第5巻 第17章
ベリサリオスの集中防衛戦略・コンスタンティノス/ベッサスのローマへの集結・ウィッティギスの進軍 (15 万のゴート軍がサビニ街道を経てローマへ・ティベリス川の橋の塔の放棄)
だがは「が全軍を挙げて自分に向かって進軍している」と聞いた時、ジレンマに陥った。──というのも一方では、との兵を手放したくない──特に自分の軍が極めて少数だから。他方ではの要塞を放棄するのは不適切に思える──がそれらをに対する要塞として保持しないように。
原文・英訳を見る
Greek Βελισάριος δέ, ἐπεὶ Γότθους πανδημεὶ στρατεύεσθαι ἐπ’ αὐτὸν ἤκουσε, διηπορεῖτο. οὔτε γὰρ τοὺς ἀμφὶ Κωνσταντῖνόν τε καὶ Βέσσαν ἀπολείπεσθαι ἤθελεν, ἄλλως τε καὶ ὀλίγης οἱ τῆς στρατιᾶς παντάπασιν οὔσης, καὶ τὰ ἐν Τούσκοις ἐκλιπεῖν ὀχυρώματα ἐδόκει οἱ ἀξύμφορον εἶναι, ὅπως δὴ μὴ ταῦτα ἐπὶ Ῥωμαίοις Γότθοι ἐπιτειχίσματα ἔχοιεν.
Dewing But Belisarius, when he heard that the Goths were marching against him with their whole force, was in a dilemma. For he was unwilling, on the one hand, to dispense with the troops of Constantinus and Bessas, especially since his army was exceedingly small, and, on the other, it seemed to him inexpedient to abandon the strongholds in Tuscany, lest the Goths should hold these as fortresses against the Romans.
そういうわけで彼は熟考した後、とに「絶対に必要な拠点には十分な守備隊を残し、自分たちは残りの軍と共に全速力でに来い」と伝えた。
原文・英訳を見る
Greek λογισάμενος οὖν Κωνσταντίνῳ τε καὶ Βέσσᾳ ἐπέστειλε φρουρὰν μὲν ἐν τοῖς ἀναγκαιοτάτοις τῶν ἐκείνῃ ἀπολιπεῖν χωρίων, ὅση δὴ φυλάσσειν αὐτὰ ἱκανὴ εἴη, αὐτοὺς δὲ τῷ ἄλλῳ στρατῷ ἐς Ῥώμην κατὰ τάχος ἰέναι.
Dewing So after considering the matter he sent word to Constantinus and Bessas to leave garrisons in the positions which absolutely required them, large enough to guard them, while they themselves with the rest of the army should come to Rome with all speed.
そしてはそれに従って行動した。──というのもとに守備隊を置き、残りの軍と共にに向かって出発した。
原文・英訳を見る
Greek καὶ Κωνσταντῖνος μὲν κατὰ ταῦτα ἐποίει. ἔν τε γὰρ Περυσίᾳ καὶ Σπολιτίῳ φρουρὰν καταστησάμενος ξὺν τοῖς ἄλλοις ἅπασιν ἐς Ῥώμην ἀπήλαυνε.
Dewing And Constantinus acted accordingly. For he established garrisons in Perusia and Spolitium, and with all the rest of his troops marched off to Rome.
だがはより悠然とでの配置を行っていたが、敵がその道を通過していたため、都市の郊外の平原はで満ちていた。
原文・英訳を見る
Greek Βέσσα δὲ σχολαίτερον τὰ ἐν Ναρνίᾳ καθισταμένου ξυνέπεσε τὴν δίοδον ἐνθένδε ποιουμένων τῶν πολεμίων ἔμπλεα Γότθων τὰ ἐν τῷ προαστείῳ πεδία εἶναι.
Dewing But while Bessas, in a more leisurely manner, was making his dispositions in Narnia, it so happened that, since the enemy were passing that way, the plains in the outskirts of the city were filled with Goths.
