第4巻 第23章
ヨアンネース・シシニオロスの動員と書簡誤配・ヒメリオス指揮下のメネフェッセ会戦敗北・ハドルメトゥムの裏切り陥落・祭司パウロスの 80 兵漁船作戦による奪回・北アフリカの人口流失
だがとの軍は再びに集結中で、は彼らと共にいた──わずかな兵士とと共に。
原文・英訳を見る
Greek Ἀντάλας δὲ καὶ ὁ τῶν Μαυρουσίων στρατὸς ξυνελέγοντο αὖθις ἐν Βυζακίῳ, καὶ αὐτοῖς Στότζας ξυνῆν, στρατιώτας τε ὀλίγους τινὰς καὶ Βανδίλους ἔχων.
Dewing But Antalas and the army of the Moors were gathering again in Byzacium and Stotzas was with them, having some few soldiers and Vandals.
そして──の子──はに熱心に懇願されて、軍を集めて彼らに対して行軍した。
原文・英訳を見る
Greek Ἰωάννης δὲ ὁ Σισινιόλου, πολλὰ λιπαρούντων Λιβύων, στράτευμα ἀγείρας ἐπ’ αὐτοὺς ἦλθεν.
Dewing And John, the son of Sisiniolus, being earnestly entreated by the Libyans, gathered an army and marched against them.
ところで人が駐留軍の指揮官だった。そのときは彼に「そこの全軍を、各分遣隊の指揮官と共に、にある『』と呼ばれる地に連れて来て、自分の軍に合流せよ」と命じた。
原文・英訳を見る
Greek ἐτύγχανε δὲ Ἱμέριος Θρᾷξ τῶν ἐν Βυζακίῳ καταλόγων ἄρχων, ὃν δὴ τότε Ἰωάννης ἐκέλευε πάντας ἐπαγόμενον τοὺς ταύτῃ καταλόγους ξὺν τοῖς ἑκάστῳ ἡγουμένοις ἐλθόντα ἐς χωρίον Μενεφέσση, ὅ ἐστιν ἐν Βυζακίῳ,
Dewing Now Himerius, the Thracian, was commander of the troops in Byzacium, and at that time he was ordered by John to bring with him all the troops there, together with the commanders of each detachment, and come to a place called Menephesse, which is in Byzacium, and join his force there.
だが後には「敵がそこに陣を構えている」と聞いて、に「起こったこと」を伝える書簡を書き、「別の場所で自分の軍と合流せよ──別々ではなく全員で共に敵に向かうため」と指示した。
原文・英訳を見る
Greek σφίσι ξυμμῖξαι. ὕστερον δὲ ἀκούσας ἐνταῦθα ἐνστρατοπεδεύεσθαι τοὺς πολεμίους, Ἱμερίῳ ἔγραφε τά τε ξυμπεσόντα δηλῶν καὶ σφίσιν ἐπαγγέλλων ἑτέρωθι ἀναμίγνυσθαι, ὅπως μὴ κατὰ μόνας, ἀλλὰ κοινῇ ἅπαντες ὑπαντιάσωσι τοῖς πολεμίοις.
Dewing But later, upon hearing that the enemy were encamped there, John wrote to Himerius telling what had happened and directing him to unite with his forces at another place, that they might not go separately, but all together, to encounter the enemy.
だが何らかの偶然で、この書簡を持っていた者たちは別の道を使い、をまったく見つけられなかった。そして彼は軍と共に敵の陣営にぶつかり、彼らの手に陥った。
原文・英訳を見る
Greek τύχῃ δέ τινι οἱ ταῦτα τὰ γράμματα ἔχοντες ὁδῷ ἑτέρᾳ χρησάμενοι τὸν Ἱμέριον εὑρεῖν οὐδαμῇ ἴσχυσαν, ἀλλὰ ξὺν τῷ στρατῷ ἐμπεπτωκὼς ἐς τὸ τῶν ἐναντίων στρατόπεδον γέγονεν ὑπὸ ταῖς ἐκείνων χερσίν.
Dewing But by some chance those who had this letter, making use of another road, were quite unable to find Himerius, and he together with his army, coming upon the camp of the enemy, fell into their hands.
ところでこのの軍にある若者がいた──、の子、で生まれは──騎兵分遣隊を指揮していた。
原文・英訳を見る
Greek ἦν δέ τις ἐν τούτῳ τῷ Ῥωμαίων στρατῷ νεανίας Σεβηριανός, Ἀσιατικοῦ παῖς, Φοῖνιξ, Ἐμεσηνὸς γένος, καταλόγου ἱππικοῦ ἄρχων.
