プロコピオス『戦史』 De Bellis / 日本語訳

第5巻 第15章

サムニウムのピッツァス降伏・カラブリア/アプリア服従・ベネウェントゥス考 (ディオメデス神話・パッラディオン伝承)・イタリア地理民族誌 (アドリア・イオニア湾・南イタリアの諸民族・ダルマティアからガリアまで)

§ 5.15.1

その頃またというが──から来て──自分自身と、そこに彼と共に住んでいたすべてをの手中に渡し、また海沿いのの半分──その地区の真中を流れる川までを譲った。

原文・英訳を見る

Greek Τότε δὴ καὶ Πίτζας, Γότθος ἀνήρ, ἐκ Σαμνίου ἥκων, αὑτόν τε καὶ Γότθους οἳ ἐκείνῃ ξὺν αὐτῷ ᾤκηντο, καὶ Σαμνίου τοῦ ἐπιθαλασσίου μοῖραν τὴν ἡμίσειαν Βελισαρίῳ ἐνεχείρισεν, ἄχρι ἐς τὸν ποταμὸν ὃς τῆς χώρας μεταξὺ φέρεται.

Dewing At that time Pitzas, a Goth, coming from Samnium, also put himself and all the Goths who were living there with him into the hands of Belisarius, as well as the half of that part of Samnium which lies on the sea, as far as the river which flows through the middle of that district.⁠

§ 5.15.2

──というのも川の向こう側に住んでいたは、に従うことも皇帝に服従することも望まなかったから。そしては少数の兵士を彼に与え、その地域を共に守らせた。

原文・英訳を見る

Greek Γότθοι γὰρ ὅσοι ἐπὶ θάτερα τοῦ ποταμοῦ ἵδρυντο, οὔτε τῷ Πίτζᾳ ἕπεσθαι οὔτε βασιλεῖ κατήκοοι εἶναι ἤθελον. στρατιώτας τέ οἱ Βελισάριος οὐ πολλοὺς ἔδωκεν, ὅπως αὐτῷ ξυμφυλάξωσι τὰ ἐκείνῃ χωρία.

Dewing For the Goths who were settled on the other side of the river were neither willing to follow Pitzas nor to be subjects of the emperor. And Belisarius gave him a small number of soldiers to help him guard that territory.

§ 5.15.3

そしてこれより前には──が彼らの地に存在しないため──に進んで服従していた──海沿いの者も内陸を保持する者も。

原文・英訳を見る

Greek πρότερον δὲ Καλαβροί τε καὶ Ἀπούλιοι, Γότθων σφίσι τῇ χώρᾳ οὐ παρόντων, Βελισαρίῳ ἐθελούσιοι προσεχώρησαν οἵ τε παράλιοι καὶ οἱ τὰ μεσόγεια ἔχοντες.

Dewing And before this the Calabrians and Apulians, since no Goths were present in their land, had willingly submitted themselves to Belisarius, both those on the coast and those who held the interior.

§ 5.15.4

これらの中にもある──昔はがマレウェントゥスと呼んでいたが、今はと呼ぶ──前の名の不吉さを避けて。──というのも ventus はラテン語で『風』を意味するから。

原文・英訳を見る

Greek Ἐν τοῖς καὶ Βενεβεντός ἐστιν, ἣν πάλαι μὲν Μαλεβεντὸν ὠνόμασαν Ῥωμαῖοι, τανῦν δὲ Βενεβεντὸν καλοῦσι, τὴν ἀπὸ τοῦ προτέρου ὀνόματος διαφεύγοντες βλασφημίαν· βέντος γὰρ ἄνεμον τῇ Λατίνων φωνῇ δύναται.

Dewing Among the interior towns is Beneventus,⁠ which in ancient times the Romans had named "Maleventus," but now they call it Beneventus, avoiding the evil omen of the former name,⁠ "ventus" having the meaning "wind" in the Latin tongue.

§ 5.15.5

──というのもでは──この都市の向かいに、対岸の大陸に位置するが──風の激しい突風が、極めて荒々しく、その地方に襲来する習慣があり、それが吹き始めると、そこで道を行き続ける人を見つけることは不可能で、皆家に閉じこもって待つから。

原文・英訳を見る

Greek ἐν Δαλματίᾳ γάρ, ἣ ταύτης καταντικρὺ ἐν τῇ ἀντιπέρας ἠπείρῳ κεῖται, ἀνέμου τι πνεῦμα σκληρόν τε καὶ ὑπερφυῶς ἄγριον ἐπισκήπτειν φιλεῖ, ὅπερ ἐπειδὰν ἐπιπνεῖν ἄρξηται, ὁδῷ ἰόντα ἔτι ἄνθρωπον ἐνταῦθα εὑρεῖν οὐδεμία μηχανή ἐστιν, ἀλλ’ οἴκοι ἅπαντες καθείρξαντες ἑαυτοὺς τηροῦσι.

Dewing For in Dalmatia, which lies across from this city on the opposite mainland, a wind of great violence and exceedingly wild is wont to fall upon the country, and when this begins to blow, it is impossible to find a man there who continues to travel on the road, but all shut themselves up at home and wait.

§ 5.15.6

そういう風の力は──馬に乗った男を馬と共に空中に運び去り、空中で長く周回させた後、たまたまの場所に投げ落として殺すような──そういうものである。

原文・英訳を見る

Greek τοιαύτη γάρ τις ἡ τοῦ πνεύματος ῥύμη τυγχάνει οὖσα ὥστε ἄνδρα ἱππέα ξὺν τῷ ἵππῳ ἁρπάσασα μετέωρον φέρει, ἐπὶ πλεῖστόν τε περιαγαγοῦσα τῆς τοῦ ἀέρος χώρας εἶτα ὅπη παρατύχῃ ἀπορρίπτουσα κτείνει.

Dewing Such, indeed, is the force of the wind that it seizes a man on horseback together with his horse and carries him through the air, and then, after whirling them about in the air to a great distance, it throws him down wherever he may chance to be and kills him.

§ 5.15.7

そしては──の向かいにあるので、私がもう述べたように、また高い土地に位置するので──この風の悪影響の一部を受けることがある。

原文・英訳を見る

Greek Βενεβεντὸν δὲ ἅτε καταντικρὺ Δαλματίας οὖσαν, ὥσπερ μοι εἴρηται, ἐπί τε ὑψηλοῦ τινος χώρου κειμένην μοῖράν τινα φέρεσθαι τῆς τούτου δὴ τοῦ ἀνέμου δυσκολίας συμβαίνει.

Dewing And it so happens that Beneventus, being opposite to Dalmatia, as I have said, and situated on rather high ground, gets some of the disadvantage of the same wind.

§ 5.15.8

この都市は古く──の子が──建てた、陥落後から追い返された時に。そして彼は都市にの牙を象徴として残した──彼の伯父が狩の賞品として受け取ったもので、それらは私の時代までそこにある──注目すべき景観で見る価値があり、周長は三スパン (約 65 cm) 以上で、三日月の形をしている。

原文・英訳を見る

Greek ταύτην Διομήδης ποτὲ ὁ Τυδέως ἐδείματο, μετὰ Ἰλίου ἅλωσιν ἐκ τοῦ Ἄργους ἀποκρουσθείς. καὶ γνώρισμα τῇ πόλει τοὺς ὀδόντας συὸς τοῦ Καλυδωνίου ἐλείπετο, οὕς οἱ θεῖος Μελέαγρος ἆθλα τοῦ κυνηγεσίου λαβὼν ἔτυχεν, οἳ καὶ εἰς ἐμὲ ἐνταῦθά εἰσι, θέαμα λόγου πολλοῦ ἰδεῖν ἄξιον, περίμετρον οὐχ ἧσσον ἢ τρισπίθαμον ἐν μηνοειδεῖ σχήματι ἔχοντες.

Dewing This city was built of old by Diomedes, the son of Tydeus, when after the capture of Troy he was repulsed from Argos. And he left to the city as a token the tusks of the Calydonian boar, which his uncle Meleager had received as a prize of the hunt, and they are there even up to my time, a noteworthy sight and well worth seeing, measuring not less than three spans around and having the form of a crescent.

