プロコピオス『戦史』 De Bellis / 日本語訳

第4巻 第25章

ゴンタリスの陰謀 (546 年カルタゴ簒奪計画) ──マウルシオイ族 3 派 (アンタラス・クツィナス・イアウダス) の連合カルタゴ攻撃・料理人を使った密書外交・三重裏切りの錯綜 (ゴンタリス・アンタラス・クツィナス・アレオビンドス)

§ 4.25.1

そしてがそこから去って二か月後、は次の仕方で僭称を確立しようと試みた。彼自身はたまたま駐留軍を指揮していて、そのためそこに時を過ごしていたが、密かにと「 に向けて進軍するように」と交渉していた。

原文・英訳を見る

Greek Γόνθαρις δὲ δυοῖν μησὶν ὕστερον ἢ Σέργιος ἐνθένδε ἀπιὼν ᾤχετο, τυραννίδι ἐπέθετο τρόπῳ τοιῷδε. ἐτύγχανε μὲν αὐτὸς τῶν ἐν Νουμίδαις καταλόγων ἡγούμενος διατριβήν τε διὰ τοῦτο ἐνταῦθα ἔχων, ἔπρασσε δὲ λάθρα ἐς Μαυρουσίους ὅπως ἐπὶ Καρχηδόνα χωρήσωσιν.

Dewing And two months after Sergius had departed from there, Gontharis essayed to set up a tyranny in the following manner. He himself, as it happened, was commanding the troops in Numidia and spending his time there for that reason, but he was secretly treating with the Moors that they might march against Carthage.

§ 4.25.2

それゆえただちに、敵の軍がから一つの場所に集結し、大いなる熱意で に向かった。そしての者はが指揮し、の者はが指揮した。

原文・英訳を見る

Greek αὐτίκα τοίνυν ἔκ τε Νουμιδίας καὶ Βυζακίου πολεμίων στρατὸς ἐς ταὐτὸ ἀγηγερμένος ἐπὶ Καρχηδόνα σπουδῇ πολλῇ ᾔεσαν. ἡγεῖτο δὲ Νουμιδῶν μὲν Κουτζίνας τε καὶ Ἰαύδας, Βυζακηνῶν δὲ Ἀντάλας.

Dewing Forthwith, therefore, an army of the enemy, having been gathered into one place from Numidia and Byzacium, went with great zeal against Carthage. And the Numidians were commanded by Coutzinas and Iaudas, and the men of Byzacium by Antalas.

§ 4.25.3

そして彼と共に僭称者とその部下もいた。──というのも反乱者は、の死後、彼を自分たちの支配者として擁立していたから。

原文・英訳を見る

Greek ξυνῆν δὲ αὐτῷ καὶ Ἰωάννης ὁ τύραννος ξὺν τοῖς ἑπομένοις, ὃν δὴ οἱ στασιῶται, Στότζα τετελευτηκότος, ἄρχοντα σφίσιν αὐτοῖς κατεστήσαντο.

Dewing And with him was also John, the tyrant, and his followers; for the mutineers, after the death of Stotzas, had set him up as ruler over themselves.

§ 4.25.4

そしては彼らの襲撃を知ると、複数の将校をその部下と共に に召喚した。その中にはもいた。そしても彼に加わった。

原文・英訳を見る

Greek γνοὺς δὲ Ἀρεόβινδος τὴν ἔφοδον ἄλλους τε τῶν ἀρχόντων ξὺν τοῖς ἑπομένοις ἐς Καρχηδόνα καὶ Γόνθαριν μετεπέμπετο. παρῆν δὲ αὐτῷ ξὺν τοῖς Ἀρμενίοις καὶ Ἀρταβάνης.

Dewing And when Areobindus learned of their attack, he summoned to Carthage a number of the officers with their men, and among them Gontharis. And he was joined also by Artabanes and the Armenians.

§ 4.25.5

それゆえに「全軍を敵に対して率いよ」と命じた。

原文・英訳を見る

Greek ὁ μὲν οὖν Ἀρεόβινδος Γόνθαριν ἐξηγεῖσθαι παντὶ τῷ στρατῷ ἐπὶ τοὺς πολεμίους ἐκέλευεν.