Dewing Now there was in this Roman army a certain youth, Severianus, son of Asiaticus, a Phoenician and a native of Emesa, commanding a detachment of horse.
この男だけは、自分の下の兵士五十人と共に敵と交戦した。
原文・英訳を見る
Greek ὃς δὴ μόνος ξὺν τοῖς ἀμφ’ αὐτὸν στρατιώταις, πεντήκοντα οὖσι, τοῖς πολεμίοις ἐς χεῖρας ἦλθε.
Dewing This man alone, together with the soldiers under him, fifty in number, engaged with the enemy.
そしてしばらくは持ちこたえたが、後に大群衆に圧倒されて、近隣の丘の頂上に走り上がった。そこにはまた砦があったが、安全を提供しないものであった。
原文・英訳を見る
Greek καὶ χρόνον μὲν ἀντεῖχόν τινα, ἔπειτα δὲ πλήθει πολλῷ βιαζόμενοι ἐς λόφον ἀνέδραμον ἐνταῦθά πη ὄντα, οὗ δὴ καὶ φρούριον οὐκ ἀσφαλὲς ἦν.
Dewing And for some time they held out, but later, being overpowered by the great multitude, they ran to the top of a hill in the neighbourhood on which there was also a fort, but one which offered no security.
この理由で、彼らは敵が襲撃のため丘を登ってきた時、敵対者に降伏した。
原文・英訳を見る
Greek διὸ δὴ ὁμολογίᾳ σφᾶς αὐτοὺς τοῖς ἐναντίοις ἐνταῦθα ἐπ’ αὐτοὺς ἀναβεβηκόσι παρέδωκαν.
Dewing For this reason they surrendered themselves to their opponents when they ascended the hill to attack them.
そしては彼も兵士の誰も殺さず、全軍を捕虜とした。を警備下に置き、彼の兵士たちをに引き渡した──彼らはに対して反乱者と共に行軍することに大いなる準備で同意したから。については「もし命令を実行しなければ死罪」と脅した。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ οὔτε αὐτὸν οὔτε τῶν στρατιωτῶν τινα ἔκτειναν, ἀλλὰ ζωγρήσαντες ἅπαντας, Ἱμέριον μὲν ἐν φυλακῇ ἔσχον, τῷ δὲ Στότζᾳ τοὺς στρατιώτας παρέδοσαν, ὁμολογοῦντας σφίσι ξὺν προθυμίᾳ. πολλῇ ἐπὶ Ῥωμαίους στρατεύσεσθαι· τὸν μέντοι Ἱμέριον, ἢν μὴ τὰ ἐπαγγελλόμενα ποιῇ, κτείνειν ἠπείλουν.
Dewing And the Moors killed neither him nor any of the soldiers, but they made prisoners of the whole force; and Himerius they kept under guard, and handed over his soldiers to Stotzas, since they agreed with great readiness to march with the rebels against the Romans; Himerius, however, they threatened with death, if he should not carry out their commands.
そして彼に「海沿いのの都市を何らかの計略で自分の手に渡せ」と命じた。そして彼が「望んで行う」と宣言したので、彼らは彼と共にに進んだ。
原文・英訳を見る
Greek ἐπήγγελλον δὲ πόλιν Ἀδραμητὸν ἐπιθαλασσίαν μηχανῇ τινι σφίσιν ἐνδοῦναι. καὶ ἐπεί οἱ ἰσχυρίζετο βουλομένῳ εἶναι, ἐπὶ Ἀδραμητὸν ξὺν αὐτῷ ᾔεσαν.
Dewing And they commanded him to put into their hands by some device the city of Hadrumetum on the sea. And since he declared that he was willing, they went with him against Hadrumetum.
そして都市の近くに来た時、を少し先に何人かの兵士と共に派遣し、見かけ上を鎖につけて引っ張りながら、自分は後ろから続いた。
原文・英訳を見る
Greek τῆς τε πόλεως ἀγχοῦ γενόμενοι Ἱμέριον μὲν ὀλίγῳ ἔμπροσθεν ξὺν στρατιώταις τῶν Στότζᾳ ἑπομένων τισὶν ἔπεμψαν, Μαυρουσίους δεδεμένους δῆθεν ἐφέλκοντα, αὐτοὶ δὲ ὄπισθεν εἵποντο.
Dewing And upon coming near the city, they sent Himerius a little in advance with some of the soldiers, dragging along, as it seemed, some Moors in chains, and they themselves followed behind.