§ 5.15.9

ここでまた、──の子で、から来た者──に出会ったと言われ、神託に従っての像を彼に与えた──それはディオメデスがと共に略奪したもの、二人が偵察としてに入った時、この都市が陥落する前に。

原文・英訳を見る

Greek ἐνταῦθα καὶ ξυγγενέσθαι τὸν Διομήδην Αἰνείᾳ τῷ Ἀγχίσου ἥκοντι ἐξ Ἰλίου φασὶ καὶ κατὰ τὸ λόγιον τὸ τῆς Ἀθήνης ἄγαλμα δοῦναι ὃ ξὺν τῷ Ὀδυσσεῖ ἀποσυλήσας ἔτυχεν, ὅτε κατασκόπω ἐς τὴν Ἴλιον ἠλθέτην ἄμφω πρότερον ἢ τήνδε ἁλώσιμον γενέσθαι τοῖς Ἕλλησι.

Dewing There, too, they say that Diomedes met Aeneas, the son of Anchises, when he was coming from Ilium, and in obedience to the oracle gave him the statue of Athena which he had seized as plunder in company with Odysseus, when the two went into Troy as spies before the city was captured by the Greeks.

§ 5.15.10

──というのも彼が後に病気になり、病気について尋ねた時、神託は『この像をの男に与えなければ、決して病から解放されない』と答えたと言われるから。

原文・英訳を見る

Greek λέγουσι γὰρ αὐτῷ νοσήσαντί τε ὕστερον καὶ ὑπὲρ τῆς νόσου πυνθανομένῳ χρῆσαι τὸ μαντεῖον οὔ ποτέ οἱ τοῦ κακοῦ ἀπαλλαγὴν ἔσεσθαι πλὴν εἰ μὴ ἀνδρὶ Τρωῒ τὸ ἄγαλμα τοῦτο διδοίη.

Dewing For they tell the story that when he fell sick at a later time, and made enquiry concerning the disease, the oracle responded that he would never be free from his malady unless he should give this statue to a man of Troy.

§ 5.15.11

そしてその像が世界のどこにあるのか、は知らないと言うが、私の時代まで彼らはそれの石に彫られた写しを示す── (運命の女神) の神殿で──そこではの青銅像の前に置かれており、その神殿の東部に空の下に立てられている。

原文・英訳を見る

Greek καὶ αὐτὸ μὲν ὅπου γῆς ἐστιν, οὔ φασι Ῥωμαῖοι εἰδέναι, εἰκόνα δὲ αὐτοῦ λίθῳ τινὶ ἐγκεκολαμμένην δεικνύουσι καὶ ἐς ἐμὲ ἐν τῷ τῆς Τύχης ἱερῷ, οὗ δὴ πρὸ τοῦ χαλκοῦ τῆς Ἀθηνᾶς ἀγάλματος κεῖται, ὅπερ αἴθριον ἐς τὰ πρὸς ἕω τοῦ νεὼ ἵδρυται.

Dewing And as to where in the world the statue therefore is, the Romans say they do not know, but even up to my time they shew a copy of it chiselled on a certain stone in the temple of Fortune, where it lies before the bronze statue of Athena, which is set up under the open sky in the eastern part of the temple.

§ 5.15.12

そしてこの石の写しは、戦う姿で槍を伸ばす女性──戦闘のための姿勢で──を表しているが、それにもかかわらず足まで届くキトン (長衣) を着ている。

原文・英訳を見る

Greek αὕτη δὲ ἡ ἐν τῷ λίθῳ εἰκὼν πολεμούσῃ τε καὶ τὸ δόρυ ἀνατεινούσῃ ἅτε ἐς ξυμβολὴν ἔοικε· ποδήρη δὲ καὶ ὣς τὸν χιτῶνα ἔχει.

Dewing And this copy on the stone represents a female figure in the pose of a warrior and extending her spear as if for combat; but in spite of this she had a chiton reaching to the feet.

§ 5.15.13

しかし顔はのギリシャ風の像に似ていないが、まったく古代のの作品のようである。

原文・英訳を見る

Greek τὸ δὲ πρόσωπον οὐ τοῖς Ἑλληνικοῖς ἀγάλμασι τῆς Ἀθηνᾶς ἐμφερές ἐστιν, ἀλλ’ οἷα παντάπασι τὸ παλαιὸν Αἰγύπτιοι ἐποίουν.

Dewing But the face does not resemble the Greek statues of Athena, but is altogether like the work of the ancient Aegyptians.

§ 5.15.14

しかしは『皇帝がこの像を、彼の名にちなむ広場で掘り出してそこに据えた』と言う。これについてはこのくらいにしておこう。

原文・英訳を見る

Greek Βυζάντιοι δέ φασι τὸ ἄγαλμα τοῦτο Κωνσταντῖνον βασιλέα ἐν τῇ ἀγορᾷ ἣ αὐτοῦ ἐπώνυμός ἐστι κατορύξαντα θέσθαι. ταῦτα μὲν δὴ ὧδέ πη ἔσχεν.

Dewing The Byzantines, however, say that the Emperor Constantine dug up this statue in the forum which bears his name⁠ and set it there. So much, then, for this.

§ 5.15.15

こうしての──の南に位置する──全体を、に至るまで征服し、湾の北方──まで──はが──述べたように──獲得していた。

原文・英訳を見る

Greek Ἰταλίαν δὲ οὕτω ξύμπασαν ἣ ἐντὸς κόλπου τοῦ Ἰονίου ἐστίν, ἄχρι ἔς τε Ῥώμην καὶ Σάμνιον Βελισάριος παρεστήσατο, τοῦ δὲ κόλπου ἐκτὸς ἄχρι ἐς Λιβουρνίαν Κωνσταντιανός, ὥσπερ ἐρρήθη,

Dewing In this way Belisarius won over the whole of that part of Italy which is south of the Ionian Gulf,⁠ as far as Rome and Samnium, and the territory north of the gulf, as far as Liburnia, had been gained by Constantianus, as has been said.⁠

§ 5.15.16

だが今、私はがその地の住民にどのように分けられているかを説明しよう。は大陸の奥深くにある種の流出を送り、こうしてを形成するが、それは──他の場所で海が本土に入り込むようにではなく──その端で地峡を形成しない。

原文・英訳を見る

Greek ἔσχεν. ὅντινα δὲ τρόπον Ἰταλίαν οἰκοῦσιν οἱ ταύτῃ ἄνθρωποι ἐρῶν ἔρχομαι. πέλαγος τὸ Ἀδριατικόν, ἐκροήν τινα πόρρω που τῆς ἠπείρου ἐκβάλλον, ποιεῖται τὸν Ἰόνιον κόλπον, οὐδὲν ὁμοίως τοῖς ἄλλοις χωρίοις ἔνθα δὴ τελευτῶσα τῆς θαλάσσης ἡ ἐς τὴν ἤπειρον ἀνάβασις ἰσθμὸν ποιεῖται.

Dewing But I shall now explain how Italy is divided among the inhabitants of the land. The Adriatic Sea⁠ sends out a kind of outlet far into the continent and thus forms the Ionian Gulf, but it does not, as in other places where the sea enters the mainland, form an isthmus at its end.

§ 5.15.17

例えばと呼ばれるものは──で終わり、そこにの都市がある──この都市の地峡を約四十スタディオン (約 7 km) の幅で形成する。

原文・英訳を見る

Greek ὅ τε γὰρ Κρισαῖος καλούμενος κόλπος, ἀπολήγων ἐς τὸ Λέχαιον, ἵνα δὴ Κορινθίων ἡ πόλις ἐστίν, ἐν μέτρῳ τεσσαράκοντα σταδίων μάλιστα, ποιεῖται τὸν ταύτης ἰσθμόν·

Dewing For example, the so‑called Crisaean Gulf, ending at Lechaeum, where the city of Corinth is, forms the isthmus of that city, about forty stades in breadth;

§ 5.15.18

そしてからの湾──彼らがと呼ぶもの──はの地峡を──のものよりも広くなく、ほぼ同じ大きさで──形成する。

原文・英訳を見る

Greek καὶ ὁ ἀφ’ Ἑλλησπόντου κόλπος, ὃν Μέλανα καλοῦσιν, οὐ πλέον, ἀλλὰ κατὰ τοῦτο τὸ μέτρον ἀποτελεῖ τὸν ἐν Χερρονήσῳ ἰσθμόν.