彼らは残りの軍に先立つ前衛だった。そしては彼らと交戦して、出会った者たちを意外にも敗走させ、多くを殺したが、数の優勢に圧倒されてに退却した。
原文・英訳を見る
Greek πρόδρομοι δὲ οὗτοι πρὸ τῆς ἄλλης στρατιᾶς ἦσαν· οἶς δὴ Βέσσας ἐς χεῖρας ἐλθὼν τούς τε κατ’ αὐτὸν παρὰ δόξαν ἐτρέψατο καὶ πολλοὺς κτείνας, ἐπειδὴ τῷ πλήθει ἐβιάζετο, ἐς Ναρνίαν ἀνεχώρησεν.
Dewing These were an advance guard preceding the rest of the army; and Bessas engaged with them and unexpectedly routed those whom he encountered and killed many; but than, since he was overpowered by their superior numbers, he retired into Narnia.
そしてそこに守備隊を残して──の指示通り──全速力でに向かい、「敵はほとんど直ちに到着するだろう」と報告した。──というのもはからわずか三百五十スタディオン (約 65 km) しか離れていないから。
原文・英訳を見る
Greek ἐνταῦθά τε φρουροὺς ἀπολιπών, καθάπερ οἱ ἐπέστελλε Βελισάριος, ἐς Ῥώμην κατὰ τάχος ᾔει παρέσεσθαί τε ὅσον οὔπω τοὺς πολεμίους ἀπήγγελλε. Ῥώμης γὰρ Ναρνία πεντήκοντα καὶ τριακοσίοις σταδίοις διέχει.
Dewing And leaving a garrison there according to the instructions of Belisarius, he went with all speed to Rome, and reported that the enemy would be at hand almost instantly. For Narnia is only three hundred and fifty stades distant from Rome.
だがはとを攻略しようとは全く試みなかった。──というのもこれらの場所は極めて強固で、彼はそこで時間を浪費したくなかったから。
原文・英訳を見る
Greek Οὐίττιγις δὲ Περυσίας μὲν καὶ Σπολιτίου ἀποπειρᾶσθαι ἥκιστα ἐνεχείρει· τὰ γὰρ χωρία ἐχυρὰ ὡς μάλιστά ἐστι, καὶ τρίβεσθαί οἱ τὸν χρόνον ἐνταῦθα οὐδαμῆ ἤθελε·
Dewing But Vittigis made no attempt at all to capture Perusia and Spolitium; for these places are exceedingly strong and he was quite unwilling that his time should be wasted there,
彼の唯一の願いは『がまだから逃げていない時に彼を見つけること』になっていた。さらにも敵に保持されていると知った時、そこでも何も試みたくなかった。──「その場所はアクセスが困難で、また険しい地形にある」と知っていたから──というのもそれは高い丘の上に位置するから。
原文・英訳を見る
Greek μόνον γάρ οἱ ἐν ἐπιθυμίᾳ ἐγένετο Βελισάριον οὔπω ἀποδράντα ἐν Ῥώμῃ εὑρέσθαι. ἀλλὰ καὶ Ναρνίαν ἔχεσθαι πρὸς τῶν πολεμίων μαθὼν οὐδὲν ἐνταῦθα κινεῖν ἤθελε, δυσπρόσοδόν τε καὶ ἄλλως ἄναντες ὂν τὸ χωρίον εἰδώς· κεῖται μὲν γὰρ ἐν ὑψηλῷ ὄρει.
Dewing his one desire having come to be to find Belisarius not yet fled from Rome. Moreover, even when he learned that Narnia also was held by the enemy, he was unwilling to attempt anything there, knowing that the place was difficult of access and on steep ground besides; for it is situated on a lofty hill.
そしてがその丘の麓を流れ、これが都市にその名を与えた。そして二つの道がそこに通じる──一つは東に、もう一つは西に。
原文・英訳を見る
Greek ποταμὸς δὲ Νάρνος τὸν τοῦ ὄρους παραρρεῖ πρόποδα, ὃς καὶ τὴν ἐπωνυμίαν τῇ πόλει παρέσχεν. ἄνοδοί τε δύο ἐνταῦθα δὴ ἄγουσιν, ἡ μὲν πρὸς ἀνίσχοντα ἥλιον, ἡ δὲ πρὸς δύοντα.
Dewing And the river Narnus flows by the foot of the hill, and it is this which has given the city its name. There are two roads leading to the city, the one on the east, and the other on the west.