Dewing Areobindus, accordingly, bade Gontharis lead the whole army against the enemy.

§ 4.25.6

そしてゴンタリスは──戦争で熱心に彼に仕える、と約束していたにもかかわらず──次のように行動を進めた。自分の使用人の一人──の生まれで職業は料理人──に「敵の陣営に行き、他の全員には『主人から逃げてきた』と見せかけ、密かにに『の支配を彼と分かちたい』と告げよ」と命じた。

原文・英訳を見る

Greek ὁ δὲ προθύμως οἱ τὰ ἐς τὸν πόλεμον ὑπηρετήσειν ὑποσχόμενος ἐποίει τάδε. τῶν οἰκετῶν ἕνα, Μαυρούσιον μὲν γένος, τέχνην δὲ μάγειρον, ἐς τὸ τῶν πολεμίων στρατόπεδον ἐκέλευσεν ἰέναι, καὶ δόκησιν μὲν τοῖς ἄλλοις παρέχεσθαι ὅτι δὴ τὸν δεσπότην ἀποδρὰς ᾤχετο, λάθρα δὲ τῷ Ἀντάλᾳ εἰπεῖν ὡς αὐτῷ Γόνθαρις κοινωνεῖν βούλοιτο τῆς Λιβύων ἀρχῆς.

Dewing And Gontharis, though he had promised to serve him zealously in the war, proceeded to act as follows. One of his servants, a Moor by birth and a cook by trade, he commanded to go to the enemy's camp, and to make it appear to all others that he had run away from his master, but to tell Antalas secretly that Gontharis wished to share with him the rule of Libya.

§ 4.25.7

そして料理人はこれらの指示を実行した。そしては言葉を喜んで聞いたが、ただ「価値ある事業は人の間で料理人によっては適切に成就しないものだ」と返答するに留まった。

原文・英訳を見る

Greek ὁ μὲν οὖν μάγειρος κατὰ ταῦτα ἐποίει, ὁ δὲ Ἀντάλας τὸν μὲν λόγον ἀσμένως ἤκουσε, τοσοῦτον δὲ ἀπεκρίνατο, ὡς αἱ γενναῖαι τῶν πράξεων οὐ διὰ τῶν μαγείρων ἐπιγίνεσθαι τοῖς ἀνθρώποις πεφύκασι.

Dewing So the cook carried out these directions, and Antalas heard the word gladly, but made no further reply than to say that worthy enterprises are not properly brought to pass among men by cooks.

§ 4.25.8

これがに聞こえると、彼は即座に自分の近衛兵の一人──という名で、自分の仕事で特に信頼できると見出していた者──をに送り、「可能な限り に近づくよう」誘った。

原文・英訳を見る

Greek ταῦτα ἐπεὶ Γόνθαρις ἤκουσε, τῶν δορυφόρων ἕνα, Οὐλίθεον ὄνομα, ᾧ δὴ μάλιστα πιστοτάτῳ ἐχρῆτο, παρὰ τὸν Ἀντάλαν εὐθὺς ἔπεμψεν, ὡς ἀγχοτάτω Καρχηδόνος αὐτὸν παρακαλῶν ἰέναι.

Dewing When this was heard by Gontharis, he immediately sent to Antalas one of his body-guards, Ulitheus by name, whom he had found especially trustworthy in his service, inviting him to come as close as possible to Carthage.

§ 4.25.9

──というのも、もしこれが為されたなら、彼は「を排除する」と約束したのである。

原文・英訳を見る

Greek οὕτω γάρ οἱ τὸν Ἀρεόβινδον ἐξ ἀνθρώπων ἀφανιεῖν ἐπηγγέλλετο.

Dewing For, if this were done, he promised him to put Areobindus out of the way.

