第5巻 第12章
ガリア地理 (ロダノス川・ピュレーネ山脈・アルプス) ・ゲルマン諸族の歴史 (フランク・トゥリンギア・ブルグンディオイ・スエビ・アラマニ・アルボリュキオイ) ・テオデリクの婚姻外交 (アラリク 2 世・ヘルメネフリドゥス) ・507 年ヴーイエ戦争・カルカシアナのソロモン宝・ヒスパニアのテウディスの僭称
から大洋から地中海に航海して入ると、左の地は──前の物語で述べた通り──「」と呼ばれ、それに対面する地は「」、さらにその先は「」と呼ばれる。
原文・英訳を見る
Greek Τὴν θάλασσαν ἔκ τε ὠκεανοῦ καὶ Γαδείρων ἐσπλέοντι χώρα μὲν ἡ ἐν ἀριστερᾷ, ὥσπερ ἐν τοῖς ἔμπροσθεν λόγοις ἐρρήθη, Εὐρώπη ὠνόμασται, ἡ δὲ ἀντιπέρας αὐτῇ Λιβύη ἐκλήθη, ἣν δὴ προϊόντες Ἀσίαν καλοῦσι.
Dewing As one sails from the ocean into the Mediterranean at Gadira, the land on the left, as was stated in the preceding narrative, is named Europe, while the land opposite to this is called Libya, and, farther on, Asia.
ところでの向こうの地域については、私は正確に語ることができない。──というのもそこはほとんど人がおらず、この理由で、その地からに向かって流れるというの最初の水源はまったく未知である。
原文・英訳を見る
Greek Λιβύης μὲν οὖν τὰ ἐπέκεινα ἐς τὸ ἀκριβὲς οὐκ ἔχω εἰπεῖν· ἔρημος γάρ ἐστιν ἐπὶ πλεῖστον ἀνθρώπων, καὶ ἀπ’ αὐτοῦ ἡ πρώτη τοῦ Νείλου ἐκροὴ οὐδαμῆ ἔγνωσται, ὃν δὴ ἐπ’ Αἰγύπτου ἐνθένδε φέρεσθαι λέγουσιν.
Dewing Now as to the region beyond Libya, I am unable to speak with accuracy; for it is almost wholly destitute of men, and for this reason the first source of the Nile, which they say flows from that land toward Egypt, is quite unknown.
だがはその始まりにおいて極めてに似ていて、両側で海に面している。そして大洋と西方に向かって最初の地は「」と呼ばれ、のアルプスまで広がる。
原文・英訳を見る
Greek Εὐρώπη δὲ εὐθὺς ἀρχομένη Πελοποννήσῳ βεβαιότατα ἐμφερής ἐστι καὶ πρὸς θαλάσσῃ ἑκατέρωθι κεῖται. καὶ χώρα μὲν ἣ πρώτη ἀμφί τε τὸν ὠκεανὸν καὶ δύοντα ἥλιόν ἐστιν Ἱσπανία ὠνόμασται, ἄχρι ἐς Ἄλπεις τὰς ἐν ὄρει τῷ Πυρηναίῳ οὔσας.
Dewing But Europe at its very beginning is exceedingly like the Peloponnesus, and fronts the sea on either side. And the land which is first toward the ocean and the west is named Spain, extending as far as the alps of the Pyrenees range.
──というのもこの国の人々は狭く閉ざされた峠を「アルプス」と呼ぶ慣例だからである。そしてそこからの境界までの地は「」と呼ばれる。そしてその場所に別のアルプスがあり、とを隔てている。
原文・英訳を見る
Greek Ἄλπεις δὲ καλεῖν τὴν ἐν στενοχωρίᾳ δίοδον οἱ ταύτῃ ἄνθρωποι νενομίκασι. τὸ δὲ ἐνθένδε μέχρι τῶν Λιγουρίας ὁρίων Γαλλία ἐκλήθη. ἔνθα δὴ καὶ Ἄλπεις ἕτεραι Γάλλους τε καὶ Λιγούρους διορίζουσι.
Dewing For the men of this country are accustomed to call a narrow, shut‑in, pass "alps." And the land from there on as far as the boundaries of Liguria is called Gaul. And in that place other alps separate the Gauls and the Ligurians.
はしかしながら、よりはるかに広い。それは当然で、が狭い半島から始まり、進むにつれて徐々に広がって、ついには異常な広さに達するからである。
原文・英訳を見る
Greek Γαλλία μέντοι Ἱσπανίας πολλῷ εὐρυτέρα, ὡς τὸ εἰκός, ἐστίν, ἐπεὶ ἐκ στενοῦ ἀρχομένη Εὐρώπη ἐς ἄφατόν τι εὖρος ἀεὶ προϊόντι κατὰ λόγον χωρεῖ.
Dewing Gaul, however, is much broader than Spain, and naturally so, because Europe, beginning with a narrow peninsula, gradually widens as one advances until it attains an extraordinary breadth.
そしてこの地は両側で水に囲まれている──北では大洋に洗われ、南では「」と呼ばれる海を持つ。
原文・英訳を見る
Greek χώρα δὲ αὕτη ἑκατέρα τὰ μὲν πρὸς βορρᾶν ἄνεμον πρὸς τοῦ ὠκεανοῦ περιβάλλεται, τὰ δὲ πρὸς νότον θάλασσαν τὴν Τυρρηνικὴν καλουμένην ἔχει.
Dewing And this land is bounded by water on either side, being washed on the north by the ocean, and having on the south the sea called the Tuscan Sea.
そしてでは多数の川が流れている。その中にはとがある。だがこの二つの進路は反対方向で、一方はに注ぎ、は大洋に注ぐ。
原文・英訳を見る
Greek ἐν Γάλλοις δὲ ἄλλοι τε ποταμοὶ καὶ Ῥοδανός τε καὶ Ῥῆνος ῥέουσι. τούτοιν τὴν ὁδὸν τὴν ἐναντίαν ἀλλήλοιν ἰόντοιν ἅτερος μὲν ἐκδίδωσιν ἐς τὴν Τυρρηνικὴν θάλασσαν, Ῥῆνος δὲ ἐς τὸν ὠκεανὸν τὰς ἐκβολὰς ποιεῖται.
Dewing And in Gaul there flow numerous rivers, among which are the Rhone and the Rhine. But the course of these two being in opposite directions, the one empties into the Tuscan Sea, while the Rhine empties into the ocean.
そしてその地域には多くの湖がある。そしてここに古くからが住んでいた──蛮族の民族で、初めはあまり重要でなかったが、現在は「」と呼ばれている。
原文・英訳を見る
Greek λίμναι τε ἐνταῦθα πολλαί, οὗ δὴ Γερμανοὶ τὸ παλαιὸν ᾤκηντο, βάρβαρον ἔθνος, οὐ πολλοῦ λόγου τὸ κατ’ ἀρχὰς ἄξιον, οἳ νῦν Φράγγοι καλοῦνται.
Dewing And there are many lakes in that region, and this is where the Germans lived of old, a barbarous nation, not of much consequence in the beginning, who are now called Franks.
彼らの隣にはが住んでいた──彼らはの残り全土、そして実にもまた、古くからの臣下であった。
原文・英訳を見る
Greek τούτων ἐχόμενοι Ἀρβόρυχοι ᾤκουν, οἳ ξὺν πάσῃ τῇ ἄλλῃ Γαλλίᾳ καὶ μὴν καὶ Ἱσπανίᾳ Ῥωμαίων κατήκοοι ἐκ παλαιοῦ ἦσαν.
Dewing Next to these lived the Arborychi, who, together with all the rest of Gaul, and, indeed, Spain also, were subjects of the Romans from of old.
そして彼らの東方の向こうにの蛮族が定住した。最初の皇帝が彼らにこの地を与えたのである。
原文・英訳を見る
Greek μετὰ δὲ αὐτοὺς ἐς τὰ πρὸς ἀνίσχοντα ἥλιον Θόριγγοι βάρβαροι, δόντος Αὐγούστου πρώτου βασιλέως, ἱδρύσαντο.
Dewing And beyond them toward the east were settled the Thuringian barbarians, Augustus, the first emperor, having given them this country.
そしては彼らから南方に遠くないところに住み、もの向こうに住んだ。そして──強力な民族──も。これらすべては以前の時代に独立した民族としてそこに定住していた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ αὐτῶν Βουργουζίωνες οὐ πολλῷ ἄποθεν πρὸς νότον ἄνεμον τετραμμένοι ᾤκουν, Σούαβοί τε ὑπὲρ Θορίγγων καὶ Ἀλαμανοί, ἰσχυρὰ ἔθνη. οὗτοι αὐτόνομοι ἅπαντες ταύτῃ τὸ ἀνέκαθεν ἵδρυντο.
