プロコピオス『戦史』 De Bellis / 日本語訳

第4巻 第19章

ソロモンの再任 (539 年治世 13 年目) ・北アフリカ統治復興・対イアウダス遠征──アウラシウム山地のマウルシオイ族遠征──アビガス川の水攻め・バボシス会戦・ゼルブーレ砦無血陥落・トウマル避難

§ 4.19.1

そして皇帝はと共に召喚し、再び全に委ねた──治世十三年目に。そして彼に軍と将校を提供した──その中には──の子の息子たち──、──の子──がいた。

原文・英訳を見る

Greek Γερμανὸν δὲ ξύν τε Συμμάχῳ καὶ Δομνίκῳ μεταπεμψάμενος βασιλεὺς Σολόμωνι αὖθις ἅπαντα Λιβύης τὰ πράγματα ἐνεχείρισε, τρισκαιδέκατον ἔτος τὴν αὐτοκράτορα ἔχων ἀρχήν· στράτευμά τε αὐτῷ παρασχόμενος καὶ ἄρχοντας ἄλλους τε καὶ Ῥουφῖνον καὶ Λεόντιον, τοὺς Ζαύνα τοῦ Φαρεσμάνου, καὶ Ἰωάννην τὸν Σισινιόλου υἱόν.

Dewing And the emperor summoned Germanus together with Symmachus and Domnicus and again entrusted all Libya to Solomon, in the thirteenth year of his reign; and he provided him with an army and officers, among whom were Rufinus and Leontius, the sons of Zaunas the son of Pharesmanas, and John J., the son of Sisiniolus.

§ 4.19.2

──というのもはすでに以前に召喚でに行っていたから。

原文・英訳を見る

Greek Μαρτῖνος γὰρ καὶ Βαλεριανὸς ἤδη πρότερον ἐς Βυζάντιον μετάπεμπτοι ἦλθον.

Dewing For Martinus and Valerianus had already before this gone under summons to Byzantium.

§ 4.19.3

そして に船で渡り、の反乱から自身を取り除いた後、節度をもって統治し、を安全に守った。軍を秩序立て、見出した疑わしい要素をに送り、その数に等しい新兵を入隊させ、残っていた──特にすべての女──を全から取り除いた。そして各都市を城壁で囲み、法を大いなる厳格さで守って、政府を完全に回復した。

原文・英訳を見る

Greek Σολόμων δὲ καταπλεύσας ἐς Καρχηδόνα καὶ τῆς Στότζα στάσεως ἀπαλλαγεὶς μετρίως τε ἐξηγεῖτο καὶ Λιβύην ἀσφαλῶς διεφύλασσε, διακοσμῶν τε τὸν στρατὸν καὶ εἴ τι μὲν ὕποπτον ἐν αὐτῷ εὕρισκεν, ἔς τε Βυζάντιον καὶ παρὰ Βελισάριον πέμπων, νέους δὲ στρατιώτας εἰς τὸν ἐκείνων ἀριθμὸν καταλέγων καὶ Βανδίλων τοὺς ἀπολελειμμένους καὶ οὐχ ἥκιστά γε αὐτῶν γυναῖκας ἁπάσας ὅλης ἐξοικίζων Λιβύης. πόλιν τε ἑκάστην περιέβαλε τείχει καὶ τοὺς νόμους ξὺν ἀκριβείᾳ φυλάξας πολλῇ τὴν πολιτείαν ὡς μάλιστα διεσώσατο.

Dewing And Solomon sailed to Carthage, and having rid himself of the sedition of Stotzas, he ruled with moderation and guarded Libya securely, setting the army in order, and sending to Byzantium and to Belisarius whatever suspicious elements he found in it, and enrolling new soldiers to equal their number, and removing those of the Vandals who were left and especially all their women from the whole of Libya. And he surrounded each city with a wall, and guarding the laws with great strictness, he restored the government completely.

§ 4.19.4

そしては彼の統治下で歳入の点で強力となり、その他の面でも繁栄した。

原文・英訳を見る

Greek καὶ ἐγένετο Λιβύη ἐπ’ ἐκείνου χρημάτων τε προσόδῳ δυνατὴ καὶ τὰ ἄλλα εὐδαίμων.

Dewing And Libya became under his rule powerful as to its revenues and prosperous in other respects.

§ 4.19.5

そしてすべてが可能な限り最善の仕方で整えられた時、彼は再びに対して遠征を行った。

原文・英訳を見る

Greek Ἐπεὶ δὲ ἅπαντά οἱ ὡς ἄριστα διετέτακτο, ἐπί τε Ἰαύδαν καὶ τοὺς ἐν Αὐρασίῳ Μαυρουσίους αὖθις ἐστράτευε.