§ 4.25.10

そしては、他の蛮族に知られずに、と合意した──「を支配し、の所有の半分を取り、千五百のの兵士を伴う。一方は王の威厳を引き受け、 と残りのの権力を保持する」と。

原文・英訳を見る

Greek ὁ μὲν οὖν Οὐλίθεος κρύφα τῶν ἄλλων βαρβάρων Ἀντάλᾳ ξυμβαίνει, ἐφ’ ᾧ Βυζακίου μὲν Ἀντάλας ἄρχοι, τό τε ἥμισυ τῶν Ἀρεοβίνδου χρημάτων ἔχων καὶ πεντακοσίους τε καὶ χιλίους στρατιώτας Ῥωμαίους σὺν αὑτῷ ἐπαγόμενος, Γόνθαρις δὲ τὸ βασιλέως ἀξίωμα λάβοι, Καρχηδόνος τε τὸ κράτος καὶ Λιβύης τῆς ἄλλης ἔχων.

Dewing So Ulitheus without the knowledge of the rest of the barbarians made an agreement with Antalas that he, Antalas, should rule Byzacium, having half the possessions of Areobindus and taking with him fifteen hundred Roman soldiers, while Gontharis should assume the dignity of king, holding the power over Carthage and the rest of Libya.

§ 4.25.11

そしてこれらの事を決した後、彼はの陣営に戻った──彼らは周壁の前に完全に陣営を構え、各門の警備を自分の間で分担していた。

原文・英訳を見る

Greek ταῦτά τε διαπεπραγμένος ἐπανῆκεν ἐς τὸ Ῥωμαίων στρατόπεδον, ὅπερ ἅπαν πρὸ τοῦ περιβόλου πεποίηντο, ἐν σφίσιν αὐτοῖς τὰ φυλακτήρια πύλης ἑκάστης νειμάμενοι.

Dewing And after settling these matters he returned to the Roman camp, which they had made entirely in front of the circuit-wall, distributing among themselves the guarding of each gate.

§ 4.25.12

そして蛮族はほどなくして に向けて大急ぎでまっすぐ進み、「」と呼ばれる場所で陣を構えてそこに留まった。そして翌日そこから出発して、前進していた。

原文・英訳を見る

Greek οἱ δὲ βάρβαροι οὐ πολλῷ ὕστερον εὐθὺ Καρχηδόνος σπουδῇ πολλῇ ᾔεσαν, ἔν τε χωρίῳ τῷ Δεκίμῳ καλουμένῳ στρατοπεδευσάμενοι ἔμενον. ἐνθένδε τε ἄραντες τῇ ὑστεραίᾳ πρόσω ἐχώρουν.

Dewing And the barbarians not long afterwards proceeded straight for Carthage in great haste, and they made camp and remained in the place called Decimum.⁠ And departing from there on the following day, they were moving forward.

§ 4.25.13

だがローマ軍の一部が彼らと遭遇し、予期せず交戦して、の少数を殺した。

原文・英訳を見る

Greek τινὲς δὲ ὑπαντιάσαντες τοῦ Ῥωμαίων στρατοῦ, ἐς χεῖράς τε αὐτοῖς ἀπροσδόκητοι ἦλθον καὶ Μαυρουσίους οὐ συχνοὺς ἔκτειναν.

Dewing But some of the Roman army encountered them, and engaging with them unexpectedly, slew a small number of the Moors.

§ 4.25.14

だがこれらの者はただちにに呼び戻され、彼は彼らを「無謀な大胆さで行動した」と、また「に陥った危険についての先見を与える気だった」と譴責した。

原文・英訳を見る

Greek οὓς δὴ ὁ Γόνθαρις εὐθὺς ἀνεκάλει κακίζων ἅτε ἀνεπισκέπτως τε θρασυνομένους καὶ τὰ Ῥωμαίων πράγματα ἐθέλοντας ἐς προὖπτόν τινα ἐμβαλεῖν κίνδυνον.

Dewing But these were straightway called back by Gontharis, who rebuked them for acting with reckless daring and for being willing to give the Romans foreknowledge of the danger into which they were thrown.