Dewing and the gulf off the Hellespont, which they call the Black Gulf,⁠ makes the isthmus at the Chersonese no broader than the Corinthian, but of about the same size.

§ 5.15.19

だがの都市から──そこでは終わる──までは、身軽な旅人にとって八日以上の旅程である。

原文・英訳を見る

Greek ἐκ δὲ Ῥαβέννης πόλεως, οὗ δὴ τελευτᾷ ὁ Ἰόνιος κόλπος, ἐς θάλασσαν τὴν Τυρρηνικὴν οὐχ ἧσσον ἢ ὀκτὼ ὁδὸς ἡμερῶν εὐζώνῳ ἀνδρί ἐστιν.

Dewing But from the city of Ravenna, where the Ionian Gulf ends, to the Tuscan Sea is not less than eight days' journey for an unencumbered traveller.

§ 5.15.20

理由は、海の伸びが──進むにつれて常に右に大きく傾くから。そしてこの湾の下、最初の町はで、現在はと呼ばれる。

原文・英訳を見る

Greek αἴτιον δὲ ὅτι προϊοῦσα ἡ τῆς θαλάσσης ἐπιρροὴ ἐν δεξιᾷ ἐπὶ πλεῖστον ἐς ἀεὶ φέρεται. τούτου δὲ τοῦ κόλπου ἐντὸς πόλισμα πρῶτον ὁ Δρυοῦς οἰκεῖται, ὅπερ τανῦν Ὑδροῦς καλεῖται.

Dewing And the reason is that the arm of the sea, as it advances,⁠ always inclines very far to the right. And below this gulf the first town is Dryus,⁠ which is now called Hydrus.

§ 5.15.21

この右側にはがおり、彼らに隣接してが住み、その領土はの都市まで広がっている。

原文・英訳を見る

Greek τούτου ἐν δεξιᾷ μὲν Καλαβροί τε καὶ Ἀπούλιοι καὶ Σαμνῖταί εἰσι, καὶ αὐτῶν ἐχόμενοι Πικηνοὶ ἄχρι ἐς Ῥάβενναν πόλιν ᾤκηνται.

Dewing And on the right of this are the Calabrians, Apulians, and Samnites, and next to them dwell the Piceni, whose territory extends as far as the city of Ravenna.

§ 5.15.22

そして反対側にはの残りとがおり、彼らを越えての都市まで住み、その領土はのものに隣接している。

原文・英訳を見る

Greek ἐπὶ θάτερα δὲ Καλαβρῶν τε μοῖρα ἡ λειπομένη ἐστὶ καὶ Βρίττιοί τε καὶ Λευκανοί, μεθ’ οὓς Καμπανοὶ ἄχρι ἐς Ταρακίνην πόλιν οἰκοῦσιν, οὓς δὴ οἱ Ῥώμης ὅροι ἐκδέχονται.

Dewing And on the other side are the remainder of the Calabrians, the Bruttii, and the Lucani, beyond whom dwell the Campani as far as the city of Taracina,º and their territory is adjoined by that of Rome.

§ 5.15.23

これらの民族は二つの海の岸とその地のの内陸すべてを保持している。そしてこれが古代『』と呼ばれた国である。──というのもの中にはの住民がいるから。

原文・英訳を見る

Greek ταῦτα τὰ ἔθνη ἑκατέρας τε θαλάσσης τὴν ἠϊόνα καὶ τὰ ἐκείνῃ μεσόγεα ξύμπαντα ἔχουσιν. αὕτη τέ ἐστιν ἡ μεγάλη Ἑλλὰς καλουμένη τὰ πρότερα. ἐν Βριττίοις γὰρ Λοκροί τέ εἰσιν οἱ Ἐπιζεφύριοι καὶ Κροτωνιᾶται καὶ Θούριοι.

Dewing These peoples hold the shores of the two seas, and all the interior of that part of Italy. And this is the country called Magna Graecia in former times. For among the Bruttii are the Epizephyrian Locrians and the inhabitants of Croton and Thurii.

§ 5.15.24

だが湾の北側、最初の住民はヘレネス人──と呼ばれる──で、の都市まで──それは海沿いに位置する。

原文・英訳を見る

Greek τοῦ δὲ κόλπου ἐκτὸς πρῶτοι μὲν Ἕλληνές εἰσιν, Ἠπειρῶται καλούμενοι, ἄχρι Ἐπιδάμνου πόλεως, ἥπερ ἐπιθαλασσία οἰκεῖται.

Dewing But north of the gulf the first inhabitants are Greeks, called Epirotes, as far as the city of Epidamnus, which is situated on the sea.

§ 5.15.25

そしてこれに隣接してプレカリスの地があり、その向こうはと呼ばれる領土で、すべて西方帝国の一部として数えられる。そしてその点を越えて、の地で、の都市まで広がっている。

原文・英訳を見る

Greek καὶ ταύτης μὲν ἐχομένη Πρέκαλις ἡ χώρα ἐστί, μεθ’ ἣν Δαλματία ἐπικαλεῖται, καὶ τῷ τῆς ἑσπερίας λελόγισται κράτει. τὸ δὲ ἐντεῦθεν Λιβουρνία τε καὶ Ἰστρία καὶ Βενετίων ἡ χώρα ἐστὶ μέχρι ἐς Ῥάβενναν πόλιν διήκουσα.

Dewing And adjoining this is the land of Precalis, beyond which is the territory called Dalmatia, all of which is counted as part of the western empire. And beyond that point is Liburnia,⁠ and Istria, and the land of the Veneti extending to the city of Ravenna.

§ 5.15.26

これらの国はその地域の海沿いに位置する。だがその上方に (フランクの臣下ではなく、彼らの中の別の集団) がおり、内陸を住む。

原文・英訳を見る

Greek οὗτοι μὲν ἐπιθαλάσσιοι ταύτῃ ᾤκηνται. ὕπερθεν δὲ αὐτῶν Σίσκιοί τε καὶ Σούαβοι ʽοὐχ οἱ Φράγγων κατήκοοι, ἀλλὰ παρὰ τούτοις ἕτεροἰ χώραν τὴν μεσόγειον ἔχουσι.

Dewing These countries are situated on the sea in that region. But above them are the Siscii and Suevi (not those who are subjects of the Franks, but another group), who inhabit the interior.

§ 5.15.27

そしてこれらの向こうにカルニ人とが定住する。これらの右にはが住み、彼らはを含む多くの都市を保持し、まで広がる。

原文・英訳を見る

Greek καὶ ὑπὲρ τούτους Καρνίοι τε καὶ Νωρικοὶ ἵδρυνται. τούτων δὲ Δᾶκαί τε καὶ Παννόνες ἐν δεξιᾷ οἰκοῦσιν, οἳ ἄλλα τε χωρία καὶ Σιγγιδόνον καὶ Σίρμιον ἔχουσιν, ἄχρι ἐς ποταμὸν Ἴστρον διήκοντες.

Dewing And beyond these are settled the Carnii and Norici. On the right of these dwell the Dacians and Pannonians, who hold a number of towns, including Singidunum⁠ and Sirmium, and extend as far as the Ister River.

§ 5.15.28

今これらのの北の民族はこの戦争の始めにによって支配されたが、の都市を越えての左側はが住んでいた。

原文・英訳を見る

Greek τούτων μὲν δὴ τῶν ἐθνῶν Γότθοι κόλπου τοῦ Ἰονίου ἐκτὸς κατ’ ἀρχὰς τοῦδε τοῦ πολέμου ἦρχον, ὑπὲρ δὲ Ῥαβέννης πόλεως Πάδου τοῦ ποταμοῦ ἐν ἀριστερᾷ Λιγούριοι ᾤκηνται.