これらのうち一方は切り立った岩のため極めて狭く困難で、他方は橋以外の道がない──その橋は川にかかり、その地点で渡渉を可能にする。
原文・英訳を見る
Greek ταύταιν ἁτέρα μὲν στενοχωρίαν τινὰ δύσκολον ἐξ ἀποτόμων πετρῶν ἔλαχεν, ἐς δὲ τὴν ἑτέραν οὐκ ἔστιν ὅτι μὴ διὰ τῆς γεφύρας ἰέναι ἣ τὸν ποταμὸν ἐπικαλύπτουσα διάβασιν ταύτῃ ἐργάζεται.
Dewing One of these is very narrow and difficult by reason of precipitous rocks, while the other cannot be reached except by way of the bridge which spans the river and provides a passage over it at that point.
この橋は古い時代にカエサル・が建造した。極めて注目すべき景観で、──というのもその弧は私たちが知るすべての中で最も高いから。
原文・英訳を見る
Greek ταύτην δὲ τὴν γέφυραν Καῖσαρ Αὔγουστος ἐν τοῖς ἄνω χρόνοις ἐδείματο, θέαμα λόγου πολλοῦ ἄξιον· τῶν γὰρ κυρτωμάτων πάντων ὑψηλότατόν ἐστιν ὧν ἡμεῖς ἴσμεν.
Dewing This bridge was built by Caesar Augustus in earliest times, and is a very noteworthy sight; for its arches are the highest of any known to us.
そういうわけではそこで時を浪費するのを耐えず、全速力でそこを去り、全軍と共にに向かって、の領域を通って進んだ。
原文・英訳を見る
Greek Οὐίττιγις οὖν οὐκ ἀναμείνας τὸν χρόνον σφίσιν ἐνταῦθα τρίβεσθαι κατὰ τάχος ἐνθένδε ἀπαλλαγεὶς τῷ παντὶ στρατῷ ἐπὶ Ῥώμην ᾔει, διὰ Σαβίνων τὴν πορείαν ποιούμενος.
Dewing So Vittigis, not enduring to have his time wasted there, departed thence with all speed and went with the whole army against Rome, making the journey through Sabine territory.
そしてに近づき、そこから十四スタディオン (約 2.6 km) 以上離れていない時、彼はにかかる橋に出会った。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ἐπειδὴ Ῥώμης ἀγχοῦ ἐγένετο, σταδίοις τε αὐτῆς οὐ μᾶλλον ἢ τέσσαρσι καὶ δέκα διεῖχε, Τιβέριδος τοῦ ποταμοῦ γεφύρᾳ ἐνέτυχεν.
Dewing And when he drew near to Rome, and was not more than fourteen stades away from it, he came upon a bridge over the Tiber River.
そこには少し前に塔を建て、それに門を備え、兵士の守備隊を配置していた。──「敵がこの地点でのみを渡れる」からではなく (──というのも船も橋も川の多くの地点にあるから)、彼は「敵の行軍時間をより長く費やさせたい」と望んだから──皇帝からの別の軍を期待しつつ、またがさらに多くの補給を持ち込めるように。
原文・英訳を見る
Greek ἔνθα δὴ Βελισάριος ὀλίγῳ πρότερον πύργον τε δειμάμενος καὶ πύλας αὐτῷ ἐπιθέμενος στρατιωτῶν φρουρὰν κατεστήσατο, οὐχ ὅτι τοῖς πολεμίοις ταύτῃ μόνον ὁ Τίβερις διαβατὸς ἦν ʽνῆές τε γὰρ καὶ γέφυραι πολλαχόσε τοῦ ποταμοῦ τυγχάνουσιν οὖσαἰ, ἀλλ’ ὅτι πλείονα χρόνον ἐν τῇ πορείᾳ τοῖς ἐναντίοις τρίβεσθαι ἤθελε, στράτευμά τε ἄλλο ἐκ βασιλέως καραδοκῶν, καὶ ὅπως ἔτι μᾶλλον Ῥωμαῖοι τὰ ἐπιτήδεια ἐσκομίζωνται.
Dewing There a little while before Belisarius had built a tower, furnished it with gates, and stationed in it a guard of soldiers, not because this is the only point at which the Tiber could be crossed by the enemy (for there are both boats and bridges at many places along the river), but because he wished the enemy to have to spend more time in the journey, since he was expecting another army from the emperor, and also in order that the Romans might bring in still more provisions.