§ 4.25.15

だがその間には密かにのもとに使者を送り、裏切りについて彼と交渉し始めた。そしては「彼らが行動を始めるや、に対して向きを変える」と約束した。

原文・英訳を見る

Greek Ἐν τούτῳ δὲ Ἀρεόβινδος πέμψας παρὰ τὸν Κουτζίναν λάθρα ἔπρασσε προδοσίας πέρι. καί οἱ ὁ Κουτζίνας ὡμολόγησεν, ἐπειδὰν ἐν τῷ ἔργῳ γένωνται, ἐπί τε Ἀντάλαν καὶ Μαυρουσίους τοὺς ἐν Βυζακίῳ τραπέσθαι.

Dewing But in the meantime Areobindus sent to Coutzinas secretly and began to treat with him with regard to turning traitor. And Coutzinas promised him that, as soon as they should begin the action, he would turn against Antalas and the Moors of Byzacium.

§ 4.25.16

──というのもは、他の人にも互いにも信義を守らないから。これをに報告した。

原文・英訳を見る

Greek Μαυρούσιοι γὰρ οὔτε πρὸς ἄλλων ἀνθρώπων τινὰς οὔτε πρὸς ἀλλήλους τὸ πιστὸν ἔχουσι. ταῦτα ἐς Γόνθαριν Ἀρεόβινδος ἐξήνεγκεν.

Dewing For the Moors keep faith neither with any other men nor with each other. This Areobindus reported to Gontharis.

§ 4.25.17

そして彼は事業を延期させて頓挫させたいと望み、に「から彼の子供を人質として受け取らない限り、決して彼を信用するな」と助言した。

原文・英訳を見る

Greek ὁ δὲ παρακρούεσθαί τε καὶ ἀναβάλλεσθαι τὴν πρᾶξιν ἐθέλων παρῄνει τῷ Ἀρεοβίνδῳ τὸ πιστὸν ἐς Κουτζίναν ὡς ἥκιστα ἔχειν, ἢν μὴ τοὺς παῖδας ἐν ὁμήρων λόγῳ παρ’ αὐτοῦ λάβοι.

Dewing And he, wishing to frustrate the enterprise by having it postponed, advised Areobindus by no means to have faith in Coutzinas, unless he should receive from him his children as hostages.

§ 4.25.18

それゆえは、絶えず密書を交わしながら、に対する陰謀に忙しかった。

原文・英訳を見る

Greek Ἀρεόβινδος μὲν οὖν καὶ Κουτζίνας λάθρα παρ’ ἀλλήλους ἀεὶ πέμποντες ἀμφὶ τῇ ἐς Ἀντάλαν ἐπιβουλῇ διατριβὴν εἶχον.

Dewing So Areobindus and Coutzinas, constantly sending secret messages to each other, were busying themselves with the plot against Antalas.

§ 4.25.19

そしてを再び送って、為されていることをに知らせた。

原文・英訳を見る

Greek Γόνθαρις δὲ αὖθις τὸν Οὐλίθεον στείλας ἔκπυστα τῷ Ἀντάλᾳ ἐποίησε τὰ πρασσόμενα.

Dewing And Gontharis sent Ulitheus once more and made known to Antalas what was being done.

§ 4.25.20

そして彼は「に対して何の告発もしない」と決し、また「自分が陰謀を発見したと知らせず」、実際に「自分との間で合意した何も明かさない」とも決した。

原文・英訳を見る

Greek καὶ ὃς οὔτε τι τῷ Κουτζίνᾳ ἐπικαλεῖν ἔγνω οὔτε ὅτι ἐπέπυστο τὴν ἐπιβουλὴν ἔνδηλος αὐτῷ ἐγεγόνει, οὐ μὴν οὐδέ τι ἐξήνεγκε τῶν αὐτῷ τε καὶ Γονθάριδι ξυγκειμένων.

Dewing And he decided not to make any charges against Coutzinas nor did he allow him to know that he had discovered the plot, nor indeed did he disclose anything of what had been agreed upon by himself and Gontharis.

§ 4.25.21

だが心で互いに敵対し、敵意を持っていながら、裏切りの意図で一緒に陣を布き、各自が他方と共に自分の友に対して進んでいた。

原文・英訳を見る

Greek ἀλλήλοις δὲ ἄμφω πολέμιοί τε καὶ δυσμενεῖς ταῖς γνώμαις ὄντες νῷ τε πονηρῷ ξυνετάσσοντο, ἐπί τε τὸν οἰκεῖον ἑκάτερος φίλον ἀλλήλοις ξυστρατεύοντες ᾔεσαν.