Dewing And the Burgundians lived not far from them toward the south, and the Suevi also lived beyond the Thuringians, and the Alamani, powerful nations. All these were settled there as independent peoples in earlier times.
だが時が経つにつれて、はローマ帝国に強行突破して、全との向こうのの部分を奪い、それを自分に従属させ貢納させた。
原文・英訳を見る
Greek Προϊόντος δὲ χρόνου Οὐισίγοτθοι τὴν Ῥωμαίων ἀρχὴν βιασάμενοι Ἱσπανίαν τε πᾶσαν καὶ Γαλλίας τὰ ἐκτὸς Ῥοδανοῦ ποταμοῦ κατήκοα σφίσιν ἐς φόρου ἀπαγωγὴν ποιησάμενοι ἔσχον.
Dewing But as time went on, the Visigoths forced their way into the Roman empire and seized all Spain and the portion of Gaul lying beyond the Rhone River and made them subject and tributary to themselves.
そのときはの兵士となっていた。そしては、この民族を自分に従属させたいと望み (彼らの地が自分の地に接していて、古くから生きてきた政府を変えていたから)、彼らの地を略奪し始め、戦争を熱望して全人民で彼らに行軍した。
原文・英訳を見る
Greek ἐτύγχανον δὲ Ἀρβόρυχοι τότε Ῥωμαίων στρατιῶται γεγενημένοι. οὓς δὴ Γερμανοὶ κατηκόους σφίσιν ἐθέλοντες, ἅτε ὁμόρους ὄντας καὶ πολιτείαν ἣν πάλαι εἶχον μεταβαλόντας, ποιήσασθαι, ἐληίζοντό τε καὶ πανδημεὶ πολεμησείοντες ἐπ’ αὐτοὺς ᾔεσαν.
Dewing By that time it so happened that the Arborychi had become soldiers of the Romans. And the Germans, wishing to make this people subject to themselves, since their territory adjoined their own and they had changed the government under which they had lived from of old, began to plunder their land and, being eager to make war, marched against them with their whole people.
だがはへの武勇と忠誠を証明し、この戦争で勇士であることを示した。そしては武力で彼らを制覇できなかったので、彼らを取り込んで両民族を婚姻で親族とすることを望んだ。
原文・英訳を見る
Greek Ἀρβόρυχοι δὲ ἀρετήν τε καὶ εὔνοιαν ἐς Ῥωμαίους ἐνδεικνύμενοι ἄνδρες ἀγαθοὶ ἐν τῷδε τῷ πολέμῳ ἐγένοντο, καὶ ἐπεὶ βιάζεσθαι αὐτοὺς Γερμανοὶ οὐχ οἷοί τε ἦσαν, ἑταιρίζεσθαί τε ἠξίουν καὶ ἀλλήλοις κηδεσταὶ γίνεσθαι.
Dewing But the Arborychi proved their valour and loyalty to the Romans and shewed themselves brave men in this war, and since the Germans were not able to overcome them by force, they wished to win them over and make the two peoples kin by intermarriage.
はこの提案をまったく不本意でなく受け入れた。──というのも両者ともたまたまだったから。そしてこの仕方で彼らは一民族に統合され、大いなる力を得ることになった。
原文・英訳を見る
Greek ἃ δὴ Ἀρβόρυχοι οὔτι ἀκούσιοι ἐνεδέχοντο· Χριστιανοὶ γὰρ ἀμφότεροι ὄντες ἐτύγχανον, οὕτω τε ἐς ἔνα λεὼν ξυνελθόντες δυνάμεως ἐπὶ μέγα ἐχώρησαν.
Dewing This suggestion the Arborychi received not at all unwillingly; for both, as it happened, were Christians. And in this way they were united into one people, and came to have great power.
ところで他のの兵士もまた、の境界で警備のために配置されていた。
原文・英訳を見る
Greek Καὶ στρατιῶται δὲ Ῥωμαίων ἕτεροι ἐς Γάλλων τὰς ἐσχατιὰς φυλακῆς ἕνεκα ἐτετάχατο.
Dewing Now other Roman soldiers, also, had been stationed at the frontiers of Gaul to serve as guards.
そしてこれらの兵士は、に戻る手段がなく、同時にである敵に屈服したくなかったので、自分自身を──軍旗と長くのために守ってきた土地と共に──とに引き渡した。そして彼らはこうして保存された父祖のすべての慣習を子孫に引き継いだ。そしてこの民族は私の時代までそれらを十分に崇敬して守ってきた。
原文・英訳を見る
Greek οἳ δὴ οὔτε ἐς Ῥώμην ὅπως ἐπανήξουσιν ἔχοντες οὐ μὴν οὔτε προσχωρεῖν Ἀρειανοῖς οὖσι τοῖς πολεμίοις βουλόμενοι, σφᾶς τε αὐτοὺς ξὺν τοῖς σημείοις καὶ χώραν ἣν πάλαι Ῥωμαίοις ἐφύλασσον Ἀρβορύχοις τε καὶ Γερμανοῖς ἔδοσαν, ἔς τε ἀπογόνους τοὺς σφετέρους ξύμπαντα παραπέμψαντες διεσώσαντο τὰ πάτρια ἤθη, ἃ δὴ σεβόμενοι καὶ ἐς ἐμὲ τηρεῖν ἀξιοῦσιν.
Dewing And these soldiers, having no means of returning to Rome, and at the same time being unwilling to yield to their enemy who were Arians, gave themselves, together with their military standards and the land which they had long been guarding for the Romans, to the Arborychi and Germans; and they handed down to their offspring all the customs of their fathers which were thus preserved, and this people has held them in sufficient reverence to guard them even up to my time.
──というのも現在の日にも、古代に従事した時に配属された軍団に属していることがはっきり認められている。そして戦闘に入る時には常に自分の軍旗を持ち、常に父祖の慣習に従う。
原文・英訳を見る
Greek ἔκ τε γὰρ τῶν καταλόγων ἐς τόδε τοῦ χρόνου δηλοῦνται ἐς οὓς τὸ παλαιὸν τασσόμενοι ἐστρατεύοντο, καὶ σημεῖα τὰ σφέτερα ἐπαγόμενοι οὕτω δὴ ἐς μάχην καθίστανται, νόμοις τε τοῖς πατρίοις ἐς ἀεὶ χρῶνται.
Dewing For even at the present day they are clearly recognized as belonging to the legions to which they were assigned when they served in ancient times, and they always carry their own standards when they enter battle, and always follow the customs of their fathers.
そして彼らはあらゆる細部にわたっての服装を保存している──靴に関してさえも。
原文・英訳を見る
Greek καὶ σχῆμα τῶν Ῥωμαίων ἔν τε τοῖς ἄλλοις ἅπασι κἀν τοῖς ὑποδήμασι διασώζουσιν.
Dewing And they preserve the dress of the Romans in every particular, even as regards their shoes.
ところでの政体が変わらない間、皇帝はまでの全を保持していた。だがが政府を僭称に変えた時、僭称者が彼らに譲歩したので、はとの境界を成すアルプスまでの全の所有を確保した。
原文・英訳を見る
Greek Ἕως μὲν οὖν πολιτεία Ῥωμαίοις ἡ αὐτὴ ἔμενε, Γαλλίας τὰ ἐντὸς Ῥοδανοῦ ποταμοῦ βασιλεὺς εἶχεν· ἐπεὶ δὲ αὐτὴν Ὀδόακρος ἐς τυραννίδα μετέβαλε, τότε δή, τοῦ τυράννου σφίσιν ἐνδιδόντος, ξύμπασαν Γαλλίαν Οὐισίγοτθοι ἔσχον μέχρι Ἄλπεων αἳ τὰ Γάλλων τε ὅρια καὶ Λιγούρων διορίζουσι.
Dewing Now as long as the Roman polity remained unchanged, the emperor held all Gaul as far as the Rhone River; but when Odoacer changed the government into a tyranny, then, since the tyrant yielded to them, the Visigoths took possession of all Gaul as far as the alps which mark the boundary between Gaul and Liguria.