Dewing Now these peoples north of the Ionian Gulf were ruled by the Goths at the beginning of this war, but beyond the city of Ravenna on the left of the river Po the country was inhabited by the Ligurians.⁠

§ 5.15.29

そして彼らの北側にアルバニ人が極めて良い土地──ランゴウィッラと呼ばれる──に住み、これらを越えてフランクの臣下の民族があり、西側はと、彼らの後にが保持する。

原文・英訳を見る

Greek καὶ αὐτῶν τὰ μὲν πρὸς βορρᾶν ἄνεμον Ἀλβανοὶ ἐν χώρᾳ ὑπερφυῶς ἀγαθῇ Λαγγούβιλλα καλουμένῃ οἰκοῦσι, τούτων τε ὕπερθεν ἔθνη τὰ Φράγγοις κατήκοά ἐστι, τὰ δὲ πρὸς ἑσπέραν Γάλλοι τε καὶ μετ’ ἐκείνους Ἱσπανοὶ ἔχουσι.

Dewing And to the north of them live the Albani in an exceedingly good land called Langovilla, and beyond these are the nations subject to the Franks, while the country to the west is held by the Gauls and after them the Spaniards.

§ 5.15.30

の右側にはの民族がおり、の境界まで広がっている。これについてはこのくらいにしておこう。

原文・英訳を見る

Greek τοῦ δὲ Πάδου ἐν δεξιᾷ Αἰμιλία τέ ἐστι καὶ τὰ Τούσκων ἔθνη, ἄχρι καὶ ἐς τοὺς Ῥώμης ὅρους διήκοντα. ταῦτα μὲν δὴ ὧδέ πη ἔχει.

Dewing On the right of the Po are Aemilia⁠ and the Tuscan peoples, which extend as far as the boundaries of Rome. So much, then, for this.

ピッツァス

人物

Pitzas / Πίτζας / Pitzas

536/537 年サムニウムの東ゴート人指揮官、ベリサリオスに服従して海沿いサムニウムの半分を譲渡した。

ピッツァス (Πίτζας、ラテン語 Pitzas)。東ゴート人。536/537 年サムニウム南部の東ゴート指揮官。537 年初頭、ベリサリオスのナポリ陥落・ローマ入城を受けて服従、自分と部下のゴート人、海沿いサムニウムの半分 (中央を流れる川 ── 通常はトリヌス川 Trinius と同定) までをベリサリオスに渡した。

ゴート族

民族

Goths / Γότθοι / Gothi

東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。

ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。

サムニウム

地名

Samnium / Σαμνῖτις / Samnium

📍 41.300°N, 14.800°E

中部南イタリア・アペニン山中のサムニウム地方、現カンパニア州・モリーゼ州・アブルッツォ州一帯。

サムニウム (Σαμνῖτις、ラテン語 Samnium)。中部南イタリア・アペニン山中の地域、現イタリア・カンパニア州内陸部・モリーゼ州・アブルッツォ州南部に相当。サムニ人 Samnites の故地で、前 4–3 世紀のサムニウム戦争で共和政ローマに併合された。本書 5.15.1 でピッツァスのゴート人が支配していた地域。

ベリサリウス

人物

Belisarius / Βελισάριος / Belisarius

ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。

ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

カラブリア人

民族

Calabrians / Καλαβροί / Calabri

📍 40.600°N, 17.600°E

古代カラブリア (現プーリア州南部・サレント半島) の住民。

カラブリア人 (Καλαβροί、ラテン語 Calabri)。古代カラブリア地方 (現イタリア・プーリア州南部・サレント半島) の住民。プロコピオスの時代の「カラブリア」は現代のカラブリア州 (旧ブルッティイ地方) ではなく、半島南東のサレント方面を指す点に注意。中世になって名称が西へ移った。

アプリア人

民族

Apulians / Ἀπούλιοι / Apuli

📍 41.000°N, 16.300°E

古代アプリア (現プーリア州北部) の住民。

アプリア人 (Ἀπούλιοι、ラテン語 Apuli)。古代アプリア地方 (現イタリア・プーリア州北部) の住民。イアピュゲス系の民族で、ローマ共和政期に同化された。

ベネウェントゥス

地名

Beneventus (Beneventum) / Βενεβεντός / Beneventum

📍 41.130°N, 14.780°E

南イタリア・サムニウム/カンパニア境界の古代都市ベネウェントゥス (現ベネヴェント)、旧名マレウェントゥス (悪い風)。

ベネウェントゥス (Βενεβεντός、ラテン語 Beneventum、現イタリア・カンパニア州ベネヴェント Benevento)。南イタリア・サムニウム/カンパニア境界の古代都市。旧名マレウェントゥス (Maleventum、文字通り「悪い風」または「悪い到着」)、前 268 年ローマがピュロス王に勝利した後にベネウェントゥム (「良い風/良い到来」) と改名。アッピア街道の主要中継地。プロコピオスは本書 5.15.4–8 で名前の由来と──ダルマティアからのボラ風 (現アドリア海北部の冬の強い局地風) の影響を受けることなど──を解説する。

ローマ人

民族

Romans / Ῥωμαῖοι

📍 41.891°N, 12.486°E

ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。

プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

ダルマティア

地名

Dalmatia / Δαλματία / Dalmatia

📍 43.500°N, 16.500°E

アドリア海東岸の古代ローマ属州 (現クロアチア・ボスニア・モンテネグロ沿岸)、5 世紀後半に独立勢力化。

ダルマティア (Δαλματία、ラテン語 Dalmatia)。アドリア海東岸の古代ローマ属州 (現クロアチア・ボスニア・モンテネグロ沿岸)。属州都はサロナ Salona (現スプリト Split 近郊)。5 世紀後半、アエティオスの旧友マルケリアノスがここで独立勢力を築き、後 (480 年代) にはオドアケル・東ゴート王国の支配下に入る。

テュデウス

人物

Tydeus / Τυδεύς / Tydeus

ギリシャ神話、ディオメデスの父、『テーバイ攻めの七将』の一人。

テュデウス (Τυδεύς)。ギリシャ神話、カリュドン王オイネウスの子で、ディオメデスの父。『テーバイ攻めの七将』(アイスキュロス) の一人で、テーバイ攻めで重傷を負ったが、女神アテナの不死化の計画を、メラニッポスの脳を食う狂暴な行為で台無しにし、不死を得そこねた。アイトーリアー王家。

ディオメデス

人物

Diomedes / Διομήδης / Diomedes

ホメロス『イーリアス』のギリシャ軍英雄ディオメデス、テュデウスの子、トロイア戦争後イタリア南部に渡海してベネウェントゥス等を創建したと伝えられる。

ディオメデス (Διομήδης)。ホメロス『イーリアス』第 5–6 巻のギリシャ軍英雄、アルゴス王、テュデウスの子。トロイア戦争では随一の戦士の一人として、女神アテナに加護され、アフロディテ・アレスをも傷つける。オデュッセウスと共にトロイアに偵察に潜入してパッラディオン (アテナ像) を奪った話 (本書 5.15.9 にもある) で名高い。戦後の伝承では妻アイギアレイアの不貞のためアルゴスを離れ、南イタリアに渡海してベネウェントゥス Beneventum、ルケリア Luceria、サレント半島の諸都市を創建したとされる。

トロイア

地名

Troy (Ilium) / Τροία / Troia

📍 39.957°N, 26.239°E

ホメロス『イリアス』の伝説の都市トロイア (現トルコ・ヒサーリク)、ローマ建国伝説の起源。

トロイア (Τροία、ラテン語 Troia、現トルコ・ヒサーリク Hisarlık)。ホメロス『イリアス』の伝説的都市、小アジア北西部、ダーダネルス海峡の南。アエネアス Aeneas のローマ建国伝説 (ウェルギリウス『アエネイス』) の起源。本書 3.21.4 で、ローマの「パラティウム」の語源パラースは「トロイア陥落前」(前 1200 年頃) に建てた家から、と説明される。