Dewing But though enemies and hostile at heart to one another, they were arrayed together with treacherous intent, and each of them was marching with the other against his own particular friend.

§ 4.25.22

このような目的で、の軍を に率いていた。そしてを殺す意図だったが、「単独支配を狙っている」との見かけを避けるため、密かに戦闘で行いたいと望んだ──「他者が将軍に対する陰謀を企て、彼はの軍によっての指揮を引き受けるよう強いられた」と見えるように。

原文・英訳を見る

Greek τοιαύτῃ μὲν γνώμῃ Κουτζίνας τε καὶ Ἀντάλας ἐπὶ Καρχηδόνα τὸν Μαυρουσίων στρατὸν ἐπῆγον. Γόνθαρις δὲ κτεῖναι μὲν τὸν Ἀρεόβινδον διενοεῖτο, τοῦ δὲ μὴ δοκεῖν τυραννίδος ἐπιβατεύειν, ἐν παρατάξει λάθρα τοῦτο δρᾶν ἤθελεν, ὅπως πρὸς ἑτέρων μὲν ἡ ἐπιβουλὴ ἐς τὸν στρατηγὸν γεγενῆσθαι δόξειεν, αὐτὸς δὲ ἀναγκασθείη τῷ Ῥωμαίων στρατῷ ἀνελέσθαι τὴν Λιβύης ἀρχήν.

Dewing With such purposes Coutzinas and Antalas were leading the Moorish army against Carthage. And Gontharis was intending to kill Areobindus, but, in order to avoid the appearance of aiming at sole power, he wished to do this secretly in battle, in order that it might seem that the plot had been made by others against the general, and he had been compelled by the Roman army to assume command over Libya.

§ 4.25.23

それゆえ彼は欺きでを取り込み、「敵に対して出て交戦せよ──彼らはすでに に近づいた」と説得した。

原文・英訳を見る

Greek ἀπάτῃ τοίνυν τὸν Ἀρεόβινδον περιελθὼν πείθει τοῖς πολεμίοις ἐπεξελθόντα ὁμόσε ἰέναι, ἤδη που Καρχηδόνος ἄγχιστα ἥκουσιν.

Dewing Accordingly he circumvented Areobindus by deceit, and persuaded him to go up against the enemy and engage with them, now that they had already come close to Carthage.

§ 4.25.24

それゆえ彼は「翌日日の出に全軍を敵に対して率いる」ことを決した。

原文・英訳を見る

Greek ἐδόκει γοῦν αὐτῷ τῇ ὑστεραίᾳ παντὶ τῷ στρατῷ ἐξηγήσεσθαι ἐπὶ τοὺς πολεμίους ἅμα ἡλίῳ ἀνίσχοντι.

Dewing He decided, therefore, that on the following day he would lead the whole army against the enemy at sunrise.

§ 4.25.25

だがは、この事業にきわめて無経験で、その上気乗りせず、何の理由もなく延期し続けた。

原文・英訳を見る

Greek ἀλλ’ Ἀρεόβινδος ἀπείρως τε λίαν ἐς τὸ πρᾶγμα τοῦτο καὶ ὀκνηρῶς ἔχων μελλήσει ἐχρῆτο οὐδενὶ λόγῳ.

Dewing But Areobindus, being very inexperienced in this matter and reluctant besides, kept holding back for no good reason.

§ 4.25.26

──というのも武具と鎧の装備をどうつけるか考えながら、そして出撃のためのその他の準備をしながら、彼は日の大部分を浪費した。

原文・英訳を見る

Greek μελετῶν τε γὰρ ὅπως ἐνδύσαιτο τὴν τῶν ὅπλων σκευὴν καὶ τἄλλα ἐξαρτυόμενος ἐς τὴν ἔξοδον τὸν πλεῖστον τῆς ἡμέρας ἀνάλωσε χρόνον.

Dewing For while considering how he should put on his equipment of arms and armour, and making the other preparations for the sally, he wasted the greatest part of the day.