だがの没落の後、とはの力──今や大きくなりつつあった──を恐れ始め (彼らの国は極度に人口が多くなり、時折出会う者を何の隠しもなく従属に強いていたから)、こうしてとの同盟を勝ち取ることを熱望した。そしてはこれらの民族を自分に結びつけたいと望んだので、彼らとの婚姻を拒まなかった。
原文・英訳を見る
Greek πεσόντος δὲ Ὀδοάκρου Θόριγγοί τε καὶ Οὐισίγοτθοι τὴν Γερμανῶν δύναμιν ἤδη αὐξομένην δειμαίνοντες ʽπολυάνθρωπός τε γὰρ ἰσχυρότατα ἐγεγόνει καὶ τοὺς ἀεὶ ἐν ποσὶν ὄντας ἐκ τοῦ ἐμφανοῦς ἐβιάζετὀ Γότθων δὴ καὶ Θευδερίχου τὴν ξυμμαχίαν προσποιήσασθαι ἐν σπουδῇ εἶχον. οὓς δὴ ἑταιρίσασθαι Θευδέριχος ἐθέλων ἐς κῆδος αὐτοῖς ἐπιμίγνυσθαι οὐκ ἀπηξίου.
Dewing But after the fall of Odoacer, the Thuringians and the Visigoths began to fear the power of the Germans, which was now growing greater (for their country had become exceedingly populous and they were forcing into subjection without any concealment those who from time to time came in their way), and so they were eager to win the alliance of the Goths and Theoderic. And since Theoderic wished to attach these peoples to himself, he did not refuse to intermarry with them.
それゆえ彼は若い──当時のの指導者──に自分の未婚の娘を許嫁とし、の支配者には、自分の妹の娘を許嫁とした。
原文・英訳を見る
Greek τῷ μὲν οὖν τηνικαῦτα Οὐισιγότθων ἡγουμένῳ Ἀλαρίχῳ τῷ νεωτέρῳ Θευδιχοῦσαν τὴν αὑτοῦ θυγατέρα παρθένον ἠγγύησεν, Ἑρμενεφρίδῳ δὲ τῷ Θορίγγων ἄρχοντι Ἀμαλαβέργαν τὴν Ἀμαλαφρίδης τῆς ἀδελφῆς παῖδα.
Dewing Accordingly he betrothed to Alaric the younger, who was then leader of the Visigoths, his own unmarried daughter Theodichusa, and to Hermenefridus, the ruler of the Thuringians, Amalaberga, the daughter of his sister Amalafrida.
この結果、はへの恐れからこれらの民族に対する暴力を控えたが、に対しては戦争を始めた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ἀπ’ αὐτοῦ Φράγγοι τῆς μὲν ἐς αὐτοὺς βίας δέει τῷ Θευδερίχου ἀπέσχοντο,
Dewing As a result of this the Franks refrained from violence against these peoples through fear of Theoderic, but they began a war against the Burgundians.
だが後にとはに対する攻守同盟に入った。「双方とも軍を彼らに対して送る」と合意して。
原文・英訳を見る
Greek ἐπὶ Βουργουζίωνας δὲ πολέμῳ ᾔεσαν. ὕστερον δὲ Φράγγοις τε καὶ Γότθοις ξυμμαχίαι τε καὶ ξυνθῆκαι ἐπὶ κακῷ τῷ Βουργουζιώνων ἐγένοντο, ἐφ’ ᾧ ἑκάτεροι μὲν στρατιὰν ἐπ’ αὐτοὺς πέμψωσιν·
Dewing But later on the Franks and the Goths entered into an offensive alliance against the Burgundians, agreeing that each of the two should send an army against them;
そしてさらに合意された──「もしどちらかの軍が、他方が民族に対して陣を布き彼らを倒して土地を取った時に不在ならば、勝者は遠征に加わらなかった者から罰金として固定額の金を受け取り、その条件でのみ征服された土地が両民族に共通のものとなる」と。
原文・英訳を見る
Greek ἢν δὲ ὁποτέρων ἀπολελειμμένων, οἱ ἕτεροι στρατεύσαντες τὸ Βουργουζιώνων καταστρέψωνται γένος καὶ χώραν ἣν ἔχουσι παραστήσωνται, ποινὴν οἱ νενικηκότες παρὰ τῶν οὐ ξυστρατευσάντων ῥητόν τι χρυσίον κομίζωνται, κοινὴν δὲ καὶ οὕτω χώραν τὴν δορυάλωτον ἀμφοτέρων εἶναι.
Dewing and it was further agreed that if either army should be absent when the other took the field against the nation of the Burgundians and overthrew them and gained the land which they had, then the victors should receive as a penalty from those who had not joined in the expedition a fixed sum of gold, and that only on these terms should the conquered land belong to both peoples in common.
そしては──自分との合意通り──大軍でに向かった。だがは「まだ準備に従事中」と言って意図的に軍の出発を翌日に延ばし続け、何が起こるかを待った。
原文・英訳を見る
Greek οἱ μὲν οὖν Γερμανοὶ πολλῷ στρατῷ ἐπὶ Βουργουζίωνας κατὰ τὰ σφίσι τε καὶ Γότθοις ξυγκείμενα ἧκον, Θευδέριχος δὲ παρεσκευάζετο μὲν δῆθεν τῷ λόγῳ, ἐξεπίτηδες δὲ ἀεὶ ἐς τὴν ὑστεραίαν τῆς στρατιᾶς τὴν ἔξοδον ἀπετίθετο, καραδοκῶν τὰ ἐσόμενα.
Dewing So the Germans went against the Burgundians with a great army according to the agreement between themselves and the Goths; but Theoderic was still engaged with his preparations, as he said, and purposely kept putting off the departure of the army to the following day, and waiting for what would come to pass.
しかしついに軍を派遣したが、将軍に「ゆったりした仕方で行軍せよ。もしが勝利した、と聞いたら、その時から急いで進め。だが何らかの逆境が降りかかった、と知ったら、それ以上進まずその場に留まれ」と命じた。
原文・英訳を見る
Greek μόλις δὲ πέμψας ἐπέστελλε τοῖς τοῦ στρατοῦ ἄρχουσι σχολαίτερον τὴν πορείαν ποιεῖσθαι, καὶ ἢν μὲν Φράγγους νενικηκέναι ἀκούσωσι τὸ λοιπὸν κατὰ τάχος ἰέναι, ἢν δέ τι ξύμβαμα ξυμπεπτωκέναι αὐτοῖς πύθωνται, μηκέτι περαιτέρω πορεύεσθαι, ἀλλ’ αὐτοῦ μένειν.
Dewing Finally, however, he sent the army, but commanded the generals to march in a leisurely fashion, and if they should hear that the Franks had been victorious, they were thenceforth to go quickly, but if they should learn that any adversity had befallen them, they were to proceed no farther but remain where they were.
そういうわけで彼らはの命令を実行に移し始めた。だがその間には単独でと戦闘に入った。
原文・英訳を見る
Greek καὶ οἱ μὲν ἐποίουν ὅσα Θευδέριχος σφίσιν ἐπήγγελλε, Γερμανοὶ δὲ κατὰ μόνας Βουργουζίωσιν ἐς χεῖρας ἦλθον.
Dewing So they proceeded to carry out the commands of Theoderic, but meanwhile the Germans joined battle alone with the Burgundians.
戦闘は頑強に争われ、両側で大いなる虐殺が起こった。──というのも闘争は極めて互角だったから。
原文・英訳を見る
Greek μάχης τε καρτερᾶς γενομένης φόνος μὲν ἑκατέρων πολὺς γίνεται· ἦν γὰρ ἀγχώμαλος ἐπὶ πλεῖστον ἡ ξυμβολή·
Dewing The battle was stubbornly contested and a great slaughter took place on both sides, for the struggle was very evenly matched;
だがついには敵を敗走させ、彼らが当時住んでいた地の境界に追い込んだ。そこには多くの拠点があった。一方は他のすべての所有を確保した。
原文・英訳を見る
Greek ἔπειτα δὲ Φράγγοι τρεψάμενοι τοὺς πολεμίους ἐς τὰ ἔσχατα χώρας ἧς τότε ᾤκουν ἐξήλασαν, ἔνθα σφίσι πολλὰ ὀχυρώματα ἦν,
Dewing but finally the Franks routed their enemy and drove them to the borders of the land which they inhabited at that time, where they had many strongholds, while the Franks took possession of all the rest.