そしてには「都市の門の指揮官に『皇帝の軍が決定的な勝利を得た、が多数の捕虜を連れてすぐに来る』と語れ。こうして門が開いたら、共に来る者と共に城壁の中に入れ」と指示した。
原文・英訳を見る
Greek καὶ τῷ Ἱμερίῳ εἰπεῖν τοῖς ἐφεστῶσι ταῖς τῆς πόλεως πύλαις ἐπέστελλον, ὡς νικῴη μὲν κατὰ κράτος ὁ βασιλέως στρατός, ἥξει δὲ Ἰωάννης αὐτίκα δὴ μάλα, πλῆθος Μαυρουσίων δορυαλώτων ἄγων ἀριθμοῦ κρεῖσσον· οὕτω τε τῶν πυλῶν σφίσιν ἀνοιγνυμένων, ἐντὸς τοῦ περιβόλου ξὺν τοῖς ἅμα αὐτῷ ἰοῦσι γενέσθαι.
Dewing And they directed Himerius to say to those in command of the gates of the city that the emperor's army had won a decisive victory, and that John would come very soon, bringing an innumerable multitude of Moorish captives; and when in this manner the gates had been opened to them, he was to get inside the fortifications together with those who went with him.
そして彼はこの指示を実行した。そして市民はこのように欺かれて (全軍の指揮官を疑うことはできなかった)、門を大きく開いて敵を迎え入れた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ὁ μὲν κατὰ ταῦτα ἐποίει. Ἀδραμητηνοὶ δὲ οὕτως ἐξαπατηθέντες ʽοὐ γὰρ ἀπιστεῖν τῷ πάντων ἄρχοντι τῶν ἐν Βυζακίῳ στρατιωτῶν εἶχον’ τὰς πύλας ἀναπετάσαντες τοὺς πολεμίους ἐδέχοντο.
Dewing And he carried out these instructions. And the citizens of Hadrumetum, being deceived in this way (for they could not distrust the commander of all the troops in Byzacium), opened wide the gates and received the enemy.
それからと共に入った者たちは剣を抜き、そこの守備兵に門を再び閉めさせず、即座にの全軍を都市に迎え入れた。
原文・英訳を見る
Greek τότε δὴ οἱ ξὺν τῷ Ἱμερίῳ ἐσβάντες σπασάμενοι τὰ ξίφη τὰς πύλας ἐπιτιθέναι τοὺς ταύτῃ φύλακας οὐκέτι εἴων, ἀλλὰ πάντα τῇ πόλει αὐτίκα ἐδέξαντο τὸν τῶν Μαυρουσίων στρατόν.
Dewing Then, indeed, those who had entered with Himerius drew their swords and would not allow the guards there to shut the gates again, but straightway received the whole army of the Moors into the city.
そして蛮族はそれを略奪し、わずかな守備兵を残して去った。
原文・英訳を見る
Greek ληισάμενοί τε αὐτὴν οἱ βάρβαροι καὶ φύλακας καταστησάμενοι ὀλίγους τινὰς ἀπηλλάσσοντο.
Dewing And the barbarians, after plundering it and establishing there some few guards, departed.
そして捕えられていたのうちわずかが逃れて に来た。その中にはともいた。──というのもから逃れたい者にとって脱出は困難ではなかった。そして多くもまた、まったく不本意ではなくと共に留まった。
原文・英訳を見る
Greek Ῥωμαίων δὲ τῶν ζωγρηθέντων τινὲς μὲν φεύγοντες ἐς Καρχηδόνα ἦλθον, ἐν οἷς Σεβηριανός τε καὶ Ἱμέριος ἦν. ἐκ Μαυρουσίων γὰρ τοῖς φεύγειν ἐθέλουσιν οὐ χαλεπὸν ἦν. πολλοὶ δὲ καὶ ξὺν τῷ Στότζᾳ οὔτι ἄκοντες ἔμειναν.
Dewing And of the Romans who had been captured some few escaped and came to Carthage, among whom were Severianus and Himerius. For it was not difficult for those who wished it to make their escape from Moors. And many also, not at all unwillingly, remained with Stotzas.
それから間もなく、祭司の一人──病人の世話を任じられていた者──が貴族の何人かと話して言った──「私自身が に旅し、軍と共に急いで戻る希望がある。そして君らの務めは、皇帝の軍を都市に迎え入れることだ」と。
原文・英訳を見る
Greek Χρόνῳ δὲ οὐ πολλῷ ὕστερον τῶν τις ἱερέων, Παῦλος ὄνομα, ὃς δὴ ἐφεστήκει τῇ τῶν νοσούντων ἐπιμελείᾳ, κοινολογησάμενος τῶν λογίμων τισίν, “Αὐτὸς μέν,” ἔφη, “ἐς Καρχηδόνα σταλήσομαι καὶ κατὰ τάχος ξὺν στρατῷ ἐπανήξειν ἐλπίδα ἔχω, ὑμῖν δὲ μελήσει τῇ πόλει τὸ βασιλέως
Dewing Not long after this one of the priests, Paulus by name, who he had been appointed to take charge of the sick, in conferring with some of the nobles, said: "I myself shall journey to Carthage and I am hopeful that I shall return quickly with an army, and it will be your care to receive the emperor's forces into the city."