§ 4.25.27

それゆえ彼は交戦を翌日に延期して、静かに留まった。

原文・英訳を見る

Greek διὸ δὴ τὴν παράταξιν ἐς τὴν ἐπιοῦσαν ἀποθέμενος ἡσυχῆ ἔμενε.

Dewing He accordingly put off the engagement to the following day and remained quiet.

§ 4.25.28

だがは「彼が為されていることを知って意図的に躊躇している」と疑い、公然と将軍の殺害を成し遂げ、僭称の試みを為すことを決した。

原文・英訳を見る

Greek Γόνθαρις δὲ αὐτὸν ἐξεπίτηδες τὴν μέλλησιν πεποιῆσθαι ὑποτοπήσας ἅτε τῶν πρασσομένων αἰσθανόμενον, ἐκ τοῦ ἐμφανοῦς τόν τε φόνον τοῦ στρατηγοῦ καὶ τῆς τυραννίδος τὴν ἐπίθεσιν ἐπιτελεῖν ἔγνω.

Dewing But Gontharis, suspecting that he had hesitated purposely, as being aware of what was being done, decided openly to accomplish the murder of the general and make his attempt at the tyranny.

セルギオス

人物

Sergius (nephew of Solomon) / Σέργιος

ソロモンの甥セルギオス、バッコスの次男、544 年トリポリス統治者、レウアタイ族 80 人虐殺事件の発端。

セルギオス (Σέργιος)。ソロモンの兄弟バッコスの次男。544 年ユスティニアヌスにより北アフリカ・トリポリス Tripolis (現リビア・トリポリ周辺) の統治者に任命された。同年レプティマグナでレウアタイ族 (ベルベル系) 大使 80 人を宴会で虐殺したことが、北アフリカ・マウルシオイ族戦争の発端 (544 年カルラス会戦・ソロモン戦死) となった。

ゴンタリス

人物

Gontharis (guard of Solomon) / Γοντθάρις

ソロモンの近衛兵ゴンタリス、有能な戦士、後 546 年カルタゴ簒奪で名高い (本書 4.25–28)。

ゴンタリス (Γοντθάρις)。ソロモンの近衛兵 (ドリュフォロス) の一人、有能な戦士。539 年マウルシオイ族遠征の先行部隊指揮官。後 546 年カルタゴで簒奪して短期王権を主張、アルメニア人アルタバネスに暗殺される (本書 4.25–28 で詳述)。本書 3.3 のヴァンダル王ゴンタリス (ガイセリクの兄弟) とは別人。

ヌミディア

地名

Numidia / Νουμιδία / Numidia

📍 36.000°N, 6.500°E

北アフリカの古代地域 (現アルジェリア東部)、ローマ属州。

ヌミディア (Νουμιδία、ラテン語 Numidia)。北アフリカの古代地域 (現アルジェリア東部・チュニジア西部)。古代ヌミディア王国 (ユグルタ Jugurtha) で名高い。ローマ属州 (前 46 年以後)。古典末期にはアフリカ・プロコンスラリス Africa Proconsularis の西隣で重要な穀倉地帯・属州。

マウルシオイ人

民族

Moors / Μαυρούσιοι / Mauri

📍 33.000°N, 0.000°E

北アフリカ・マグリブの先住民、ベルベル系の人々。

マウルシオイ人 (Μαυρούσιοι、ラテン語 Mauri、英語 Moors)。北アフリカのマグリブ地方 (現モロッコ・アルジェリア・チュニジア) の先住民、ベルベル系の人々。ヴァンダル戦争 (533–534) でローマがヴァンダル王国を滅ぼした後、ベリサリウスとソロモンが彼らとの戦闘を継続した (Wars 第 4 巻)。プロコピオスは『建造物論』第 6 巻でも詳述する。

カルケドン (カルタゴ)