そしてはこれを聞くや、すぐにそこにいた。そして同盟者に厳しく非難された時、彼らは地の困難を非難し、罰金の額を払って、合意通りに勝者と土地を分けた。
原文・英訳を見る
Greek αὐτοὶ δὲ τὴν λοιπὴν ξύμπασαν ἔσχον. ἅπερ Γότθοι ἀκούσαντες κατὰ τάχος παρῆσαν. κακιζόμενοί τε πρὸς τῶν ξυμμάχων τὸ τῆς χώρας δύσοδον ᾐτιῶντο, καὶ τὴν ποινὴν καταθέμενοι τὴν χώραν, καθάπερ ξυνέκειτο, ξὺν τοῖς νενικηκόσιν ἐνείμαντο.
Dewing And the Goths, upon hearing this, were quickly at hand. And when they were bitterly reproached by their allies, they blamed the difficulty of the country, and laying down the amount of the penalty, they divided the land with the victors according to the agreement made.
そしてこのようにしての先見の明はかつてないほど明らかに明らかにされた──臣下を一人も失わずに、わずかな金で敵の土地の半分を獲得したからである。こうしてとは当初のある部分の所有を得た。
原文・英訳を見る
Greek οὕτω τε Θευδερίχου ἡ πρόνοια ἔτι μᾶλλον ἐγνώσθη, ὅς γε οὐδένα τῶν ὑπηκόων ἀποβαλὼν ὀλίγῳ χρυσῷ τὴν ἡμίσειαν τῶν πολεμίων ἐκτήσατο χώραν. οὕτω μὲν τὸ κατ’ ἀρχὰς Γότθοι τε καὶ Γερμανοὶ μοῖράν τινα Γαλλίας ἔσχον.
Dewing And thus the foresight of Theoderic was revealed more clearly than ever, because, without losing a single one of his subjects, he had with a little gold acquired half of the land of his enemy. Thus it was that the Goths and Germans in the beginning got possession of a certain part of Gaul.
だが後にの力が大きくなるにつれ、彼らはと彼の引き起こす恐れを軽く考えるようになり、とに対して陣を布いた。
原文・英訳を見る
Greek Μετὰ δὲ Γερμανοὶ τῆς δυνάμεως σφίσιν ἐπίπροσθεν ἰούσης ἐν ὀλιγωρίᾳ ποιησάμενοι Θευδέριχόν τε καὶ τὸ ἀπ’ αὐτοῦ δέος ἐπί τε Ἀλάριχον καὶ Οὐισιγότθους ἐστράτευσαν.
Dewing But later on, when the power of the Germans was growing greater, they began to think slightingly of Theoderic and the fear he inspired, and took the field against Alaric and the Visigoths.
そしてがこれを知った時、彼はを可能な限り早く召喚した。そして彼は大軍と共に彼の助けに出発した。
原文・英訳を見る
Greek ἃ δὴ Ἀλάριχος μαθὼν Θευδέριχον ὅτι τάχιστα μετεπέμπετο. καὶ ὁ μὲν ἐς τὴν ἐπικουρίαν στρατῷ πολλῷ ᾔει.
Dewing And when Alaric learned this, he summoned Theoderic as quickly as possible. And he set out to his assistance with a great army.
その間には、がの都市の近くに陣を構えている、と知って、彼らに会いに行き、陣を構えて静かに留まった。
原文・英訳を見る
Greek ἐν τούτῳ δὲ Οὐισίγοτθοι, ἐπεὶ Γερμανοὺς ἀμφὶ πόλιν Καρκασιανὴν στρατοπεδεύειν ἐπύθοντο, ὑπηντίαζόν τε καὶ στρατόπεδον ποιησάμενοι ἠρέμουν.
Dewing In the meantime, the Visigoths, upon learning that the Germans were in camp near the city of Carcasiana, went to meet them, and making a camp, remained quiet.
だがこの仕方で敵を封じ込めるのに多くの時を費やしている時、彼らは苛立ち始め、敵が自分の地を略奪しているのを見て憤慨した。
原文・英訳を見る
Greek χρόνου δὲ σφίσιν ἐν ταύτῃ τῇ προσεδρείᾳ τριβομένου συχνοῦ ἤσχαλλόν τε καί, ἅτε τῆς χώρας πρὸς τῶν πολεμίων ληιζομένης, δεινὰ ἐποιοῦντο.
Dewing But since much time was being spent by them in blocking the enemy in this way, they began to be vexed, and seeing that their land was being plundered by the enemy, they became indignant.
そしてついに彼らはに多くの侮辱を浴びせ始めた──敵への恐れと義父の遅延を理由に彼を罵った。
原文・英訳を見る
Greek καὶ τελευτῶντες ἐς Ἀλάριχον πολλὰ ὕβριζον, αὐτόν τε διὰ τὸ τῶν πολεμίων δέος κακίζοντες καὶ τοῦ κηδεστοῦ τὴν μέλλησιν ὀνειδίζοντες.
Dewing And at length they began to heap many insults upon Alaric, reviling him on account of his fear of the enemy and taunting him with the delay of his father-in‑law.
──というのも彼らは「自分たちだけで戦闘で敵に匹敵する。たとえ援助なしでも、戦争でを容易に凌駕する」と宣言した。
原文・英訳を見る
Greek ἀξιόμαχοι γὰρ αὐτοὶ ἰσχυρίζοντο εἶναι καὶ ῥᾷον κατὰ μόνας περιέσεσθαι Γερμανῶν τῷ πολέμῳ.
Dewing For they declared that they by themselves were a match for the enemy in battle and that even though unaided they would easily overcome the gardens in the war.
この理由では、がまだ到着しないうちに、敵と戦闘することを強いられた。
原文・英訳を見る
Greek διὸ δὴ καὶ Γότθων σφίσιν οὔπω παρόντων Ἀλάριχος ἠνάγκαστο τοῖς πολεμίοις διὰ μάχης ἰέναι.
Dewing For this reason Alaric was compelled to do battle with the enemy before the Goths had as yet arrived.
そしてはこの交戦で優位を得て、の大多数と支配者を殺した。
原文・英訳を見る
Greek καθυπέρτεροι δὲ Γερμανοὶ ἐν τῇ ξυμβολῇ ταύτῃ γενόμενοι τῶν τε Οὐισιγότθων τοὺς πλείστους καὶ Ἀλάριχον τὸν ἄρχοντα κτείνουσι.
Dewing And the Germans, gaining the upper hand in this engagement, killed the most of the Visigoths and their ruler Alaric.
それから彼らはの大部分の所有を確保して保持した。そしてを大いなる熱意で包囲した。「そこに王の財宝がある──年上のが以前を陥落させた時に戦利品として取ったもの──」と知ったから。
原文・英訳を見る
Greek καὶ Γαλλίας μὲν καταλαβόντες τὰ πολλὰ ἔσχον, Καρκασιανὴν δὲ πολλῇ σπουδῇ ἐπολιόρκουν, ἐπεὶ τὸν βασιλικὸν πλοῦτον ἐνταῦθα ἐπύθοντο εἶναι, ὃν δὴ ἐν τοῖς ἄνω χρόνοις Ἀλάριχος ὁ πρεσβύτατος Ῥώμην ἑλὼν ἐληίσατο.
Dewing Then they took possession of the greater part of Gaul and held it; and they laid siege to Carcasiana with great enthusiasm, because they had learned that the royal treasure was there, which Alaric the elder in earlier times had taken as booty when he captured Rome.
そしてその中にはの王の宝もあった──最も注目に値する光景である。──というのもその大部分はエメラルドで装飾されており、古代にによってから取られたものだった。
原文・英訳を見る
Greek ἐν τοῖς ἦν καὶ τὰ Σολόμωνος τοῦ Ἑβραίων βασιλέως κειμήλια, ἀξιοθέατα ἐς ἄγαν ὄντα. πρασία γὰρ λίθος αὐτῶν τὰ πολλὰ ἐκαλλώπιζεν, ἅπερ ἐξ Ἱεροσολύμων Ῥωμαῖοι τὸ παλαιὸν εἷλον.
Dewing Among these were also the treasures of Solomon, the king of the Hebrews, a most noteworthy sight. For the most of them were adorned with emeralds; and they had been taken from Jerusalem by the Romans in ancient times.
それからの生き残った者たちは、の非嫡出の息子を支配者として宣言した──の娘の子はまだ非常に幼い子供だったので。
原文・英訳を見る
Greek Οὐισιγότθων δὲ οἱ περιόντες Γισέλιχον, νόθον Ἀλαρίχου υἱόν, ἄρχοντα σφίσιν ἀνεῖπον, Ἀμαλαρίχου τοῦ τῆς Θευδερίχου θυγατρὸς παιδὸς ἔτι κομιδῆ ὄντος.