アルゴス

地名

Argos / Ἄργος / Argos

📍 37.631°N, 22.721°E

ペロポネソス半島東部のアルゴリス地方の中心都市アルゴス、ホメロスのギリシャ軍の主要拠点。

アルゴス (Ἄργος)。ギリシャ・ペロポネソス半島東部のアルゴリス地方の中心都市。ホメロスではディオメデスの王国、ギリシャ軍の主要拠点として「全アルゴスから」「アルゲイオイ」(アルゴス人 = ギリシャ人) と歌われる。前 7 世紀の僭主ペイドンの時代には大国だったが、後にスパルタに圧迫された。プロコピオス時代も継続的に人が住んでいた。

カリュドンの猪

人物

Calydonian Boar / Καλυδώνιος ὗς / Aper Calydonius

ギリシャ神話、カリュドンの猪、女神アルテミスがオイネウス王を罰するため送った巨大な猪。

カリュドンの猪 (Καλυδώνιος ὗς)。ギリシャ神話、アイトーリアー地方カリュドン王オイネウス Oineus が女神アルテミスへの供犠を忘れたため、女神が罰として送り出した巨大な猪。カリュドンの猪狩りには全ギリシャの英雄 (メレアグロス、テセウス、ペレウス、アタランタ、ディオスクロイら) が参加した。猪はメレアグロスが討ったが、戦利品 (牙と皮) の分配を巡って騒動が起こった。プロコピオスは本書 5.15.8 でその牙がベネウェントゥスにあると言及する。

メレアグロス

人物

Meleager / Μελέαγρος / Meleager

ギリシャ神話、カリュドンの猪狩りの英雄、オイネウス王の子。

メレアグロス (Μελέαγρος)。ギリシャ神話、アイトーリアー地方カリュドンの英雄、王オイネウスとアルタイアの子。カリュドンの猪狩りで猪を討ち、戦利品の分配を巡る紛争で母方の伯父たちを殺し、母の呪いで命を奪われた。テュデウスの兄弟 ── したがってディオメデスの伯父 ── と伝統的に記される。

アイネアース

人物

Aeneas / Αἰνείας / Aeneas

トロイアの英雄アイネアース、アンキセスとアプロディテの子、トロイア陥落後イタリアに渡来してローマの祖となる (ウェルギリウス『アエネイス』)。

アイネアース (Αἰνείας、ラテン語 Aeneas)。トロイアの英雄、アンキセスとアプロディテ Aphrodite の子。ホメロス『イーリアス』では二級の英雄に過ぎないが、ローマ伝承で重要視され、トロイア陥落後イタリアに渡来してラウィニウムを建設、その子孫アスカニウスがアルバ・ロンガを、さらにロムルスがローマを創建したと伝えられる。ウェルギリウス『アエネイス』(前 19 年) で詩的に成立。本書 5.15.9 ではディオメデスがアテナのパッラディオン像を彼に渡したとする (奇妙なエピソード、ロマンス系伝承)。

アンキセス

人物

Anchises / Ἀγχίσης / Anchises

ギリシャ神話、アイネアースの父、女神アプロディテの愛人。

アンキセス (Ἀγχίσης)。ギリシャ・ローマ神話、アイネアースの父。トロイア王家のダルダノスの子孫で、女神アプロディテ Aphrodite に愛され、アイネアースを生ませた。トロイア陥落の時、息子に背負われて脱出したエピソード (ウェルギリウス『アエネイス』2 巻) で名高い。

アテナ

人物

Athena / Ἀθηνᾶ / Athena

ギリシャ神話の知恵・技芸・戦争の女神アテナ。

アテナ (Ἀθηνᾶ、別名 Πάλλας Ἀθηνᾶ)。ギリシャ神話の主要女神の一柱、知恵・技芸・戦争を司る。ゼウスの頭から武装姿で生まれたとされる。トロイア戦争ではギリシャ側、特にオデュッセウス・ディオメデスの守護神。本書 5.15.9–14 ではトロイアの「パッラディオン (Παλλάδιον、アテナの神像)」の数奇な運命をプロコピオスが語る ── ディオメデスがオデュッセウスと共に奪い、ベネウェントゥスでアイネアースに渡し、その後ローマに来て、コンスタンティヌスがコンスタンティノポリスの「コンスタンティヌス広場」に移したとも伝えられる。

オデュッセウス

人物

Odysseus / Ὀδυσσεύς / Ulixes

ホメロス『オデュッセイア』の主人公オデュッセウス、イタケーの王、トロイア戦争後の 10 年放浪。

オデュッセウス (Ὀδυσσεύς、ラテン語 Ulixes/Ulysses)。ホメロス『オデュッセイア』の主人公、イタケーの王、トロイア戦争 (前 1200 年頃) のギリシャの英雄、ペネロペの夫。10 年間の放浪後にイタケーに帰還した。

Fortune

人物

Fortune

解説準備中

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

アイギュプトス人

民族

Aegyptians / Αἰγύπτιοι

📍 27.100°N, 30.700°E

古代エジプトの住民、6 世紀コプト・ギリシャ系住民。

アイギュプトス人 (Αἰγύπτιοι)。エジプト Aegyptus の住民。6 世紀にはコプト系 (土着エジプト系) とギリシャ系・アラブ系が混在。541 年「ユスティニアヌスの疫病」の最初の発生地ペルシオンの住民もこれを含む。

ビュザンティオン人

民族

Byzantines / Βυζάντιοι / Byzantini

📍 41.012°N, 28.984°E

コンスタンティノポリス (旧ビュザンティオン) の住民、6 世紀東ローマ帝国首都の市民。

ビュザンティオン人 (Βυζάντιοι、ラテン語 Byzantini)。古代ギリシャの植民市ビュザンティオン Byzantion (前 7 世紀メガラ Megara からの植民、現イスタンブール旧市街) の住民。330 年コンスタンティヌスが新都コンスタンティノポリスを創建した後、その住民もこの呼称で呼ばれた。プロコピオスは「ローマ人」(東ローマ帝国の住民全体) と区別して、特に首都の市民・伝承の保持者として用いる。本書 5.15.14 ではコンスタンティノポリスのコンスタンティヌス広場 (フォルム・コンスタンティニ) のパッラディオン伝承の出所として引かれる。

Constantine

人物

Constantine

解説準備中

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

イタリア

地名

Italy / Ἰταλία

📍 40.600°N, 16.300°E

イタリア半島。本書では西ローマ帝国の中核地。

イタリア(Ἰταλία)。プロコピオスにおいては、5世紀以降は蛮族の侵入と西帝崩壊(476)を経て、東ゴート王国の支配下にあった地域。本書の対ゴート戦争(巻5–8)の主舞台。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

イオニア湾

地名

Ionian Gulf / Ἰόνιος κόλπος

古典の「イオニア湾」(現代のアドリア海とイオニア海)。

イオニア湾 (Ἰόνιος κόλπος)。古代ギリシャ語の「イオニア湾」は現代のアドリア海とイオニア海全体を指す広い概念で、現代のイオニア海 (ギリシャ西岸) よりずっと広い。古代航海者はバルカン半島の西側全域をこう呼んだ。

ローマ

地名

Rome / Ῥώμη / Roma

📍 41.890°N, 12.490°E

イタリア中部の古代ローマの首都、帝国の本都。

ローマ (Ῥώμη)。テヴェレ川岸の七つの丘の上に建てられた都市。前 753 年伝説的建国、共和制 (前 509–前 27)、帝政 (前 27–後 1453 東ローマまで) の首都。395 年の東西分割後は西ローマ帝国の首都、476 年の西帝国滅亡後はゴート・東ローマ・教皇のもとを行き来した。