──というのも、もしそこで撃退された蛮族が他の場所の橋で渡ろうとすれば、二十日以上を費やすだろうと考え、もし彼らがにそれだけの数の船を進水させたいなら、おそらくさらに長い時間を浪費しただろう。
原文・英訳を見る
Greek ἤν τε γὰρ ἐνθένδε ἀποκρουσθέντες οἱ βάρβαροι διαβαίνειν ἐγχειρήσωσιν ἐπὶ γεφύρας ἑτέρωθί πη οὔσης, οὐχ ἧσσον ἢ εἴκοσιν ἡμέρας δαπανᾶσθαι σφίσιν ἐνόμιζε, καὶ πλοῖα βουλομένοις ἐς Τίβεριν κατασπάσαι τοσαῦτα τὸ πλῆθος πλείω αὐτοῖς,
Dewing For if the barbarians, repulsed at that point, should try to cross on a bridge somewhere else, he thought that not less than twenty days would be consumed by them, and if they wished to launch boats in the Tiber to the necessary number, a still longer time would probably be wasted by them.
そういうわけで彼はこれらの考えを念頭にそこに守備を置いた。そしてはその日そこで野営した──途方に暮れて、翌日塔を攻撃しなければならないだろうと思いつつ。
原文・英訳を見る
Greek ὡς τὸ εἰκός, τετρίψεσθαι χρόνον. ἃ δὴ ἐν νῷ ἔχων τὴν τῇδε φρουρὰν κατεστήσατο· ἔνθα οἱ Γότθοι ἐκείνῃ τῇ ἡμέρα ηὐλίσαντο, ἀπορούμενοί τε καὶ πολεμητέα ἔσεσθαι σφίσιν ἐς τὸν πύργον τῇ ὑστεραίᾳ οἰόμενοι·
Dewing These, then, were the considerations which led him to establish the garrison at that point; and the Goths bivouacked there that day, being at a loss and supposing that they would be obliged to storm the tower on the following day;
だが彼らのもとに脱走兵が二十二人来た──蛮族の生まれだが、ローマ軍の兵士で、が指揮する騎兵隊からの者たち。
原文・英訳を見る
Greek ἦλθον δὲ αὐτοῖς αὐτόμολοι δύο καὶ εἴκοσι, βάρβαροι μὲν γένος, στρατιῶται δὲ Ῥωμαῖοι, ἐκ καταλόγου ἱππικοῦ οὗπερ Ἰννοκέντιος ἦρχεν.
Dewing but twenty‑two deserters came to them, men who were barbarians by race but Roman soldiers, from the cavalry troop commanded by Innocentius.
ちょうどその時は『の近くに陣を張る』と考えた。「敵の渡渉をさらに妨げ、自軍の大胆さの誇示を敵に対して行うため」に。
原文・英訳を見る
Greek ἔννοια δὲ τότε Βελισαρίῳ ἐγένετο ἀμφὶ Τίβεριν ποταμὸν ἐνστρατοπεδεύσασθαι, ὅπως δὴ τῇ τε διαβάσει τῶν πολεμίων ἔτι μᾶλλον ἐμπόδιοι γένωνται καὶ θάρσους τοῦ σφετέρου ἐπίδειξίν τινα ἐς τοὺς ἐναντίους ποιήσωνται.
Dewing Just at that time it occurred to Belisarius to establish a camp near the Tiber River, in order that they might hinder still more the crossing of the enemy and make some kind of a display of their own daring to their opponents.
だが──述べたように──橋で守備をしていた兵士たちはの集団に圧倒され、危険の大きさに怯えて、夜中に守っていた塔を放棄して逃亡に駆り立てられた。
原文・英訳を見る
Greek στρατιῶται μέντοι ὅσοι φρουράν, ὥσπερ ἐρρήθη, ἐν τῇ γεφύρᾳ εἶχον, καταπεπληγμένοι τὸν Γότθων ὅμιλον καὶ τοῦ κινδύνου κατωρρωδηκότες τὸ μέγεθος, νύκτωρ τὸν πύργον ἐκλιπόντες ὅνπερ ἐφύλασσον, ἐς φυγὴν ὥρμηντο.