Dewing Then the survivors of the Visigoths declared Giselic, an illegitimate son of Alaric, ruler over them, Amalaric, the son of Theoderic's daughter, being still a very young child.
そして後にがの軍と共に来た時、は恐れて包囲を解いた。
原文・英訳を見る
Greek ἔπειτα δὲ Θευδερίχου ξὺν τῷ Γότθων στρατῷ ἥκοντος δείσαντες Γερμανοὶ τὴν πολιορκίαν διέλυσαν.
Dewing And afterwards, when Theoderic had come with the army of the Goths, the Germans became afraid and broke up the siege.
それゆえ彼らはそこから撤退し、の向こうのの部分の所有を大洋まで確保した。そしては彼らをそこから追い出すことができなかったので、彼らがこの領土を保持することを許したが、自身はの残りを取り戻した。
原文・英訳を見る
Greek ἔνθεν τε ἀναχωρήσαντες Γαλλίας τὰ ἐκτὸς Ῥοδανοῦ ποταμοῦ ἐς ὠκεανὸν τετραμμένα ἔσχον. ὅθεν αὐτοὺς ἐξελάσαι Θευδέριχος οὐχ οἷός τε ὢν ταῦτα μὲν σφᾶς ξυνεχώρει ἔχειν, αὐτὸς δὲ Γαλλίας τὰ λοιπὰ ἀνεσώσατο.
Dewing So they retired from there and took possession of the part of Gaul beyond the Rhone River as far as the ocean. And Theoderic, being unable to drive them out from there, allowed them to hold this territory, but he himself recovered the rest of Gaul.
そしてが取り除かれた後、彼は自分の孫にの支配を与えた──彼はまだ子供だったので、自身が摂政として行動した。
原文・英訳を見る
Greek Γισελίχου τε ἐκποδὼν γενομένου ἐς τὸν θυγατριδοῦν Ἀμαλάριχον τὴν Οὐισιγότθων ἀρχὴν ἤνεγκεν, οὗ δὴ αὐτὸς ἐπετρόπευε παιδὸς ἔτι ὄντος.
Dewing Then, after Giselic had been put out of the way, he conferred the rule of the Visigoths upon his grandson Amalaric, for whom, since he was still a child, he himself acted as regent.
そしての都市にあった全金銭を取って、急いでに行軍して戻った。さらに彼は将軍と軍をとに送り続けた──こうして政府の実権を自分自身で保持し、確実かつ永続的に保つために、それらの国の支配者が彼に貢納を持って来るよう定めた。
原文・英訳を見る
Greek χρήματά τε λαβὼν ξύμπαντα ὅσα ἐν πόλει Καρκασιανῇ ἔκειτο ἐς Ῥάβενναν κατὰ τάχος ἀπήλαυνεν, ἄρχοντάς τε ἀεὶ καὶ στρατιὰν Θευδέριχος ἔς τε Γαλλίαν καὶ Ἱσπανίαν πέμπων αὐτὸς εἶχε τῷ ἔργῳ τὸ τῆς ἀρχῆς κράτος προνοήσας τε ὅπως βέβαιον αὐτὸ ἐς ἀεὶ ἕξει φόρου ἀπαγωγὴν ἔταξέν οἱ αὐτῷ ἀποφέρειν τοὺς ταύτῃ ἄρχοντας.
Dewing And taking all the money which lay in the city of Carcasiana, he marched quickly back to Ravenna; furthermore, he continued to send commanders and armies into Gaul and Spain, thus holding the real power of government himself, and by way of providing that he should hold it securely and permanently, he ordained that the rulers of those countries should bring tribute to him.
そして毎年それを受け取ったが、金への貪欲の見かけを出さないように、年次の贈り物としてとの軍に送った。
原文・英訳を見る
Greek δεχόμενός τε αὐτὴν ἐς ἕκαστον ἔτος, τοῦ μὴ δοκεῖν φιλοχρημάτως ἔχειν, τῷ Γότθων τε καὶ Οὐισιγότθων στρατῷ δῶρον ἐπέτειον ἔπεμπε.
Dewing And though he received this every year, in order not to give the appearance of being greedy for money he sent it as an annual gift to the army of the Goths and Visigoths.
そしてこの結果、とは──時が経つにつれて、一人の男に支配され、同じ土地を保持して──自分の子供たちを互いに許嫁とし、こうして両民族を親族関係で結びつけた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ἀπ’ αὐτοῦ Γότθοι τε καὶ Οὐισίγοτθοι προϊόντος τοῦ χρόνου ἅτε ἀρχόμενοί τε πρὸς ἀνδρὸς ἑνὸς ἑνὸς καὶ χώραν τὴν αὐτὴν ἔχοντες παῖδας τοὺς σφετέρους ἀλλήλοις ἐγγυῶντες ἐς ξυγγένειαν ἐπεμίγνυντο.
Dewing And as a result of this, the Goths and Visigoths, as time went on, ruled as they were by one man and holding the same land betrothed their children to one another and thus joined the two races in kinship.
だが後に──が軍の指揮官として派遣した者──がから女を妻に取った。彼女はしかしながら、の種族ではなく、その地の富裕な住民の家に属し、大きな富を持つだけでなくに大きな所領も所有していた。
原文・英訳を見る
Greek Μετὰ δὲ Θεῦδις, Γότθος ἀνήρ, ὅνπερ Θευδέριχος τῷ στρατῷ ἄρχοντα ἔπεμψε, γυναῖκα ἐξ Ἱσπανίας γαμετὴν ἐποιήσατο, οὐ γένους μέντοι Οὐισιγότθων, ἀλλ’ ἐξ οἰκίας τῶν τινος ἐπιχωρίων εὐδαίμονος, ἄλλα τε περιβεβλημένην μεγάλα χρήματα καὶ χώρας πολλῆς ἐν Ἱσπανίᾳ κυρίαν οὖσαν.
Dewing But afterwards, Theudis, a Goth, whom Theoderic had sent as commander of the army, took to wife a woman from Spain; she was not, however, of the race of the Visigoths, but belonged to the house of one of the wealthy inhabitants of that land, and not only possessed great wealth but also owned a large estate in Spain.
この所領から彼は約二千の兵士を集め、近衛の力で自身を囲み、名目上の贈り物での支配者だったが、事実上完全な僭称者であった。
原文・英訳を見る
Greek ὅθεν στρατιώτας ἀμφὶ δισχιλίους ἀγείρας δορυφόρων τε περιβαλλόμενος δύναμιν, Γότθων μὲν Θευδερίχου δόντος τῷ λόγῳ ἦρχεν, ἔργῳ δὲ τύραννος οὐκ ἀφανὴς ἦν.
Dewing From this estate he gathered about two thousand soldiers and surrounded himself with a force of bodyguards, and while in name he was a ruler over the Goths by the gift of Theoderic, he was in fact an out and out tyrant.
そして──最高度に賢明で経験豊富──は、自分の奴隷に対して戦争を行うのを恐れた──「その間にが彼に対して陣を布くかもしれない (当然そうだろう) 、あるいはが彼に対して革命を始めるかもしれない」と。それゆえ彼はを職から外さず、軍が戦争に行く時には率いるよう命じ続けさえした。
原文・英訳を見る
Greek δείσας δὲ Θευδέριχος ἅτε ξυνέσεως ἐς ἄκρον καὶ ἐμπειρίας ἥκων, μή οἱ πόλεμον πρὸς δοῦλον τὸν αὑτοῦ διαφέροντι οἱ Φράγγοι, ὡς τὸ εἰκός, ἀπαντήσουσιν ἢ καί τι νεώτερον Οὐισίγοτθοι ἐς αὐτὸν δράσουσιν, οὔτε παρέλυε τῆς ἀρχῆς Θεῦδιν, ἀλλὰ καὶ τῷ στρατῷ ἐξηγεῖσθαι ἀεὶ ἐς πόλεμον ἰόντι ἐκέλευε.
Dewing And Theoderic, who was wise and experienced in the highest degree, was afraid to carry on a war against his own slave, lest the Franks meanwhile should take the field against him, as they naturally would, or the Visigoths on their part should begin a revolution against him; accordingly he did not remove Theudis from his office, but even continued to command him, whenever the army went to war, to lead it forth.