リブルニア

地名

Liburnia / Λιβουρνία / Liburnia

📍 44.500°N, 15.000°E

アドリア海北東岸のリブルニア (現クロアチア北部)、ダルマティアと隣接する古代地域。

リブルニア (Λιβουρνία、ラテン語 Liburnia)。アドリア海東岸の古代地域、現クロアチア北部・クヴァルネル湾周辺。古代イリュリア系民族リブルニ族の地、ローマ属州ダルマティアの一部。536 年コンスタンティアノスのサロネース奪回でダルマティア全土と共に東ローマに復帰。

コンスタンティアノス

人物

Constantianus / Κωνσταντιανός

東ローマ将軍コンスタンティアノス、王の馬丁長 (comes stabuli) から 535 年ダルマティア司令官・サロネース奪回。

コンスタンティアノス (Κωνσταντιανός)。東ローマ将軍。コメース・スタブリ (comes stabuli、皇帝の馬丁長)。535 年ムンドス戦死後、イリュリクム軍司令官に任命されてサロネース奪回作戦を指揮。536 年エピダウロスから艦隊で陽動、リュシナ島経由でサロネースに上陸、グリパスのゴート軍を撤退させた。後の Wars 第 7 巻でもゴート戦争で活動。

アドリア海

地名

Adriatic Sea / Ἀδριατικὴ θάλασσα / Mare Adriaticum

📍 43.000°N, 16.000°E

アドリア海、イタリア半島とバルカン半島の間の地中海北部の海。

アドリア海 (Ἀδριατικὴ θάλασσα、ラテン語 Mare Adriaticum)。イタリア半島とバルカン半島の間の地中海北部の海。古典末期にイオニア湾 (本書 3.4.30) を意味することがある。本章 3.13.21 では狭い意味のアドリア海 (ザキュントス〜シケリア) を意味する。

クリサ湾

地名

Crisaean Gulf / Κρισαῖος κόλπος / Sinus Crisaeus

📍 38.390°N, 22.440°E

ギリシャのコリントス湾の古称クリサ湾、ペロポネソス半島とギリシャ本土の間の長い湾。

クリサ湾 (Κρισαῖος κόλπος、現コリントス湾 Korinthiakos Kolpos)。ギリシャのペロポネソス半島とギリシャ本土の間の長い細い湾、地理的にはコリントス湾の古称。デルポイ Delphi の近くの古代都市クリサ Krisa にちなむ。ローマ時代にはコリントス湾とも呼ばれた。プロコピオスは本書 5.15.17 でコリントス地峡の比喩として引く。

レカイオン

地名

Lechaeum / Λέχαιον / Lechaeum

📍 37.931°N, 22.879°E

コリントスの西の港レカイオン、コリントス湾側。

レカイオン (Λέχαιον、ラテン語 Lechaeum)。古代コリントスの西の港、コリントス湾 (クリサ湾) 側に位置する。コリントスから約 2 km。前 6 世紀から城壁付き道路で都市と結ばれた。プロコピオスは本書 5.15.17 で「クリサ湾はレカイオンで終わる」と地理学的位置付けに用いる。

コリント

地名

Corinth / Κόρινθος / Corinthus

📍 37.905°N, 22.880°E

ペロポネソス半島の入口の古代都市コリント (現コリントス)、コリントス地峡の南。

コリント (Κόρινθος、ラテン語 Corinthus、現ギリシャ・コリントス Korinthos)。ペロポネソス半島の入口にある古代の主要都市、コリントス地峡の南に位置する。二つの港 (レカイオン Lechaeum 西の湾側・ケンクレアエ Kenchreai 東のサロニコス湾側) を持つ交易の要衝。前 146 年ローマのムンミウスが破壊、前 44 年カエサルが再建。プロコピオス時代はギリシャの主要都市の一つで、聖パウロが書簡を送った先 (使徒 18, コリント前書) として知られる。

ヘレスポントス

地名

Hellespont / Ἑλλήσποντος

📍 40.200°N, 26.400°E

エーゲ海とマルマラ海を結ぶ海峡 (現ダーダネルス海峡)。

ヘレスポントス (Ἑλλήσποντος、現ダーダネルス海峡)。エーゲ海とマルマラ海 (プロポンティス) を結ぶ海峡。神話の「ヘレが落ちた海」に由来。古典の名所 (ヘロとレアンドロス、クセルクセスの浮橋など)。

メラス湾

地名

Black Gulf / Μέλας κόλπος

📍 40.500°N, 26.200°E

ケルソネソス半島北西側の入江、現サロス湾。

メラス湾 (Μέλας κόλπος、「黒い湾」の意)。ケルソネソス (ガリポリ半島) の北西側、エーゲ海北東端の入江。現ギリシャ・トルコ国境近くのサロス湾 Saros körfezi。本章のフン族はこの湾の波打ち際を伝ってアナスタシオス長城を回り込んだ。

ケルソネソス

地名

Chersonesus / Χερσόνησος

📍 40.400°N, 26.600°E

現トルコ・ガリポリ半島 (古典名トラケー・ケルソネソス)。

ケルソネソス (Χερσόνησος、「半島」の意)。古典名「トラケー・ケルソネソス Θρακία Χερσόνησος」、現トルコ・ガリポリ半島 (Gallipoli)。エーゲ海北東部、ヘレスポントス海峡 (現ダーダネルス海峡) の欧州側の細長い半島。コンスタンティノープルへの欧州側回廊で、5 世紀末アナスタシオス 1 世が「長城 Long Walls」(アナスタシオス長城) を建設して防衛した戦略的要地。

ラヴェンナ

地名

Ravenna / Ῥάβεννα

📍 44.420°N, 12.200°E

北イタリアのアドリア海岸の町、402 年から西ローマ帝国の首都、後の東ゴート・東ローマの拠点。

ラヴェンナ (Ῥάβεννα、現イタリア・ラヴェンナ Ravenna)。北イタリア、アドリア海岸の町。402 年にホノリオスがミラノから遷都して以来、西ローマ帝国の首都 (402–476)、その後の東ゴート王国の首都 (493–540)、東ローマ・ラヴェンナ太守領 (540–751) の首都。ユスティニアヌス時代のサン・ヴィターレ大聖堂のモザイク (テオドラ・ユスティニアヌスの肖像) で名高い。

トュッレニア海

地名

Tuscan Sea (Tyrrhenian) / Τυρρηνικὸν πέλαγος / Mare Tyrrhenum

📍 40.000°N, 12.000°E

イタリア半島西岸沖のトュッレニア (チュレニア) 海、エトルリア海とも、地中海北西部の海。

トュッレニア海 (Τυρρηνικὸν πέλαγος、ラテン語 Mare Tyrrhenum)。イタリア半島西岸とサルディニア・シケリア島に囲まれた海、地中海北西部。古代エトルリア人 (Τυρρηνοί / Tyrrheni) の名にちなむ。プロコピオスは本章 3.14.16 で「アドリア海とトュッレニア海の境界」がガウロス・メリテだと記す (現代の地理では正確ではないが、古代の海域区分による)。

ドリュス

地名

Dryous / Δρυοῦς

📍 40.144°N, 18.491°E

イタリア半島南東端の港町 (現オートラント Otranto)、イオニア湾横断の発着地。

ドリュス (Δρυοῦς、現イタリア・オートラント Otranto)。イタリア半島南東端の港町。イオニア湾 (アドリア海) 横断航路の発着地。プロコピオスの時代には東西交通の主要結節点。

サムニ人

民族

Samnites / Σαμνῖται / Samnites

📍 41.300°N, 14.800°E

サムニウム地方の古代イタリック民族、サムニ人。

サムニ人 (Σαμνῖται、ラテン語 Samnites)。サムニウム (現南イタリア中央部) を故地とする古代イタリック民族。オスク語系言語を話した。前 4–3 世紀のサムニウム戦争 (前 343–290) でローマと激戦、第二次ポエニ戦争ではハンニバルに与した。プロコピオスの時代には民族としては融合済み、地域名として残った。

ピケヌム人

民族

Piceni / Πικηνοί / Piceni

📍 43.000°N, 13.500°E

中部イタリア・アドリア海岸ピケヌム地方 (現マルケ州) の住民、古代ピケヌム人。

ピケヌム人 (Πικηνοί、ラテン語 Piceni)。中部イタリア・アドリア海岸ピケヌム Picenum 地方 (現イタリア・マルケ州 Marche とアブルッツォ州北部) の住民、サベリ系言語を話したイタリック民族。前 269 年ローマに併合。