それで彼らは彼にロープをつけて、夜に城壁から下ろした。そして彼は海岸に来て、その辺りにあった漁船にたまたま出会い、多額の金で船の主を取り込んで、 に向けて船出した。
原文・英訳を見る
Greek στράτευμα δέξασθαι.” οἱ μὲν οὖν αὐτὸν βρόχοις τισὶν ἀνάψαντες νύκτωρ ἀπὸ τοῦ περιβόλου καθῆκαν, ὁ δὲ παρὰ τῆς θαλάσσης τὴν ἠιόνα γενόμενος, ὁλκάδος τε ἁλιέων ἐπιτυχὼν ἐνταῦθά πη οὔσης χρήμασι πολλοῖς ἀναπείσας τοὺς ταύτης κυρίους ἐς Καρχηδόνα ἔπλει.
Dewing So they attached some ropes to him and let him down by night from the fortifications, and he, coming to the sea‑shore and happening upon a fishing-vessel which was thereabouts, won over the masters of this boat by great sums of money and sailed off to Carthage.
そして上陸しての面前に来ると、彼は全話を語り、「を取り戻すため、かなりの軍を自分に与えてほしい」と求めた。
原文・英訳を見る
Greek οὗ δὴ καταπλεύσας καὶ Σεργίῳ ἐς ὄψιν ἐλθὼν τόν τε λόγον ἅπαντα ἔφρασε καὶ στράτευμα λόγου ἄξιον ὡς Ἀδραμητὸν ἀνασωσομένῳ διδόναι ἠξίου.
Dewing And when he had landed there and come into the presence of Sergius, he told the whole story and asked him to give him a considerable army in order to recover Hadrumetum.
そしてこれはにまったく喜ばしくなかった── の軍が大きくなかったので。それで祭司は「わずかな兵士をくれ」と懇願し、八十人以下の兵を受け取って、次の計画を立てた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ἐπεὶ ταῦτα Σέργιον ἥκιστα ἤρεσκεν, ἅτε τοῦ ἐν Καρχηδόνι στρατοῦ οὐ πολλοῦ ὄντος, ὅδε ὀλίγους οἱ στρατιωτας τινὰς διδόναι ἐδεῖτο, λαβων τε ἄνδρας οὐ πλέον ὀγδοήκοντα, ἐπενοει τοιάδε.
Dewing And since this by no means pleased Sergius, inasmuch as the army in Carthage was not great, the priest begged him to give him some few soldiers, and receiving not more than eighty men, he formed the following plan.
彼は多数の船と小舟を集め、その上に多くの船員とをの兵士が慣例的に着る服を着せて乗せた。
原文・英訳を見る
Greek νηῶν τε ἄθροισιν καὶ ἀκάτων συχνῶν ποιησάμενος ναύτας τε πολλοὺς ἐνταῦθα ἐσεβίβασε καὶ Λίβυας ἄλλους, ἱμάτια περιβεβλημένους ἃ δὴ Ῥωμαίων οἱ στρατιῶται εἰώθασιν ἐνδιδύσκεσθαι.
Dewing He collected a large number of boats and skiffs and embarked on them many sailors and Libyans also, clad in the garments which the Roman soldiers are accustomed to wear.
そして全艦隊と共に出発し、全速力でに向かって航海した。そして近づいた時、彼は何人かの男を密かに派遣して、都市の貴族に「皇帝の甥が最近 に来て、市民にかなりの軍を派遣した」と宣言させた。
原文・英訳を見る
Greek ἄρας τε τῷ παντὶ στόλῳ εὐθὺ Ἀδραμητοῦ κατὰ τάχος ἔπλει. καὶ ἐπεὶ αὐτῆς ἄγχιστα ἐγεγόνει, πέμψας τινὰς λάθρα τοῖς τῆς πόλεως δοκίμοις ἐσήμαινεν ὡς Γερμανὸς ὁ βασιλέως ἀνεψιὸς ἐς Καρχηδόνα ἔναγχος ἥκων Ἀδραμητηνοῖς λόγοι πολλοῦ ἄξιον στράτευμα πέμψειεν.
Dewing And setting off with the whole fleet, he sailed at full speed straight for Hadrumetum. And when he had come close to it, he sent some men stealthily and declared to the notables of the city that Germanus, the emperor's nephew, had recently come to Carthage, and had sent a very considerable army to the citizens of Hadrumetum.