しかし彼はの筆頭にに書くよう指示した──「もし貴方がに来てに挨拶するならば、正しく、貴方の知恵にふさわしい仕方で行動することになる」と。
原文・英訳を見る
Greek γράφειν μέντοι αὐτῷ Γότθων τοῖς πρώτοις ἐπήγγειλεν ὡς δίκαιά τε ποιοίη καὶ ξυνέσεως τῆς αὐτοῦ ἄξια, ἢν Θευδέριχον ἐς Ῥάβενναν ἥκων ἀσπάζοιτο.
Dewing However, he directed the first men of the Goths to write to Theudis that he would be acting justly and in a manner worthy of his wisdom, if he should come to Ravenna and salute Theoderic.
は、しかしながら、のすべての命令を実行し、年次の貢納を送ることを怠らなかったが、に行くことに同意せず、書いた者たちにそうすると約束もしなかった。
原文・英訳を見る
Greek Θεῦδις δὲ ἃ μὲν Θευδέριχος ἐκέλευεν ἅπαντα ἐπετέλει, καὶ φόρον τὸν ἐπέτειον οὔποτε ἀποφέρων ἀνίει, ἐς Ῥάβενναν δὲ ἰέναι οὔτε ἤθελεν οὔτε τοῖς γράφουσιν ἐπηγγέλλετο.
Dewing Theudis, however, although he carried out all the commands of Theoderic and never failed to send in the annual tribute, would not consent to go to Ravenna, nor would he promise those who had written to him that he would do so.
ガデイラ
地名ヘラクレスの柱外側のフェニキア植民地 (現スペイン・カディス Cadiz)。
ガデイラ (Γάδειρα、ラテン語 Gades、現スペイン・カディス Cadiz)。フェニキア人 (ティルス) の植民都市 (前 11 世紀頃)、ヘラクレスの柱 (ジブラルタル海峡) の大西洋側に位置する古代世界の「西の果て」の象徴。
エウローペー
地名古典的な大陸名「ヨーロッパ」。プロコピオスではローマ帝国の欧州側を指す。
エウローペー (Εὐρώπη)。古典的なヨーロッパ大陸の呼称。古代ギリシャ神話のフェニキア王女エウローパに由来。プロコピオスではバルカン半島から南欧にかけての帝国欧州側 (主にバルカンを指す) を意味する。
アジア
地名古典地理学における「アジア」、ヨーロッパに対置される広大な大陸。
アジア (Ἀσία)。古典地理学では、ヨーロッパ・アフリカに対する三大陸の一つ。本書では文脈に応じて広い意味 (アナトリア以東) と狭い意味 (現トルコ西部のローマ属州アシア) を切り替えて用いる。
エジプト
地名古代エジプト (現エジプト・アラブ共和国)、本書 4.10.13–19 でフェニキア人がパレスティナから移った中継地。
エジプト (Αἴγυπτος、ラテン語 Aegyptus)。古代以来の地中海東部の文明地、現エジプト・アラブ共和国。本書 4.10.13 でヘブライ人が出てきた地、4.10.18–19 でフェニキア人がパレスティナから北アフリカ・リビュアへ移った中継地として登場。古典末期は東ローマ属州。
ネイロス川
地名アフリカ大陸を北流する大河。エジプト文明の母なる川。
ネイロス川 (Νεῖλος)、現代名ナイル川。アフリカ大陸を北流して地中海に注ぐ大河。古代エジプト文明の基盤。プロコピオスのこの章ではローマ領アイギュプトスの最南端境界とその外側のヌビア (ブレミュエス・ノバタイ) 地域を語る。
ペロポンネソス
地名ギリシャ南部の大きな半島、スパルタ・アルゴス・コリントスを擁する。
ペロポンネソス (Πελοπόννησος、ラテン語 Peloponnesus、文字通り「ペロプス Pelops の島」)。ギリシャ南部の大きな半島。スパルタ・アルゴス・コリントス Corinthus・オリュンピア Olympia 等の古典都市を擁する。古典末期はビザンツ帝国属州ヘラスの一部。本章 (455 年以後) でガイセリクのヴァンダル海軍に略奪された。
ヒスパニア
地名古代ローマ属州ヒスパニア (現スペイン・ポルトガル)。
ヒスパニア (Ἱσπανία、ラテン語 Hispania)。古代ローマ属州、イベリア半島 (現スペイン・ポルトガル)。古典末期にはヴァンダル族・スエヴィ族・アラン族が侵入、後に西ゴート王国の支配下となる。
ピュレーネ山脈
地名ヒスパニア (現スペイン) とガリア (現フランス) を分けるピュレーネ山脈 (現ピレネー山脈)。
ピュレーネ山脈 (Πυρηναῖα ὄρη、ラテン語 Pyrenaei montes、現ピレネー山脈)。イベリア半島 (ヒスパニア・スペイン) と現フランス南西部 (ガリア) を分ける山脈、長さ約 491 km。本書 5.12.3 で「アルプス」と呼ばれる狭い峠の意で言及。
リグリア
地名北西イタリアの古代ローマ属州 (現リグーリア州)、ジェノヴァ・ティチヌム (パヴィア) を含む。
リグリア (Λιγουρία、ラテン語 Liguria)。北西イタリア (現ジェノヴァ Genova を中心とするリグーリア州・ピエモンテ州・ロンバルディア州西部)。古代ローマ属州。マイオリノスはここからヴァンダル遠征 (460) のため艦隊を集めたが、艦隊はカルタヘナ Cartagena 港でガイセリクの密通で焼かれた。
ガリア
地名古代ローマ属州ガリア (現フランス・ベルギー・スイス西部)。
ガリア (Γαλατία、ラテン語 Gallia)。古代ローマ属州、現フランス・ベルギー・スイス西部。古典末期にはフランク族・ウィシゴート族・ブルグンド族など複数の蛮族王国の地となり、後にフランク王国 (メロヴィング朝→カロリング朝) として統合された。
ガリア人
民族古代ケルト系ガリア人、現フランス・ベルギーの先住民、ローマ帝国の主要住民。
ガリア人 (Γαλάται、ラテン語 Galli)。古代ケルト系民族、ジュリアス・カエサルの『ガリア戦記』(前 58–51) で征服された地の住民。後期ローマでもラテン化が進み、ローマ帝国の主要住民の一つ。
リグリア人
民族古代リグリア人、北西イタリア (現リグーリア州) の住民、ガリア人と隣接。
リグリア人 (Λίγυρες、ラテン語 Ligures)。北西イタリア (現リグーリア Liguria 州・ピエモンテ) の古代先住民、ケルト系・イタリア系の混血。ローマ時代以降ラテン化。
トュッレニア海
地名イタリア半島西岸沖のトュッレニア (チュレニア) 海、エトルリア海とも、地中海北西部の海。
トュッレニア海 (Τυρρηνικὸν πέλαγος、ラテン語 Mare Tyrrhenum)。イタリア半島西岸とサルディニア・シケリア島に囲まれた海、地中海北西部。古代エトルリア人 (Τυρρηνοί / Tyrrheni) の名にちなむ。プロコピオスは本章 3.14.16 で「アドリア海とトュッレニア海の境界」がガウロス・メリテだと記す (現代の地理では正確ではないが、古代の海域区分による)。
ロダノス川
地名ガリアの大河ロダノス川 (現ローヌ川)、アルプスから地中海 (リヨン湾) に注ぐ。
ロダノス川 (Ῥοδανός、ラテン語 Rhodanus、現フランス語 Rhône)。ガリアの大河、スイス・アルプスから地中海 (リヨン湾) に注ぐ (長さ約 813 km)。本書 5.12.7 で「トュッレニア海に注ぐ」と記される。古代から重要な水運路。
ライン川
地名西ヨーロッパの大河、古代ローマ帝国とゲルマニアの自然境界。
ライン川 (Ῥῆνος、ラテン語 Rhenus、現独語 Rhein)。西ヨーロッパの大河、スイス・アルプスから北海に注ぐ。古代ローマ帝国の北方境界 (limes Rhenanus)、対岸の「ゲルマニア・マグナ」(自由ゲルマン) と帝国を分ける自然境界。
ゲルマノイ人
民族古典末期のゲルマン系部族の総称、現代のドイツ・オランダの祖先。