ブルッティイ人

民族

Bruttii / Βρίττιοι / Bruttii

📍 39.200°N, 16.500°E

南イタリア半島先端ブルッティウム地方 (現カラブリア州) の住民、古代ブルッティイ人。

ブルッティイ人 (Βρίττιοι、ラテン語 Bruttii)。南イタリア半島先端ブルッティウム Bruttium 地方 (現イタリア・カラブリア州 Calabria) の住民。サムニ系・オスク語を話したイタリック民族で、前 4 世紀末にルカニ人から独立した政体を形成。第二次ポエニ戦争でハンニバル側に与し、戦後苛酷に処遇された。プロコピオス時代の「カラブリア」はこれよりさらに東 (現プーリア南部) を指したため、現代との地理関係が逆転している。

ルカニア人

民族

Lucani / Λευκανοί / Lucani

📍 40.400°N, 16.000°E

南イタリア・ルカニア地方 (現バジリカータ州) の住民、古代ルカニ人。

ルカニ人 (Λευκανοί、ラテン語 Lucani)。南イタリア・ルカニア Lucania 地方 (現イタリア・バジリカータ州 Basilicata およびカンパニア州南部) の住民。サムニ系・オスク語を話したイタリック民族。前 4 世紀にギリシャ植民地に脅威を与え、後ローマに併合された。前 4 世紀末ブルッティイ人が分離して別民族となった。

カンパニア人

民族

Campani / Καμπανοί / Campani

📍 41.100°N, 14.600°E

中南イタリア・カンパニア地方 (現カンパニア州中部) の住民、古代カンパニ人。

カンパニ人 (Καμπανοί、ラテン語 Campani)。中南イタリア・カンパニア Campania 地方 (現イタリア・カンパニア州 Campania) の住民。オスク語を話したイタリック民族で、エトルリア・ギリシャ植民地・ローマと多様な接触を経て、前 3 世紀に同化された。ローマ市民権の獲得は前 89 年 (社会戦争後)。

タラキナ

地名

Taracina (Terracina) / Ταρρακίνη / Terracina

📍 41.291°N, 13.232°E

中部イタリア海岸のタラキナ (現テッラチーナ)、アッピア街道沿いの古代海港。

タラキナ (Ταρρακίνη、ラテン語 Terracina、現イタリア・ラツィオ州テッラチーナ Terracina)。中部イタリア・ラツィオ州南海岸の港町、アッピア街道沿いの古代海港。

マグナ・グラエキア

地名

Magna Graecia / Μεγάλη Ἑλλάς / Magna Graecia

📍 39.717°N, 16.493°E

南イタリアのギリシャ植民地群の総称「マグナ・グラエキア (大ギリシャ)」、前 8–4 世紀に栄えた。

マグナ・グラエキア (Μεγάλη Ἑλλάς、ラテン語 Magna Graecia、「大ギリシャ」)。南イタリア・シケリアのギリシャ植民地群の総称。前 8 世紀から始まったギリシャ人の西方植民の結果として、タラントゥム Taras、シュバリス Sybaris、クロトン Croton、ロクリ Locri、エレアー Elea、ネアポリス Naples、シュラクサイ Syracuse、アクラガス Acragas など多くの都市が築かれ、前 5–4 世紀には文化的にギリシャ本土を凌駕する地域となった。ピタゴラス、パルメニデス、エンペドクレス、アルキメデスなどがこの地域に活動。プロコピオスは本書 5.15.23 で歴史的呼称として引く。

エピゼピュリオイ・ロクリ人

民族

Epizephyrian Locrians / Λοκροὶ Ἐπιζεφύριοι / Locri Epizephyrii

📍 38.216°N, 16.229°E

南イタリア・カラブリアの古代ギリシャ植民地ロクリ・エピゼピュリイの住民。

エピゼピュリオイ・ロクリ人 (Λοκροὶ Ἐπιζεφύριοι、ラテン語 Locri Epizephyrii、「ゼピュロス [西風] の側のロクリ人」)。南イタリア・カラブリア東岸の古代ギリシャ植民地ロクリ・エピゼピュリイ Locri Epizephyrii (現イタリア・カラブリア州ロクリ Locri) の住民。前 680 年頃ギリシャ本土ロクリス地方からの植民地。法典 (前 7 世紀のザレウコス Zaleucus 法典) で名高く、立法者の出身地。

クロトン

地名

Croton / Κρότων / Croton

📍 39.081°N, 17.129°E

南イタリア・カラブリアの古代ギリシャ植民地クロトン (現クロトーネ)、ピタゴラスの活動地。

クロトン (Κρότων、ラテン語 Croton、現イタリア・カラブリア州クロトーネ Crotone)。南イタリア・カラブリア東岸の古代ギリシャ植民地、前 710 年頃アカイア人による創建。ピタゴラス Pythagoras (c. 570–495) が前 530 年頃ここに移住、ピタゴラス教団を起こした。オリンピア競技の優勝者 ── 特にミロン Milo of Croton (前 6 世紀) ── を多く輩出した運動の都として古代有名。

トゥリイ

地名

Thurii / Θούριοι / Thurii

📍 39.716°N, 16.490°E

南イタリア・カラブリアの古代ギリシャ植民地トゥリイ (旧シュバリスの跡)、前 444 年汎ギリシャ植民。

トゥリイ (Θούριοι、ラテン語 Thurii)。南イタリア・カラブリアの古代都市、前 444 年アテナイのペリクレス Pericles の主導で汎ギリシャ植民事業として、破壊された旧シュバリス Sybaris の跡地に建設された。歴史家ヘロドトス Herodotus が植民者の一人だったとされる (彼の墓もここにあったという)。ローマには前 282 年に同盟、前 194 年ローマ植民地に。プロコピオス時代はビザンツの都市。

エペイロス人

民族

Epirotes / Ἠπειρῶται / Epirotae

📍 39.500°N, 20.500°E

ギリシャ北西部エペイロス地方 (現アルバニア南部・ギリシャ・イピロス地方) の住民。

エペイロス人 (Ἠπειρῶται、ラテン語 Epirotae)。ギリシャ北西部エペイロス Epirus 地方 (現ギリシャ・イピロス地方およびアルバニア南部) の住民。プロコピオスは本書 5.15.24 でアドリア海沿岸の最北のヘレネス (ギリシャ語族) と特定する。古代エペイロス王国はピュロス Pyrrhus (前 319–272) で名高い。

エピダムノス

地名

Epidamnus / Ἐπίδαμνος

📍 41.320°N, 19.460°E

イオニア湾岸の古代都市 (現アルバニア・ドゥッレス Durrës)、後のデュラキウム。

エピダムノス (Ἐπίδαμνος、現アルバニア・ドゥッレス Durrës)。イオニア湾岸の古代都市、前 7 世紀のコルキュラ Corcyra (現コルフ) 植民地。前 5 世紀の内紛がペロポネソス戦争の一因 (トゥキュディデス 1.24–55)。ローマ時代に「デュラキウム」と改称。

イストリア

地名

Istria / Ἰστρία / Histria

📍 45.000°N, 13.900°E

アドリア海北東の半島イストリア (現クロアチア・スロベニア・イタリア国境)、古代ヒストリア。

イストリア (Ἰστρία、ラテン語 Histria、現イストリア半島 Istra Peninsula)。アドリア海北東の半島、現クロアチアのイストラ郡を中心にスロベニアとイタリアの一部にまたがる。前 178 年ローマに征服、ヒストリア州 Histria となった。プロコピオス時代は東ゴート王国の領土。