Dewing But all the soldiers who, as has been stated, were keeping guard at the bridge, being overcome with terror at the throng of Goths and quailing at the magnitude of their danger, abandoned by night the tower they were guarding and rushed off in flight.
だが彼らはに入ることはできないと思って、密かにに向かって進んだ──将軍からの罰を恐れたか、仲間に対して恥じたか。
原文・英訳を見る
Greek ἐς Ῥώμην δὲ σφίσιν οὐκ οἰόμενοι εἰσιτητὰ εἶναι ἐπὶ Καμπανίας λάθρα ἐχώρησαν, ἢ τὴν ἐκ τοῦ στρατηγοῦ κόλασιν δείσαντες, ἢ τοὺς ἑταίρους ἐρυθριῶντες.
Dewing But thinking that they could not enter Rome, they stealthily marched off toward Campania, either because they were afraid of the punishment the general would inflict or because they were ashamed to appear before their comrades.
ベリサリウス
人物ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。
ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ゴート族
民族東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。
ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。
コンスタンティノス
人物トラキア人ローマ将軍コンスタンティノス、535 年ベリサリオスのゴート遠征の主要指揮官、後 538 年解任。
コンスタンティノス (Κωνσταντῖνος)。トラキア人ローマ将軍。535 年ベリサリオスのゴート戦争遠征の主要指揮官の一人。本書 5–6 巻でベッサスと並ぶ常連の指揮官。だが 538 年プレシディウス Presidius の短剣事件でベリサリオスにより処刑された (本書 6.8.1–18)。
トュッレニア (トスカナ)
地名中部イタリアのトスカーナ地方 (古名トュッレニア・エトルリア)、テオダトスが多くの土地を所有した地。
トュッレニア (Τυρρηνία、ラテン語 Tuscia/Etruria、現イタリア・トスカーナ Toscana)。中部イタリアの地域、古代エトルリア人の故地、トュッレニア人 (古代エトルリア族) にちなむ。フィレンツェ・シエナ・ピサを含む。後期ローマで「トゥスキア Tuscia」属州 (Tuscia Annonaria と Tuscia Suburbicaria の二分)。テオダトスはここの広大な土地を所有していた。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ローマ
地名イタリア中部の古代ローマの首都、帝国の本都。
ローマ (Ῥώμη)。テヴェレ川岸の七つの丘の上に建てられた都市。前 753 年伝説的建国、共和制 (前 509–前 27)、帝政 (前 27–後 1453 東ローマまで) の首都。395 年の東西分割後は西ローマ帝国の首都、476 年の西帝国滅亡後はゴート・東ローマ・教皇のもとを行き来した。
ペルウシア
地名中央イタリア・ウンブリア地方の古代都市ペルウシア (現ペルージャ)、エトルリア十二都市同盟の一つ。
ペルウシア (Περυσία、ラテン語 Perusia、現イタリア・ウンブリア州ペルージャ Perugia)。中央イタリア・ウンブリア地方の古代都市、エトルリア十二都市同盟 Etruscan League の一つ。前 40 年「ペルウシア戦争」(オクタウィアヌス対ルキウス・アントニウス) の舞台。プロコピオスは本書 5.16.4 で「トュッレニアの最初の都市」と表現する。537 年コンスタンティノスが住民の同意で占領。
スポレティウム
地名中央イタリア・ウンブリア地方の古代都市スポレティウム (現スポレート)。
スポレティウム (Σπολίτιον、ラテン語 Spoletium、現イタリア・ウンブリア州スポレート Spoleto)。中央イタリア・ウンブリア地方の古代都市、前 241 年ローマの植民地。フラミニア街道沿いの要地。後の中世にはスポレート公国 Duchy of Spoleto (ロンゴバルド支配下) の首都となった。