ゲルマノイ人 (Γερμανοί)。古典末期のゲルマン系部族の総称。プロコピオスは本章で「フランク族」を含む広いゲルマン人を意味する。
フランク人
民族ライン川流域のゲルマン系部族、5 世紀以降ガリアを統合してフランク王国を建てた。
フランク人 (Φράγγοι、ラテン語 Franci)。古典末期のゲルマン系部族、ライン川下流域 (現ドイツ西部・ベルギー・オランダ) に住む。5 世紀末、メロヴィング朝のクローヴィス Clovis (在位 481–511) のもとでガリアを統合してフランク王国 Regnum Francorum を建てた。後のカロリング朝・現代のフランス・ドイツの祖先。
アルボリュキオイ人
民族古代ガリア北西部のアルモリカ人 (現フランス・ブルターニュ周辺)、本書 5.12 でフランク人と結婚で融合。
アルボリュキオイ人 (Ἀρβορύχοι、英語 Armoricans)。古代ガリア北西部の住民 (現フランス・ブルターニュ・ノルマンディー)、ケルト系。ローマ帝国軍に組み入れられ、後期ローマでもキリスト教徒として独立独立性を保った。プロコピオスは本書 5.12.9–19 でフランク族との結婚による融合を記す。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
トゥリンギア人
民族古代ゲルマン系トゥリンギア族、5–6 世紀の中部ドイツ (現テューリンゲン州) の住民。
トゥリンギア人 (Θουρίγγοι、ラテン語 Thuringi)。古代ゲルマン系民族、中部ドイツ (現テューリンゲン Thüringen 州) の住民。5–6 世紀に強力なトゥリンギア王国を形成、ヘルメネフリドゥス王 (本書 5.12.22) はテオデリク大王の姪アマラベルガと結婚。531 年フランク王国に滅ぼされた。
アウグストゥス
人物初代ローマ皇帝アウグストゥス (在位前 27–後 14)、ローマ帝政の創設者、パラティヌス丘住居でローマ「パラティウム」の起源。
アウグストゥス (Αὔγουστος、ラテン語 Augustus、本名 Gaius Octavius、前 63–後 14、在位前 27–後 14)。ローマ帝政の初代皇帝、ローマ帝国の創設者。本書 3.21.4 でプロコピオスは「彼が帝権を引き継いだ時、パラティヌス丘のパラースの伝説的家に最初の住居を設けた」と記す。これがローマの「パラティウム」(宮殿) の起源とされる。彼の本書 3.4.16 (マグヌス・マクシムス祭) ・3.7.15 (ロムルス・アウグストゥルス) のアウグストゥスとは別人 (同名異人)。
ブルグンディオイ人
民族古代東ゲルマン系ブルグンディオイ族、5–6 世紀のブルグンディア王国 (現フランス南東部・スイス西部) の主要民族。
ブルグンディオイ人 (Βουργουνδίωνες、ラテン語 Burgundii、英語 Burgundians)。古代東ゲルマン系民族、元来バルト海沿岸 (現ボーンホルム島 Bornholm の名の由来)。5 世紀にローヌ川流域 (現ブルゴーニュ地方・現スイス) に定住、ブルグンド王国 (411–534) を建国。本書 5.12.23–32 でフランク族との戦争・534 年フランク族による滅亡が描かれる。
スエビ人
民族古代ゲルマン系スエビ人、ローマ時代から中部ヨーロッパに広く分布、後期ローマでイベリア半島北西部にも王国。
スエビ人 (Σουέβοι、ラテン語 Suevi、現独語 Schwaben)。古代ゲルマン系民族の総称。タキトゥス『ゲルマニア』38–46 で詳述。ローマ時代以降中部ヨーロッパに広く分布。一支族はヒスパニア北西部にスエビ王国 (411–585) を建てた。
アラマニ人
民族古代ゲルマン系アラマニ人、現アルザス・スイス・南ドイツのアレマン族、フランク族の主要敵。
アラマニ人 (Ἀλαμανοί、ラテン語 Alamanni、英語 Alemanni)。古代ゲルマン系民族、3 世紀以降ローマ帝国のライン川中流国境に住む。「すべての男」(all men) の意味の自称。フランク王クローヴィスとの 496 年のトルビヤク Tolbiacum 会戦で大敗北。後期ローマ・ビザンツ時代も独自の文化を保った。フランス語の「ドイツ」(Allemagne) の語源。
ウィシゴート人
民族西ゴート族、4 世紀末から 8 世紀のヒスパニア王国を建てた東ゲルマン系民族。
ウィシゴート人 (Οὐϊσίγοτθοι、ラテン語 Visigothi)。古典末期の東ゲルマン系民族、ゴート族の西方分派。4 世紀末にローマ帝国に侵入、アラリク Alaric のもとで 410 年にローマを略奪。アタウルフ Athaulf の指揮で 5 世紀にガリア・ヒスパニアに移住し、トロサ Tolosa (現フランス・トゥールーズ) を首都とする西ゴート王国を建て、後にトレド Toledo に遷都。711 年イスラム軍の侵入で滅亡。
キリスト教徒
民族イエス・キリストを救い主として信奉する者たち。本書ではローマ帝国の国教徒を指す。
キリスト教徒 (Χριστιανοί)。プロコピオスにおいては、ニカイア信条系のローマ帝国国教徒 (カルケドン派) を主に指す。本書では各地のキリスト教徒の慣習・聖人崇敬・修道院運動などが折々登場し、6世紀の地中海世界における普及度の指標となる。同時代の東方には単性論派・ネストリオス派など別系統のキリスト教徒も多く存在した。
ローマ
地名イタリア中部の古代ローマの首都、帝国の本都。
ローマ (Ῥώμη)。テヴェレ川岸の七つの丘の上に建てられた都市。前 753 年伝説的建国、共和制 (前 509–前 27)、帝政 (前 27–後 1453 東ローマまで) の首都。395 年の東西分割後は西ローマ帝国の首都、476 年の西帝国滅亡後はゴート・東ローマ・教皇のもとを行き来した。
アリウス派
民族アリウス派キリスト教徒、325 年ニカイア公会議で異端宣告されたアリウス Arius の教説の信奉者、ゴート人・ヴァンダル人・ロンゴバルド人・ゲピデス人など東ゲルマン諸族の主流派。
アリウス派 (Ἀρειανοί、ラテン語 Ariani)。アレクサンドリアの長老アリウス Arius (c. 256–336) の教説の信奉者。父神と子神 (キリスト) の本質を区別する非ニカイア派キリスト教、325 年ニカイア公会議 First Council of Nicaea で異端と宣告された。しかしウルフィラ Ulfilas の伝道で 4 世紀末ゴート人がアリウス派に改宗、以後ゲルマン諸族 (東ゴート・西ゴート・ヴァンダル・ロンゴバルド・ゲピデス・ブルグンド) の主流派となった。本書 7.34.24 でロンゴバルド人 (この時はカルケドン派、即ち正統派) が『ゲピデス人がアリウス派だから』としてユスティニアヌスの援助を求める論拠とした。ロンゴバルド人は後に再びアリウス派に転じたり、北イタリア征服後に徐々に正統派化したりする。
オドアケル
人物イタリア王オドアケル (在位 476–493)、476 年ロムルス・アウグストゥルス廃位で西ローマ帝国終焉、493 年テオデリクに暗殺。
オドアケル (Ὀδόαχρος、ラテン語 Odoacer、c. 433–493、在位 476–493)。スキリ族出身のローマ軍人、皇帝近衛兵 (本書 5.1.6)。476 年 9 月 4 日、自分の蛮族部隊を率いてオレステスを殺害し、その子ロムルス・アウグストゥルスを廃位、自身が「イタリア王 Rex Italiae」を名乗った。これにより伝統的に西ローマ帝国は滅亡したとされる。10 年間の安定統治を行ったが、488 年テオデリクのイタリア侵攻で 5 年の戦争、490 年ラヴェンナ包囲。493 年 3 月 5 日テオデリクとの和解後、宴会で裏切られて暗殺された。
ゴート族
民族東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。
ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。
テオデリコス
人物東ゴート王テオデリク大王 (在位 474–526)、東ゴート王国・イタリア統治者、5–6 世紀後期ゲルマン世界の最大の王。