ウェネティア人

民族

Veneti / Βενετίωνες / Veneti

📍 45.700°N, 12.010°E

アドリア海北端ウェネティア地方 (現ヴェネト州) の住民、古代ウェネティ人。

ウェネティ人 (Βενετίωνες、ラテン語 Veneti)。アドリア海北端ウェネティア Venetia (現イタリア・ヴェネト州 Veneto) の住民、印欧語族の古代民族。前 1 世紀にローマに同化、ローマのウェネティア・エト・ヒストリア州 X regio となった。プロコピオス時代は東ゴート王国の領土。後代のヴェネツィア共和国の祖とされる。

スエビ人

民族

Suevi (Swabians) / Σουέβοι / Suevi

古代ゲルマン系スエビ人、ローマ時代から中部ヨーロッパに広く分布、後期ローマでイベリア半島北西部にも王国。

スエビ人 (Σουέβοι、ラテン語 Suevi、現独語 Schwaben)。古代ゲルマン系民族の総称。タキトゥス『ゲルマニア』38–46 で詳述。ローマ時代以降中部ヨーロッパに広く分布。一支族はヒスパニア北西部にスエビ王国 (411–585) を建てた。

ノリクム人

民族

Norici / Νωρικοί / Norici

📍 47.000°N, 15.000°E

アルプス山地ノリクム地方 (現オーストリア・スロベニア) の住民。

ノリクム人 (Νωρικοί、ラテン語 Norici)。アルプス山地ノリクム Noricum 地方 (現オーストリア大部分・スロベニア北部・バイエルン南東部) の住民、ケルト系民族。前 16 年アウグストゥスの時代にローマ属州ノリクムとして併合、鉄鉱で名高い。プロコピオス時代はビザンツの一時的失地。

ダキア人

民族

Dacians / Δᾶκαι / Daci

📍 44.500°N, 25.000°E

ダキア地方 (現ルーマニア・モルドヴァ) の住民。

ダキア人 (Δᾶκαι、ラテン語 Daci)。ダキア Dacia 地方 (現ルーマニア・モルドヴァ) の住民、トラキア系民族。トラヤヌス帝の二度のダキア戦争 (101–106) で皇帝ローマに属州化、銀・金鉱で帝国財政を潤した。アウレリアヌス時代 (270 年代) に放棄、撤退したが、プロコピオスの時代も住民は「ダキア人」と呼ばれた。本書 5.15.27 は南方のダキア (旧バルカン半島側のダキア・リペンシス Dacia Ripensis 等のドナウ南岸属州) を意味する。

パンノニア人

民族

Pannonians / Παννόνες / Pannonii

📍 45.000°N, 19.000°E

パンノニア地方 (現ハンガリー西部・スロベニア・クロアチア北部・セルビア北西部・オーストリア東部) の住民。

パンノニア人 (Παννόνες、ラテン語 Pannonii)。パンノニア Pannonia 地方 (現ハンガリー西部・スロベニア・クロアチア北部・セルビア北西部・オーストリア東部) の住民、印欧系の古代民族。アウグストゥス時代 (前 12–9 年のパンノニア戦争) にローマに併合、シルミウム・シンギドゥヌムなどドナウ南岸の主要拠点を持つ属州となった。プロコピオス時代は──東ゴートからフン族・ゲピド族・ロンゴバルド族など──ゲルマン系諸族の往来する地。

シンギドゥヌム

地名

Singidunum / Σιγγηδών / Singidunum

📍 44.820°N, 20.450°E

ドナウ・サヴァ合流点の古代都市 (現セルビア・ベオグラード)。

シンギドゥヌム (Σιγγηδών、ラテン語 Singidunum、現セルビア・ベオグラード Belgrade)。ドナウ川とサヴァ川の合流点にある古代の重要な要塞都市。ローマ後期のメシア属州の主要都市の一つ。古典末期にゲピード族の支配下に。

シルミウム

地名

Sirmium / Σίρμιον / Sirmium

📍 44.970°N, 19.610°E

古代パンノニアの主要都市 (現セルビア・スレムスカ・ミトロヴィツァ)、テトラルキアの首都候補。

シルミウム (Σίρμιον、ラテン語 Sirmium、現セルビア・スレムスカ・ミトロヴィツァ Sremska Mitrovica)。サヴァ川岸の古代パンノニア属州の主要都市。3 世紀末ディオクレティアヌスのテトラルキアの首都の一つ、4 世紀には皇帝が頻繁に滞在した。プロコピオス時代にはゲピード族の支配下。

イストロス川

地名

Ister / Ἴστρος

ダノウビオス (ドナウ) 川下流域の古典ギリシャ呼称。

イストロス (Ἴστρος)。ドナウ川下流域の古典ギリシャ呼称。プロコピオスの時代も「イストロス」と「ダノウビオス」が混在して使われる。

パドゥス川

地名

Padus (Po) / Πάδος / Padus

📍 44.975°N, 12.029°E

北イタリア最大の川パドゥス川 (現ポー川 Po)、アルプスから東流してアドリア海に注ぐ。

パドゥス川 (Πάδος、ラテン語 Padus、現ポー川 Po)。北イタリア最大の川、約 652 km。西アルプス山地のモンヴィーゾから始まり、北イタリア平原 (ロンバルディア・ピエモンテ・エミリア・ヴェネト) を東流してアドリア海に注ぐ。ローマ時代から肥沃な平原として重要、プロコピオスは本書 5.15.28–30 で北イタリアの民族地理の主要地理的指標として用いる。

リグリア人

民族

Ligurians / Λίγυρες / Ligures

古代リグリア人、北西イタリア (現リグーリア州) の住民、ガリア人と隣接。

リグリア人 (Λίγυρες、ラテン語 Ligures)。北西イタリア (現リグーリア Liguria 州・ピエモンテ) の古代先住民、ケルト系・イタリア系の混血。ローマ時代以降ラテン化。

ガリア人

民族

Gauls / Γαλάται / Galli

古代ケルト系ガリア人、現フランス・ベルギーの先住民、ローマ帝国の主要住民。

ガリア人 (Γαλάται、ラテン語 Galli)。古代ケルト系民族、ジュリアス・カエサルの『ガリア戦記』(前 58–51) で征服された地の住民。後期ローマでもラテン化が進み、ローマ帝国の主要住民の一つ。

ヒスパニア人

民族

Spaniards / Ἱσπανοί / Hispani

📍 39.000°N, -4.000°E

イベリア半島 (現スペイン・ポルトガル) の住民。

ヒスパニア人 (Ἱσπανοί、ラテン語 Hispani)。イベリア半島 (ローマ語ヒスパニア Hispania、現スペインとポルトガル) の住民。プロコピオス時代は西ゴート王国 Visigothic Kingdom (418–711) が支配。本書 5.15.29 でガリア人の西、地中海世界の西端の民族として位置付けられる。

アエミリア

地名

Aemilia / Αἰμιλία / Aemilia

📍 44.500°N, 11.000°E

北イタリア・パドゥス川南岸のアエミリア地方 (現エミリア・ロマーニャ州西半)、アエミリア街道沿い。

アエミリア (Αἰμιλία、ラテン語 Aemilia、現イタリア・エミリア・ロマーニャ州 Emilia-Romagna の西半部)。北イタリア・パドゥス川南岸の地方名、前 187 年マルクス・アエミリウス・レピドゥス Marcus Aemilius Lepidus がリミニ Rimini からピアチェンツァ Piacenza まで建設したアエミリア街道 Via Aemilia にちなむ。アウグストゥスの第八区 Regio VIII、後期ローマで重要な行政単位。プロコピオス時代は東ゴート王国の領土、ゴート戦争の主戦場の一つとなった。

トュッレニア人 (トスカナ人)

民族

Tuscans (Tyrrhenians) / Τυρρηνοί / Tusci

古代エトルリア人の後裔トュッレニア人 (現トスカーナ人)、本書 5.4.1 でテオダトスに所領を奪われた住民。

トュッレニア人 (Τυρρηνοί、ラテン語 Tusci、Etrusci)。中部イタリア・トスカーナ地方の住民。古代エトルリア人 (前 9–1 世紀) の後裔だが、6 世紀には完全にラテン化していた。本書 5.4.1 で「テオダトスに所領を奪われた」と告発した者たち。