そして彼らに「これに勇気を持って、今夜小さな門を一つ自分たちのために開け」と命じた。そして彼らは命令を実行した。
原文・英訳を見る
Greek οἷς δὴ θαρσοῦντας ἐκέλευε τὴν νύκτα ἐκείνην ἀνακλῖναι σφίσι πυλίδα μίαν.
Dewing And he bade them take courage at this and open for them one small gate that night. And they carried out his orders.
こうしては部下と共に城壁内に入り、全敵を殺してを皇帝のために取り戻した。そしてについての噂は、そこから始まって にまで届いた。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ τὰ ἐπηγγελμένα ἐποίουν. οὕτω τε ὁ Παῦλος ξὺν τοῖς ἑπομένοις ἐντὸς τοῦ περιβόλου γενόμενος τούς τε πολεμίους ἅπαντας ἔκτεινε καὶ βασιλεῖ Ἀδραμητὸν ἀνεσώσατο· ἥ τε ἀμφὶ Γερμανῷ φήμη ἐνθένδε ἀρξαμένη ἄχρι ἐς Καρχηδόνα ἐχώρησεν.
Dewing Thus Paulus with his followers got inside the fortifications, and he slew all the enemy and recovered Hadrumetum for the emperor; and the rumour about Germanus, beginning there, went even to Carthage.
そしてととその部下は、これを聞いて最初は恐怖に襲われ、の最果てに逃走した。だが後に真実を知ると、「の全市民を助命しておきながら、彼らの手によってこんな目に遭ったとは恐ろしい事だ」と数えた。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ Μαυρούσιοι καὶ ὁ Στότζας ξὺν τοῖς ἑπομένοις ταῦτα ἀκούσαντες κατ’ ἀρχὰς μὲν κατωρρώδησάν τε καὶ ἐς τὰς Λιβύης ἐσχατιὰς φεύγοντες ᾤχοντο, ἔπειτα δὲ γνόντες τὸν ἀληθῆ λόγον δεινὰ ἐποιοῦντο, εἰ αὐτοὶ Ἀδραμητηνῶν φεισάμενοι πάντων τοιαῦτα πρὸς ἐκείνων πεπόνθασι.
Dewing And the Moors, as well as Stotzas and his followers, upon hearing this, at first became terrified and went off in flight to the extremities of Libya, but later, upon learning the truth, they counted it a terrible thing that they, after sparing all the citizens of Hadrumetum, had suffered such things at their hands.
この理由で彼らはどこでも襲撃を行い、に不敬な所業を加え、いかなる年齢の者も助命せず、土地は当時大部分人口を失った。
原文・英訳を見る
Greek διὸ δὴ πανταχῆ ἐπισκήψαντες ἀνόσια Λίβυας ἔργα εἰργάσαντο, οὐδεμιᾶς ἡλικίας φεισάμενοι, γέγονέ τε τότε ἀνθρώπων ἔρημος ἐπὶ πλεῖστον ἡ χώρα.
Dewing For this reason they made raids everywhere and wrought unholy deeds upon the Libyans, sparing no one whatever his age, and the land became at that time for the most part depopulated.
──というのも残されたのうち、一部は都市に、他はやその他の島々に逃げた。
原文・英訳を見る
Greek Λιβύων γὰρ τῶν ἀπολελειμμένων οἱ μὲν ἐς τὰς πόλεις διέφευγον, οἱ δὲ ἔς τε Σικελίαν καὶ νήσους τὰς ἄλλας.
Dewing For of the Libyans who had been left some fled into the cities and some to Sicily and the other islands.
だがほぼすべての貴族はに来た。その中にはを皇帝のために取り戻したもいた。
原文・英訳を見る
Greek οἱ μέντοι λόγιμοι σχεδόν τι ἅπαντες ἐς Βυζάντιον ἦλθον, ἐν τοῖς καὶ Παῦλος ἦν, ὁ τὴν Ἀδραμητὸν ἀνασωσάμενος βασιλεῖ.
Dewing But almost all the notables came to Byzantium, among whom was Paulus also, who had recovered Hadrumetum for the emperor.
そしてはさらに恐れずに──誰も自分たちに対して出てこなかったので──すべてを略奪していた。彼らと共にいたは今や強力であった。
原文・英訳を見る
Greek οἵ τε Μαυρούσιοι ἀδεέστερον, ἅτε οὐδενὸς σφίσιν ἐπεξιόντος, ἦγόν τε καὶ ἔφερον ἅπαντα καὶ ξὺν αὐτοῖς ὁ Στότζας ἐν δυνάμει ὢν ἤδη.
Dewing And the Moors with still less fear, since no one came out against them, were plundering everything, and with them Stotzas, who was now powerful.
