάπασιν ἀπεκέκλειντο.
Dewing Thus the barbarians abandoned the attempt, since they met with no success in it. And thereafter the Romans continued to use these mills; but they were entirely excluded from the baths because of the scarcity of water.
ただし飲むのに十分な水は持っていた──というのも川から極めて遠くに住む者でも井戸から水を汲むことができたから。
原文・英訳を見る
Greek ὕδωρ μέντοι ὅσον πιεῖν διαρκὲς εἶχον, ἐπεὶ καὶ τοῖς τοῦ ποταμοῦ ἑκαστάτω οἰκοῦσι παρῆν ἐκ φρεάτων ὑδρεύεσθαι.
Dewing However, they had sufficient water to drink, since even for those who lived very far from the river it was possible to draw water from wells.
だが下水道──都市から不浄なものを排出するもの──については、は何の安全策も考案する必要に迫られなかった。──というのもそれらはすべてに排出され、したがって都市に対して敵がそれを通じて何の陰謀も行うことができないから。
原文・英訳を見る
Greek ἐς δὲ τοὺς ὑπονόμους, οἵπερ ἐκ τῆς πόλεως εἴ τι οὐ καθαρὸν ἐκβάλλουσιν ἔξω, ἀσφάλειαν ἐπινοεῖν οὐδεμίαν ἠνάγκαστο, ἐπεὶ ἐς ποταμὸν Τίβεριν τὰς ἐκβολὰς ἔχουσιν ἅπαντες, καὶ διὰ τοῦτο οὐδεμίαν οἷόν τε τῇ πόλει ἐνθένδε πρὸς τῶν πολεμίων ἐπιβουλὴν γενέσθαι.
Dewing But as for the sewers, which carry out from the city whatever is unclean, Belisarius was not forced to devise any plan of safety, for they all discharge into the Tiber River, and therefore it was impossible for any plot to be made against the city by the enemy in connection with them.
ゴート族
民族東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。
ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。
ローマ
地名イタリア中部の古代ローマの首都、帝国の本都。
ローマ (Ῥώμη)。テヴェレ川岸の七つの丘の上に建てられた都市。前 753 年伝説的建国、共和制 (前 509–前 27)、帝政 (前 27–後 1453 東ローマまで) の首都。395 年の東西分割後は西ローマ帝国の首都、476 年の西帝国滅亡後はゴート・東ローマ・教皇のもとを行き来した。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
フラミニア門
地名ローマのアウレリアヌス城壁の北門フラミニア門 (現ポルタ・デル・ポポロ)、536 年ゴート人撤退門。
フラミニア門 (Φλαμινία πύλη、ラテン語 Porta Flaminia、現ポルタ・デル・ポポロ Porta del Popolo)。ローマのアウレリアヌス城壁の北門、フラミニア街道 Via Flaminia の起点。536 年 12 月 9 日ベリサリオスがアシナリア門から入城する同時刻に、ゴート守備兵がここから撤退した。
プラエネスティナ門