テオデリク大王 (Θευδέριχος、ラテン語 Theodericus、c. 454–526、在位 474–526)。東ゴート王、ゼノン皇帝に擁立されてイタリアへ派遣 (488)、493 年オドアケルを暗殺してラヴェンナを首都とする東ゴート王国 (493–553) を建国。「Theoderic the Great」と称される 5–6 世紀後期ゲルマン世界の最大の王。500 年頃妹アマラフリダをヴァンダル王トラサムンドスに嫁がせ、東地中海全体に親族同盟ネットワークを築いた。本書 5–7 巻 (ゴート戦争) の前史。
アラリク (若い)
人物西ゴート王アラリク 2 世 (在位 484–507)、テオデリク大王の娘テオディクーサの夫、507 年ヴーイエの戦いでクローヴィスに戦死。
アラリク 2 世 (Ἀλάριχος、ラテン語 Alaric II、c. 458–507、在位 484–507)。ウィシゴート王、ガリア・ヒスパニアを支配した。テオデリク大王の娘テオディクーサと結婚 (494)。507 年フランク王クローヴィス Clovis I とのヴーイエ Vouillé (現フランス) の戦いで戦死、これがガリア・ウィシゴート王国 (468–711、後にイベリア半島に縮小) の崩壊と、フランク王国の南方拡大の発端。
テオディクーサ
人物東ゴート王テオデリクの娘テオディクーサ、494 年ウィシゴート王アラリク 2 世と結婚。
テオディクーサ (Θευδίχουσα)。東ゴート王テオデリクの娘の一人、アマラスンタの姉妹。494 年ウィシゴート王アラリク 2 世と結婚し、アマラリクを産む。507 年夫が死去後、ラヴェンナに戻った。
ヘルメネフリドス
人物トゥリンギア王ヘルメネフリドゥス (在位 c. 507–531)、テオデリクの姪アマラベルガと結婚、531 年フランク族に殺害。
ヘルメネフリドス (Ἑρμενεφρίδος、ラテン語 Herminafrid、d. 532)。トゥリンギア王 (在位 c. 507–531)。テオデリクの妹アマラフリダの娘アマラベルガと結婚。531 年フランク王テウデリク 1 世・クロタル 1 世の侵攻でトゥリンギア王国を失い、翌年フランク族に殺害された。
アマラフリダ
人物東ゴート王女アマラフリダ (c. 465–c. 525)、テオデリク大王の妹、ヴァンダル王トラサムンドスの妻。
アマラフリダ (Ἀμαλαφρίδα、ラテン語 Amalafrida、c. 465–c. 525)。東ゴート王テオデリク大王の妹、最初の結婚で娘テオデナンタ Theodenanda を産む。c. 500 年トラサムンドスと再婚、ヴァンダル王妃となる。1,000 人の貴族ゴート人と 5,000 人の従者と共にカルタゴに移住、シケリア島西端の岬リリュバイオンを贈与された。夫の死後、523 年新王ヒルデリック Hilderic と対立して投獄され、c. 525 年に獄死。これがテオデリク大王とヴァンダル王国の決裂の発端となった。
アマラベルガ
人物東ゴート王女アマラベルガ、テオデリクの姪 (アマラフリダの娘)、トゥリンギア王ヘルメネフリドゥスの妻。
アマラベルガ (Ἀμαλαβέργα)。東ゴート王テオデリクの妹アマラフリダの娘 (テオデリクの姪)、トゥリンギア王ヘルメネフリドゥス Hermenefridus の妻 (c. 510 年結婚)。532 年トゥリンギア王国滅亡後にイタリアに戻った。
カルカシアナ
地名南ガリアの城塞都市カルカシアナ (現フランス・カルカッソンヌ)、507 年ウィシゴート王アラリク 2 世が王家の財宝を保管した地。
カルカシアナ (Καρκασιανὴ、ラテン語 Carcaso、現フランス・カルカッソンヌ Carcassonne、世界遺産)。南ガリア (現フランス・オクシタニー地方) の城塞都市、古代から重要な戦略的拠点。507 年ウィシゴート王アラリク 2 世がここに「年上のアラリクのローマ略奪 (410)」の戦利品 (エルサレム神殿の宝など) を保管していた。507 年ヴーイエ Vouillé の戦い (アラリク 2 世戦死) 後、フランク軍に包囲されたが、テオデリク到来で撤退。
アラリク
人物ウィシゴート王アラリク 1 世 (在位 c. 391–410)、410 年ローマ略奪。
アラリク 1 世 (Ἀλάριχος、ラテン語 Alaricus、在位 c. 391–410)。ウィシゴート族の王。古典末期の最有名な蛮族首長の一人。395 年テオドシオス 1 世の死後、東ローマ・西ローマと度重なる戦闘・交渉を経て、410 年 8 月 24 日にローマ市を略奪 (「サクコ・ディ・ローマ」第一回)、西方世界に衝撃を与えた。同年末に病死。
ヘブライ人
民族古代イスラエル・ユダヤ系の人々。プロコピオスはここで紅海のユダヤ商人共同体を指す。
ヘブライ人 (Ἑβραῖοι)。プロコピオスはここで、イオタベー島に住んでいた紅海貿易のユダヤ系商人共同体を指して用いる。古典末期のユダヤ系離散コミュニティはアラビア半島・紅海沿岸に広く存在し、商業ネットワークを形成していた。本書 (Wars I.19.4) はこの共同体について簡潔ながら興味深い証言を残す。
ソロモン
人物古代イスラエル王ソロモン (在位前 970 頃–931)、ダビデの子、エルサレム第一神殿の建設者、知恵で名高い王。
ソロモン王 (Σολομών、ラテン語 Solomon、在位前 970 頃–931)。古代イスラエル王国の第三代王、ダビデ王の子。エルサレム第一神殿 (前 957 年建設) の建設者、知恵と富で名高い (旧約聖書「列王紀」「歴代誌」)。本書 4.9.7 のユダヤ人の言葉では、「これらの宝 (エルサレム神殿の聖具) はソロモンが置いた場所以外にあってはならない」とされる。
エルサレム
地名ユダヤ教・キリスト教・イスラム教の聖地。
エルサレム (Ἱεροσόλυμα、ヘブライ語ヤルシャライム Yerushalayim)。ユダヤ・キリスト教・イスラム共通の聖地。古代イスラエル王国の首都、ローマ時代にはユダヤ属州、324 年以降東ローマ・キリスト教世界の主要巡礼地。
ギセリク
人物ウィシゴート王ギセリク (Gesalec、在位 507–511)、アラリク 2 世の非嫡出子、507 年敗北後の混乱期の王。
ギセリク (Γισέλιχος、ラテン語 Gesalec、d. 511、在位 507–511)。ウィシゴート王、アラリク 2 世の非嫡出子。507 年ヴーイエの戦いで父戦死後、王家の生き残りに支持されて王に擁立されたが、テオデリク大王により廃位され、テオデリクが孫アマラリクの摂政となった。511 年戦死。
アマラリク
人物ウィシゴート王アマラリク (在位 511–531)、テオデリクの孫、アラリク 2 世の正嫡子、フランク王クローヴィスの娘クロティルダの夫。
アマラリク (Ἀμαλάριχος、ラテン語 Amalaric、c. 502–531、在位 511–531)。ウィシゴート王、アラリク 2 世とテオディクーサの子 (テオデリク大王の孫)。511 年祖父テオデリクの摂政で王位に。フランク王クローヴィスの娘クロティルダ Chrotilda と結婚 (526)。531 年バルセロナでフランク王ヒルデベルト 1 世との戦闘で戦死、ウィシゴート王朝のテオデリク系統が断絶。
ラヴェンナ
地名北イタリアのアドリア海岸の町、402 年から西ローマ帝国の首都、後の東ゴート・東ローマの拠点。
ラヴェンナ (Ῥάβεννα、現イタリア・ラヴェンナ Ravenna)。北イタリア、アドリア海岸の町。402 年にホノリオスがミラノから遷都して以来、西ローマ帝国の首都 (402–476)、その後の東ゴート王国の首都 (493–540)、東ローマ・ラヴェンナ太守領 (540–751) の首都。ユスティニアヌス時代のサン・ヴィターレ大聖堂のモザイク (テオドラ・ユスティニアヌスの肖像) で名高い。
テウディス
人物ウィシゴート (西ゴート) 王テウディス (在位 531–548)、ヒスパニア統治、533 年慎重にヴァンダル同盟を回避。
テウディス (Θεῦδις、ラテン語 Theudis、d. 548、在位 531–548)。ウィシゴート (西ゴート) 王、ヒスパニア (現スペイン・ポルトガル) 統治。元はテオデリク大王の腹心としてヒスパニアに派遣された将軍。531 年自ら西ゴート王に即位。本章 533 年で慎重にヴァンダル同盟を回避し、ベリサリオスのヴァンダル征服に巻き込まれることを避けた。548 年暗殺。