──というのも多くのの兵士が彼に従っていた──脱走者として来た者も、最初は捕虜だったが自分の意志で彼に留まった者もいた。
原文・英訳を見る
Greek Ῥωμαῖοι γὰρ αὐτῷ στρατιῶται πολλοὶ εἵποντο, οἱ μὲν αὐτόμολοι ἥκοντες, οἱ δὲ κατ’ ἀρχὰς μὲν αἰχμάλωτοι γεγενημένοι,
Dewing For many Roman soldiers were following him, some who had come as deserters, and others who had been in the beginning captives but now remained with him of their own free will.
そして──の間ではある名声を持っていた者──は、に対して抱いた極度の敵意のために静かに留まっていた。
原文・英訳を見る
Greek ἐθελούσιοι δὲ αὐτοῦ μείναντες. Ἰωάννης δέ, οὗ δὴ λόγος τις ἦν ἐν Μαυρουσίοις, Σεργίῳ προσκεκρουκὼς ἐς τὰ μάλιστα ἡσυχίαν ἦγεν.
Dewing And John, who was indeed a man of some reputation among the Moors, was remaining quiet because of the extreme hostility he had conceived against Sergius.
アンタラス
人物マウルシオイ族長アンタラス (アンタライス)、6 世紀前半のビュザケナのベルベル系指導者。
アンタラス (Ἀντάλας)。北アフリカ・ビュザケナ地方の有力マウルシオイ族長 (ベルベル系)、5–6 世紀前半に活動。本章で c. 525 年頃ヴァンダル軍を撃破。後にローマ将軍ソロモン Solomon との同盟と対立の波がある (Wars 4.13–22)。544 年ローマ将軍ソロモンを撃破し、戦死させた。
マウルシオイ人
民族北アフリカ・マグリブの先住民、ベルベル系の人々。
マウルシオイ人 (Μαυρούσιοι、ラテン語 Mauri、英語 Moors)。北アフリカのマグリブ地方 (現モロッコ・アルジェリア・チュニジア) の先住民、ベルベル系の人々。ヴァンダル戦争 (533–534) でローマがヴァンダル王国を滅ぼした後、ベリサリウスとソロモンが彼らとの戦闘を継続した (Wars 第 4 巻)。プロコピオスは『建造物論』第 6 巻でも詳述する。
ビュザキウム
地名北アフリカ・ローマ属州ビュザケナ (現チュニジア南部・サヘル地方)、後 5–6 世紀ヴァンダル領、本章でマウルシオイ族に敗北の地。
ビュザキウム (Βυζάκιον、ラテン語 Byzacena)。北アフリカのローマ属州、現チュニジア中央・南部のサヘル Sahel 地方 (主都ハドルメトゥム Hadrumetum、現スース Sousse)。ディオクレティアヌス改革 (c. 295) で旧アフリカ・プロコンスラリスから分離されて成立した属州。穀物と地中海の重要漁業地。ヴァンダル王国の主要属州の一つ。本章 (520 年代後半) でホアメル指揮のヴァンダル軍がマウルシオイ族長アンタラスに敗れた地。後 ベリサリオスのヴァンダル戦争 (533–534) の主要戦場。
ストツァス
人物後の北アフリカ反乱指導者ストツァス (d. 545)、本章で予兆として暗示される人物。
ストツァス (Στότζας、d. 545)。マルティノスの親衛隊員から、536–545 年北アフリカで東ローマ軍に対する反乱を主導した傑出した反乱指導者。536 年「メンブレッサ Membressa の戦い」(Wars 4.15) でベリサリオスに対する反乱を起こし、ヴァンダル残党と同盟。537–545 年マウルシオイ族と組んで北アフリカで持続的に活動、545 年ヨアンネース将軍とのシヴァール川 (Wars 4.24.10) の戦いで戦死。プロコピオスは本章 3.11.30 で予兆として彼を示唆。
ヴァンダロイ人
民族ゲルマン系部族。429年に北アフリカに王国を建てた東ローマの宿敵。