地名ローマのアウレリアヌス城壁の東門プラエネスティナ門 (現マッジョーレ門 Porta Maggiore)、プラエネステ街道とラビカナ街道の起点。
プラエネスティナ門 (Πραινεστίνη πύλη、ラテン語 Porta Praenestina、現ポルタ・マッジョーレ Porta Maggiore)。ローマのアウレリアヌス城壁 (3 世紀末) の東門、プラエネステ街道 Via Praenestina とラビカナ街道 Via Labicana の起点。クラウディウス水道 Aqua Claudia とアニオ・ノウス水道 Anio Novus が通る重要拠点。537 年ベッサスがここで守備指揮を執った (本書 5.18.35)。
ティベリス川
地名中央イタリアの川ティベリス川 (現テヴェレ川)、ローマを貫流してティレニア海に注ぐ。
ティベリス川 (Τίβερις、ラテン語 Tiberis、現テヴェレ川 Tevere)。中央イタリアの川、約 406 km、アペニン山脈ファルテロナ山 Monte Fumaiolo から南流、ローマを貫流してオスティア Ostia でティレニア海に注ぐ。ローマ史の重要な舞台、共和政の境界 (城壁を出てこの川を渡れば「軍を率いる」と見なされた)、ローマ建国伝説 (ロムルスとレムスが流された川)。
ムルウィウス橋
地名ローマ北郊のティベリス川の橋ムルウィウス橋 (現ポンテ・ミルウィオ Ponte Milvio)、フラミニア街道の主要渡渉地、312 年コンスタンティヌス対マクセンティウスの戦いの場。
ムルウィウス橋 (Μολβίου γέφυρα、ラテン語 Pons Mulvius、現ポンテ・ミルウィオ Ponte Milvio)。ローマ北郊約 4 km、フラミニア街道 Via Flaminia のティベリス川渡渉地。前 207 年に石橋として再建。312 年 10 月 28 日、コンスタンティヌス Constantine がマクセンティウス Maxentius をここで破った『ムルウィウス橋の戦い Battle of the Milvian Bridge』の場、コンスタンティヌスがキリスト教を国教化する契機となった『カイ・ロー (XP)』の幻視で知られる。本書 5.19.3 でゴート軍が破壊を恐れて第七陣営を川の対岸ネロ平原に置いた橋。
ネロ
人物ローマ皇帝ネロ (在位 54–68)、ユリウス・クラウディウス朝の最後の皇帝、ティベリス川の対岸のネロ庭園で名が残る。
ネロ (Νέρων、ラテン語 Nero、35–68、在位 54–68)。ローマ皇帝、ユリウス・クラウディウス朝の最後の皇帝。母アグリッピナ、妻オクタウィア・ポッパエア、皇室を分裂させ、66 年のローマ大火 (彼が放火したとの伝承) と次のキリスト教徒迫害で名高い。本書 5.19.3 ではティベリス川の対岸の『ネロの平原 Campus Neronis』(現プラーティ Prati 地区、ヴァティカン Vatican 南方) として名が残る ── 元はネロ家所有の庭園で、後にキリスト教徒迫害の処刑場となり、聖ペテロが殉教したとされる。
アウレリアヌス門
地名ローマのアウレリアヌス城壁の西門アウレリアヌス門 (現ポルタ・サン・ピエトロ Porta San Pietro)、聖ペテロの墓所への門。
アウレリアヌス門 (Αὐρηλία πύλη、ラテン語 Porta Aurelia、現ポルタ・サン・ピエトロ Porta San Pietro)。ローマのアウレリアヌス城壁 (270 年代アウレリアヌス Aurelian 帝の建造) の西側、ティベリス川対岸ヤニクルム丘上の門。アウレリア街道 Via Aurelia の起点。プロコピオスの時代 (6 世紀) には『聖ペテロ門 Porta Sancti Petri』とも呼ばれ ── 近くにペテロの殉教地と聖ペテロ大聖堂 (旧大聖堂は 4 世紀コンスタンティヌス建造) があったため。本書 5.19.4 でその由来が説明される。
キリスト
人物ナザレのイエス、キリスト教の中心人物。
キリスト (Χριστός、ヘブライ語「メシア (油を注がれた者)」のギリシャ語訳)。ナザレのイエス Jesus of Nazareth (前 4 頃–後 30 頃)。キリスト教の中心人物。プロコピオスは「キリストがエルサレムにおいて十字架の罰を受けた」と一節で言及。