ナルニア
地名中央イタリア・ウンブリア地方の古代都市ナルニア (現ナルニ Narni)、フラミニア街道上の戦略要地。
ナルニア (Ναρνία、ラテン語 Narnia、現イタリア・ウンブリア州ナルニ Narni)。中央イタリア・ウンブリア地方の古代都市、フラミニア街道 Via Flaminia の主要中継地、テヴェレ川支流のネラ川 Nera 沿いの戦略要地。537 年ベリサリオスの命でベッサスが占領した。後の中世にも要塞都市として知られ、C. S. ルイス Lewis の『ナルニア国物語』The Chronicles of Narnia の地名はここに由来する。
ウィティギス
人物東ゴート王ウィティギス (在位 536–540)、テオデリク時代の戦士・シルミウム戦の英雄、536 年テオダトスに代わって王に選出。
ウィティギス (Οὐιττίγης、ラテン語 Witigis、d. 540)。東ゴート王 (在位 536 年 11 月–540 年 5 月)。名望ある家系ではなかったが、テオデリク時代のシルミウム戦 (504 年頃の対ゲピダイ戦) で英雄として頭角を現した。536 年 11 月ネアポリス陥落後、レガタでテオダトスを廃して選出された。マタスンタと強制結婚 (本書 5.11.27)。537–538 年ローマ包囲・539 年ファエスラエ陥落で敗北。540 年 5 月ベリサリオスにラヴェンナで降伏、コンスタンティノープルに送られて翌年没。
ナルノス川
地名中央イタリアの川ナルノス川 (ラテン語ナル Nar、現ネラ川 Nera)、ティベリス川の支流、ナルニアの名の由来。
ナルノス川 (Νάρνος、ラテン語 Nar、現ネラ川 Nera)。中央イタリア・ウンブリア地方の川、約 116 km、シビッリーニ山脈 Sibillini から南西に流れ、ティベリス川 (テヴェレ川) に合流する。プロコピオスは本書 5.17.9 でナルニア (現ナルニ) の名の由来としてこの川を挙げる。
アウグストゥス
人物ローマ初代皇帝アウグストゥス (在位前 27–後 14)、本名ガイウス・オクタウィウス。
アウグストゥス (Αὔγουστος、ラテン語 Augustus、本名ガイウス・オクタウィウス Gaius Octavius、後 27 年に「神の如きアウグストゥス Divi filius Augustus」称号取得、在位前 27–後 14)。ローマ初代皇帝、共和制を実質的に終わらせて元首政 (プリンキパトゥス) を打ち立てた。
サビニ人
民族中央イタリア・サビニ地方 (現ラツィオ州北東部・ウンブリア州南西部) の住民。
サビニ人 (Σαβῖνοι、ラテン語 Sabini)。中央イタリア・アペニン山地サビニ Sabinum 地方 (現ラツィオ州北東部・ウンブリア州南西部・アブルッツォ州北部にまたがる地域) の住民、オスク語系のイタリック民族。ローマ建国伝説で重要 ── ロムルス時代の「サビニの女たちの略奪」(リウィウス Livy 1.9) のエピソード、後にローマ王ヌマ・ポンピリウス Numa Pompilius、アンクス・マルキウス Ancus Marcius を出した。前 290 年マニウス・クリウス・デンタトゥス Manius Curius Dentatus の征服で完全にローマ化。プロコピオスは本書 5.17.12 で地域名としてのみ用いる。
ティベリス川
地名中央イタリアの川ティベリス川 (現テヴェレ川)、ローマを貫流してティレニア海に注ぐ。
ティベリス川 (Τίβερις、ラテン語 Tiberis、現テヴェレ川 Tevere)。中央イタリアの川、約 406 km、アペニン山脈ファルテロナ山 Monte Fumaiolo から南流、ローマを貫流してオスティア Ostia でティレニア海に注ぐ。ローマ史の重要な舞台、共和政の境界 (城壁を出てこの川を渡れば「軍を率いる」と見なされた)、ローマ建国伝説 (ロムルスとレムスが流された川)。
インノケンティオス
人物535 年ベリサリオスのゴート遠征の騎兵指揮官インノケンティオス。
インノケンティオス (Ἰννοκέντιος、ラテン語 Innocentius)。535 年ベリサリオスのゴート戦争遠征の騎兵分遣隊指揮官の一人。
カンパニア
地名南イタリア西岸のカンパニア地方 (現イタリア・カンパニア州、ナポリ周辺)、古代から豊穣の地。
カンパニア (Καμπανία、ラテン語 Campania)。南イタリア西岸の地域、現ナポリ Napoli 周辺。古代から豊穣の地として名高く、首府がカプア Capua (前 4 世紀ローマに併合)、後期ローマで皇帝の主要な保養地。本書 5.3.15 で 533 年フン族脱走兵 10 人がここに到達した。