ヴァンダロイ人 (Βανδίλοι、ラテン語 Vandali)。東ゲルマン系の部族。429年に族長ガイセリック Gaiseric (ゲンセリクス) に率いられて北アフリカに渡り、439年カルタゴを陥落させて王国を建てた。455年にはローマ市を略奪 (「ヴァンダル的破壊 Vandalism」の語源)。アリウス派キリスト教徒として正統派カルケドン信仰を迫害。533–534年にベリサリウスの遠征 (Wars 第3–4巻) でユスティニアヌスにより制圧された。本書の本節 (1.21.2) はベリサリウスがヴァンダル遠征総司令官に任命された経緯を示す。
ヨアンネース
人物ソロモン麾下のローマ将軍ヨアンネース、シシニオロスの子、後にマウルシオイ族との戦闘で活躍。
ヨアンネース (Ἰωάννης)。シシニオロスの子。539 年北アフリカ駐留軍に参加した東ローマ将軍。本書 4.22, 4.24 のマウルシオイ族との戦闘で活躍するが、後 545 年シヴァール川 (Wars 4.24.10) で戦死。
シシニオロス
人物ヨアンネースの父シシニオロス、北アフリカ駐留ローマ将軍家系の元祖。
シシニオロス (Σισινίωλος)。ヨアンネース・シシニオロスの息子の父。本書では他に登場しない。
リビュア人
民族古典末期のリビュア (北アフリカ) の住民、本章でガイセリクに収奪・追放された。
リビュア人 (Λίβυες、ラテン語 Libyes)。古典時代のヘロドトス以来「リビュア」(北アフリカ全土) の住民の総称。本章ではローマ化された北アフリカの旧ローマ人 (主にラテン語話者・キリスト教徒) を指し、ヴァンダル占領下で 5 世紀末まで激しく収奪・追放された。プロコピオスは『建造物論』6 巻で彼らの苦境にも触れている。
トラキア
地名バルカン半島南東部のトラキア (現ブルガリア・トルコ欧州部・ギリシャ北東部)、東ローマの主要属州・人的資源。
トラキア (Θρᾴκη、ラテン語 Thracia)。バルカン半島南東部、ヘモス山脈以南からエーゲ海・マルマラ海・黒海に至る地域 (現ブルガリア南半・トルコ欧州部・ギリシャ北東部)。古代「トラキア人」(印欧族の一支族) の故地。前 46 年ローマ属州に。古典末期は東ローマの主要な兵員供給源 (本章 3.11.10 の通り)。古典末期は「テマ・トラキア Thrace」(7 世紀以降) として組織される。
ヒメリオス
人物トラキア人ヒメリオス、544 年ビュザキウム駐留軍指揮官、マウルシオイ族捕虜からハドルメトゥム裏切り。
ヒメリオス (Ἱμέριος)。トラキア人、544 年北アフリカ・ビュザキウム属州駐留軍の指揮官。ヨアンネース・シシニオロスの呼び出しでメネフェッセに向かう途中、マウルシオイ族の捕虜となる。死を脅されてハドルメトゥムを裏切らせる計画に従事、後に脱走してカルタゴに帰着。
メネフェッセ
地名ビュザキウム属州のメネフェッセ、ヨアンネース・シシニオロスが部隊集結を予定した地。
メネフェッセ (Μενεφέσση)。北アフリカ・ビュザキウム属州の地名、544 年ヨアンネース・シシニオロスが部隊の集結地として指定した場所。詳細位置は他史料に伝わらない。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
セウェリアノス
人物若いローマ騎兵指揮官セウェリアノス、フォイニケ人エメサ生まれ、544 年敵 50 人と単独抵抗。
セウェリアノス (Σεβηριανός)。アシアティコスの子、フォイニケ人 (現シリア・レバノン人) でエメサ Emesa (現シリア・ホムス Homs) の生まれ。若い騎兵分遣隊長として 544 年マウルシオイ族の大軍に対し 50 人だけで奮戦したが、最後は降伏してハドルメトゥムに連れ去られた。後 (本書 5.7.8) で 535 年ベリサリオスのゴート戦争でも活動。
アシアティコス
人物セウェリアノスの父アシアティコス、フォイニケ人。
アシアティコス (Ἀσιατικός)。セウェリアノスの父、フォイニケ人。
フェニキア人
民族古代フェニキア人、海洋商業民、アルファベット発祥、カルタゴ建設の祖。
フェニキア人 (Φοίνικες、ラテン語 Phoenices)。前 2 千年紀以降の地中海東岸 (現レバノン) の海洋商業民。アルファベット文字 (前 11 世紀頃) の発祥、商業ネットワーク・カルタゴ Carthage 植民地建設で名高い。プロコピオスは本書 4.10.13–22 でユダヤ系民族・カナン人 (ゲルゲセー・イエブシ人など) もフェニキア人系統と扱う独特の起源理論を展開する。
エメサ
地名シリアの古代都市エメサ (現シリア・ホムス)、3 世紀の皇帝家エラガバル家の故郷、シリア教会の重要地。