ヤニクルム丘
地名ローマのティベリス川右岸の丘ヤニクルム丘 (現ジャニコロ Gianicolo)、古代に都市の製粉所が集中した場所。
ヤニクルム丘 (Ἰανίκουλον、ラテン語 Mons Ianiculus、現ジャニコロ Gianicolo)。ローマのティベリス川右岸 (西岸) の丘、伝統的な『七丘』には含まれないが古代ローマで重要な高地。古代から水道で水を引き、傾斜を利用して製粉所が集中した (本書 5.19.8)。アウレリアヌス城壁で囲まれ、ヤニクルム要塞 Castrum Janiculense が設置された。537 年ゴート戦争中、ベリサリオスが水道を断たれた後にこの傾斜を利用した船上水車の工夫を行った (本書 5.19.20)。
マルキアス
人物ゴート将軍マルキアス、532 年代テウディスの後、ガリア守備の指導者、537 年ウィティギスにより召還。
マルキアス (Μαρκίας)。ゴート将軍、最も高貴な部隊を率いてガリア (現南東フランス) で守備に従事した。テオダトスがフランクとの和議を計画していた頃の指導者。537 年ウィティギスにガリアを完全にフランクに譲って、彼ら自身が召還されたあとローマ防衛に派遣された。
ガリア
地名古代ローマ属州ガリア (現フランス・ベルギー・スイス西部)。
ガリア (Γαλατία、ラテン語 Gallia)。古代ローマ属州、現フランス・ベルギー・スイス西部。古典末期にはフランク族・ウィシゴート族・ブルグンド族など複数の蛮族王国の地となり、後にフランク王国 (メロヴィング朝→カロリング朝) として統合された。
ウィティギス
人物東ゴート王ウィティギス (在位 536–540)、テオデリク時代の戦士・シルミウム戦の英雄、536 年テオダトスに代わって王に選出。
ウィティギス (Οὐιττίγης、ラテン語 Witigis、d. 540)。東ゴート王 (在位 536 年 11 月–540 年 5 月)。名望ある家系ではなかったが、テオデリク時代のシルミウム戦 (504 年頃の対ゲピダイ戦) で英雄として頭角を現した。536 年 11 月ネアポリス陥落後、レガタでテオダトスを廃して選出された。マタスンタと強制結婚 (本書 5.11.27)。537–538 年ローマ包囲・539 年ファエスラエ陥落で敗北。540 年 5 月ベリサリオスにラヴェンナで降伏、コンスタンティノープルに送られて翌年没。
ベリサリウス
人物ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。
ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ピンキアナ門
地名ローマのアウレリアヌス城壁の北門ピンキアナ門 (現ポルタ・ピンチアーナ Porta Pinciana)、ピンチオ丘の名から。
ピンキアナ門 (Πιγκιανὴ πύλη、ラテン語 Porta Pinciana、現ポルタ・ピンチアーナ Porta Pinciana)。ローマのアウレリアヌス城壁 (3 世紀末) の北側にある『小門』、ピンチオ丘 Mons Pincius の名から。サラリア門の西、フラミニア門の東。プロコピオスは本書 5.19.14 でベリサリオス自身がここを守備したと記す。
サラリア門
地名ローマ市の北東門、アラリクの 410 年ローマ略奪の入口。
サラリア門 (Σαλαρία πύλη、ラテン語 Porta Salaria)。古代ローマ市の北東門、アウレリアヌス城壁 (3 世紀末) の主要門の一つ。「塩の道 (ヴィア・サラリア Via Salaria)」の起点で命名された。410 年 8 月 24 日のアラリクによるローマ略奪の際、城内のヴィシゴート兵が内側からこの門を開いて軍を迎え入れた地点。
コンスタンティノス
人物トラキア人ローマ将軍コンスタンティノス、535 年ベリサリオスのゴート遠征の主要指揮官、後 538 年解任。
コンスタンティノス (Κωνσταντῖνος)。トラキア人ローマ将軍。535 年ベリサリオスのゴート戦争遠征の主要指揮官の一人。本書 5–6 巻でベッサスと並ぶ常連の指揮官。だが 538 年プレシディウス Presidius の短剣事件でベリサリオスにより処刑された (本書 6.8.1–18)。