地名

Carthage / Καρχηδών / Carthago

📍 36.852°N, 10.323°E

北アフリカの古代都市、ヴァンダル王国の首都 (439–533)、現チュニジア・チュニス近郊。

カルタゴ (Καρχηδών、ラテン語 Carthago、現チュニジア・チュニス Tunis 近郊)。フェニキア人 (ティルス) の植民都市 (前 814 年伝説的建国)。古代の「カルタゴ vs ローマ」のポエニ戦争 (前 264–146、ハンニバル等で名高い) の主役。前 146 年に第三次ポエニ戦争で破壊されたが、前 122 年に「コロニア・ユノニア Colonia Junonia」として再建、後にローマ属州アフリカ Africa Proconsularis の首府。439 年ガイセリクが東ローマから奪取し、ヴァンダル王国 (439–533) の首都となった。プロコピオスのギリシャ語表記「カルケドン Καρχηδών」はビザンツのカルケドン (Wars 3.1.8、現イスタンブール・カドゥキョイ) と混同しないよう注意 (アラビア語等では「カルタージュ Carthage」)。

ビュザキウム

地名

Byzacium / Βυζάκιον / Byzacena

📍 35.500°N, 9.500°E

北アフリカ・ローマ属州ビュザケナ (現チュニジア南部・サヘル地方)、後 5–6 世紀ヴァンダル領、本章でマウルシオイ族に敗北の地。

ビュザキウム (Βυζάκιον、ラテン語 Byzacena)。北アフリカのローマ属州、現チュニジア中央・南部のサヘル Sahel 地方 (主都ハドルメトゥム Hadrumetum、現スース Sousse)。ディオクレティアヌス改革 (c. 295) で旧アフリカ・プロコンスラリスから分離されて成立した属州。穀物と地中海の重要漁業地。ヴァンダル王国の主要属州の一つ。本章 (520 年代後半) でホアメル指揮のヴァンダル軍がマウルシオイ族長アンタラスに敗れた地。後 ベリサリオスのヴァンダル戦争 (533–534) の主要戦場。

クツィナス

人物

Coutzinas / Κουτζίνας

マウルシオイ族の指揮官クツィナス、534 年ビュザキウムでアイガン・ルフィノスを撃破。

クツィナス (Κουτζίνας)。マウルシオイ族 (ベルベル系) の有力な指揮官。534 年ビュザキウムでローマ将軍アイガン・ルフィノスを撃破。後の Wars 4.13–24 でも東ローマと和平・敵対を繰り返し、晩年はローマと同盟して 547 年プデンティウスと共にアンタラスと戦った。

イアウダス

人物

Iaudas / Ἰαύδας

ヌミディアのアウラシウム山のマウルシオイ族長イアウダス、本書 4.13–19 でソロモンの主要な敵対者。

イアウダス (Ἰαύδας、Yabdas)。北アフリカ・ヌミディアのアウラシウム山地 (現アルジェリア・アウレス山地) を支配するマウルシオイ族 (ベルベル系) の有力族長。535 年ブルガオンの戦いで敗れたマウルシオイ族長たちが彼のもとに嘆願者として逃れた。本書 4.13–19 でソロモンの主要な敵対者となり、539 年最終的にアウラシウム山地は陥落するが、イアウダス自身は逃亡。

アンタラス

人物

Antalas / Ἀντάλας

マウルシオイ族長アンタラス (アンタライス)、6 世紀前半のビュザケナのベルベル系指導者。

アンタラス (Ἀντάλας)。北アフリカ・ビュザケナ地方の有力マウルシオイ族長 (ベルベル系)、5–6 世紀前半に活動。本章で c. 525 年頃ヴァンダル軍を撃破。後にローマ将軍ソロモン Solomon との同盟と対立の波がある (Wars 4.13–22)。544 年ローマ将軍ソロモンを撃破し、戦死させた。

ヨアンネース

人物

John (tyrant of mutineers) / Ἰωάννης

ストツァス死後の反乱軍指導者ヨアンネース、546 年マウルシオイ族と組んでカルタゴ攻撃。

ヨアンネース (Ἰωάννης)。545 年シッカウェネリアでのストツァス戦死後、反乱者によって新たな指導者として擁立された人物。546 年マウルシオイ族と組んでカルタゴ攻撃に参加。同名異人のヨアンネースと区別。