エメサ (Ἔμεσα、ラテン語 Emesa、現シリア・ホムス Homs)。シリアの古代都市、太陽神エラガバル Elagabal の聖地。3 世紀のローマ皇帝エラガバルス Elagabalus (在位 218–222) およびユリア家 (セウェルス朝皇后家) の故郷。プロコピオス時代の重要なキリスト教中心地。本書 4.23.6 でセウェリアノスの故郷として言及。
ハドルメトゥム
地名ビュザケナ属州の首府ハドルメトゥム (現チュニジア・スース)、北アフリカ第二の都市。
ハドルメトゥム (Ἀδρομήτη、ラテン語 Hadrumetum、現チュニジア・スース Sousse)。北アフリカ最古のフェニキア植民地の一つ (前 9 世紀)。古代カルタゴ・ローマの主要港、ビュザケナ属州の首府。533 年ベリサリオス遠征軍のカルタゴ進撃路上の通過地、カプト・ウァダから 5 日目の旅程地。
カルケドン (カルタゴ)
地名北アフリカの古代都市、ヴァンダル王国の首都 (439–533)、現チュニジア・チュニス近郊。
カルタゴ (Καρχηδών、ラテン語 Carthago、現チュニジア・チュニス Tunis 近郊)。フェニキア人 (ティルス) の植民都市 (前 814 年伝説的建国)。古代の「カルタゴ vs ローマ」のポエニ戦争 (前 264–146、ハンニバル等で名高い) の主役。前 146 年に第三次ポエニ戦争で破壊されたが、前 122 年に「コロニア・ユノニア Colonia Junonia」として再建、後にローマ属州アフリカ Africa Proconsularis の首府。439 年ガイセリクが東ローマから奪取し、ヴァンダル王国 (439–533) の首都となった。プロコピオスのギリシャ語表記「カルケドン Καρχηδών」はビザンツのカルケドン (Wars 3.1.8、現イスタンブール・カドゥキョイ) と混同しないよう注意 (アラビア語等では「カルタージュ Carthage」)。
パウロス
人物ハドルメトゥムの祭司パウロス、544 年漁船と 80 兵の計略でハドルメトゥムを奪回。
パウロス (Παῦλος)。ハドルメトゥムの祭司、病人の世話を任じられた者。544 年マウルシオイ族占領下から漁船で密かに脱出してカルタゴに到達、セルギオスから 80 兵を借り受けて、漁船にローマ兵装の船員・リビュア人を乗せ、「ゲルマノスからの大軍」と偽って城門を開かせ、ハドルメトゥムを奪回した。本書で「ハドルメトゥムを皇帝のために取り戻した」と賞賛される。
セルギオス
人物ソロモンの甥セルギオス、バッコスの次男、544 年トリポリス統治者、レウアタイ族 80 人虐殺事件の発端。
セルギオス (Σέργιος)。ソロモンの兄弟バッコスの次男。544 年ユスティニアヌスにより北アフリカ・トリポリス Tripolis (現リビア・トリポリ周辺) の統治者に任命された。同年レプティマグナでレウアタイ族 (ベルベル系) 大使 80 人を宴会で虐殺したことが、北アフリカ・マウルシオイ族戦争の発端 (544 年カルラス会戦・ソロモン戦死) となった。
ゲルマノス
人物ユスティニアヌス 1 世の甥、540 年アンティオキア危機の急行司令官。
ゲルマノス (Γερμανός、c. 505–550)。ユスティニアヌス 1 世の甥 (姉ウィギランティア Vigilantia の息子)、ボラエデース・イウストスの兄弟。540 年ホスローのシリア侵攻に対して 300 の手勢で緊急派遣されたが、本軍が到着せず大した抵抗はできなかった。後にトラケー軍管区の指揮官、550 年にベリサリウスに代わるイタリア遠征指揮官に任命された矢先に病死。
シケリア
地名地中海中央の大島シキリア (シチリア)、古代ローマの最初の属州 (前 241)、ヴァンダルの侵略の主要対象。
シケリア (Σικελία、ラテン語 Sicilia、現イタリア・シチリア島 Sicilia)。地中海中央の最大の島。古代ギリシャ植民地 (シラクサ Syracusa など) と、前 264–241 年第一次ポエニ戦争後の最初のローマ属州。古代ローマの「穀倉」の一つ。本章ではガイセリクの毎年の春の侵略の主要対象。後に 535 年ベリサリオスのゴート戦争最初の征服対象。
ビュザンティオン
地名東ローマ帝国の首都。後のコンスタンティノポリス(現イスタンブール)。
ビュザンティオン(Βυζάντιον)はボスポラス海峡沿いに前7世紀メガラの植民で建設されたギリシャ植民市。330年にコンスタンティヌス大帝がここに新首都を建設し「コンスタンティノポリス」と改称した。プロコピオスは古典的雅称として「ビュザンティオン」を一貫して用いる──同時代のギリシャ語著作の慣例。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)