ストツァス

人物

Stotzas / Στότζας

後の北アフリカ反乱指導者ストツァス (d. 545)、本章で予兆として暗示される人物。

ストツァス (Στότζας、d. 545)。マルティノスの親衛隊員から、536–545 年北アフリカで東ローマ軍に対する反乱を主導した傑出した反乱指導者。536 年「メンブレッサ Membressa の戦い」(Wars 4.15) でベリサリオスに対する反乱を起こし、ヴァンダル残党と同盟。537–545 年マウルシオイ族と組んで北アフリカで持続的に活動、545 年ヨアンネース将軍とのシヴァール川 (Wars 4.24.10) の戦いで戦死。プロコピオスは本章 3.11.30 で予兆として彼を示唆。

アレオビンドス

人物

Areobindus / Ἀρεόβινδος / Areobindus

東ローマ元老院議員アレオビンドス (d. 546)、545 年北アフリカ総督、戦争に未熟。

アレオビンドス (Ἀρεόβινδος、ラテン語 Areobindus、d. 546)。東ローマ元老院議員、良家の出身。妻プレイエクタはユスティニアヌス帝の姉ウィギランティアの娘 (帝の姪)。545 年北アフリカ総督として派遣されたが、戦争にまったく未熟。546 年ゴンタリスのクーデターで処刑された。

アルタバネース

人物

Artabanes / Ἀρταβάνης

アルサケース家のヨアンネースの子、アルメニア反乱の主導者の一人。後にローマ人の軍に転じる。

アルタバネース (Ἀρταβάνης)。アルサケース家のヨアンネースの子。本章でシッタスを討ち取った人物として登場する。後年 (Wars II.30 以降) ホスローの寛大な処遇を経てローマ側に転じ、アルメニア・トラケー方面の将軍として活躍。548 年にはユスティニアヌス暗殺未遂事件 (アルタバネースの陰謀) を起こすが赦された有名人物。

アルメニア人

民族

Armenians / Ἀρμένιοι / Armenii

アルメニア人、本書では本書 4.24 でローマ・ペルシア両大国の間を行き来する古典末期のアルメニア兵。

アルメニア人 (Ἀρμένιοι、ラテン語 Armenii)。古典末期の古代アルメニア (現アルメニア・東トルコ) の住民。5–6 世紀には東ローマ・サーサーン・ペルシア両大国に分割支配されていて、頻繁にどちらかに脱走・移籍するアルサケス家系の傭兵が活発に活動した。本書 4.24.2 でアルタバネスとヨアンネース兄弟がペルシア軍から脱走してローマに帰服、北アフリカに派遣された経緯が記される。

Libya

地名

Libya

📍 32.010°N, 10.010°E

解説準備中

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

ウリテオス

人物

Ulitheus / Οὐλίθεος

ゴンタリスの近衛兵ウリテオス、546 年アンタラスとの密約交渉の使者。

ウリテオス (Οὐλίθεος)。ゴンタリスの近衛兵 (ドリュフォロス) の一人、特に信頼される者。546 年ゴンタリスのアンタラスとの密約交渉の主要な使者として、二度にわたりマウルシオイ陣営との連絡を担当した。

ローマ人

民族

Romans / Ῥωμαῖοι

📍 41.891°N, 12.486°E

ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。

プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

デキムム

地名

Decimum (Ad Decimum) / Δέκιμον / Ad Decimum

📍 36.690°N, 10.270°E

カルタゴ南方の郊外「デキムム」(「第十マイル」)、533 年 9 月 13 日アド・デキムムの戦いの場、ヴァンダル王国の運命を決した狭い通路。

デキムム (Δέκιμον、ラテン語 Ad Decimum、「第十マイル石」、現チュニジア・チュニス南方ナーセン Naassen 周辺)。カルタゴから 70 スタディオン (約 13 km、ラテン語の milia passuum で約 10 マイル) の南方の郊外、海岸に近い「狭い通路」。533 年 9 月 13 日、アド・デキムムの戦いの場。ベリサリオスがゲリメルのヴァンダル軍を撃破し、ヴァンダル王国の崩壊を決定した戦い。プロコピオスは本書 3.18 で詳述。