Dewing And when everything had been arranged by him in the best way possible, he again made an expedition against Iaudas and the Moors on Aurasium.

§ 4.19.6

そしてまず彼は自分の近衛兵の一人で有能な戦士であるを軍と共に先行させた。

原文・英訳を見る

Greek καὶ πρῶτα μὲν Γόνθαριν, τῶν δορυφόρων τῶν αὐτοῦ ἕνα, ἄνδρα ἀγαθὸν τὰ πολέμια, ξὺν στρατεύματι ἔπεμψεν.

Dewing And first he sent forward Gontharis, one of his own body-guards and an able warrior, with an army.

§ 4.19.7

そしてに来て、無人の都市の近くに陣を構えた。

原文・英訳を見る

Greek ὃς δὴ ἐς Ἀβίγαν ποταμὸν ἀφικόμενος ἐστρατοπεδεύσατο ἀμφὶ Βάγαϊν, πόλιν ἔρημον.

Dewing Now Gontharis came to the Abigas River and made camp near Bagaïs, a deserted city.

§ 4.19.8

そしてそこで敵と交戦したが、戦闘で敗れて柵に退き、すでにの包囲に苦しんでいた。

原文・英訳を見る

Greek ἐνταῦθά τε τοῖς πολεμίοις ἐς χεῖρας ἐλθὼν καὶ μάχῃ ἡσσηθεὶς ἔς τε τὸ χαράκωμα ἀποχωρήσας τῇ Μαυρουσίων προσεδρείᾳ ἐπιέζετο ἤδη.

Dewing And there he engaged with the enemy, but was defeated in battle, and retiring to his stockade was already being hard pressed by the siege of the Moors.

§ 4.19.9

だがその後自身が全軍と共に到着し、が指揮する陣営から六十スタディオン離れた所で、柵を作って留まった。そしての部隊に降りかかったすべての事を聞くと、軍の一部を送って「敵に対して勇気を持って戦い続けよ」と命じた。

原文・英訳を見る

Greek ἔπειτα δὲ καὶ αὐτὸς τῷ παντὶ στρατῷ ἀφικόμενος, ἐπειδὴ σταδίοις ἑξήκοντα· τοῦ στρατοπέδου ἀπεῖχεν οὗ Γόνθαρις ἡγεῖτο, χαράκωμά τε ποιησάμενος αὐτοῦ ἔμενε καὶ τὰ ξυμπεσόντα τοῖς ἀμφὶ Γόνθαριν ἅπαντα ἀκούσας μοῖράν τε αὐτοῖς τοῦ στρατοῦ ἔπεμψε καὶ θαρσοῦντας ἐκέλευε διαμάχεσθαι τοῖς πολεμίοις.

Dewing But afterwards Solomon himself arrived with his whole army, and when he was sixty stades away from the camp which Gontharis was commanding, he made a stockade and remained there; and hearing all that had befallen the force of Gontharis, he sent them a part of his army and bade them keep up the fight against the enemy with courage.

§ 4.19.10

だがは──私が述べたとおり──交戦で優位を得て、次のように行動した。

原文・英訳を見る

Greek οἱ δὲ Μαυρούσιοι καθυπέρτεροι ἐν τῇ ξυμβολῇ,

Dewing But the Moors, having gained the upper hand in the engagement, as I have said, did as follows.

§ 4.19.11

から流れ、平原に下りて、土地の人がその時に望む通りに土地に水を与える。

原文・英訳を見る

Greek ὥσπερ ἐρρήθη, γενόμενοι ἐποίουν τάδε. Ἀβίγας ὁ ποταμὸς ῥεῖ μὲν ἐκ τοῦ Αὐρασίου, κατιὼν δὲ ἐς πεδίον ἀρδεύει τὴν γῆν οὕτως ὅπως ἂν βουλομένοις ᾖ τοῖς ταύτῃ ἀνθρώποις.

Dewing The Abigas River flows from Aurasium, and descending into a plain, waters the land just as the men there desire.

§ 4.19.12

──というのも住民はこの川流を、その時最も役立つと考える場所に導く。この平原には多くの水路があり、はそれらに分かれ、すべてに入り、地下を通り、再び地上に現れ、川流を集めるからである。

原文・英訳を見る

Greek περιάγουσι γὰρ τὸ ῥεῦμα τοῦτο οἱ ἐπιχώριοι ὅποι ποτὲ σφίσιν ἐς τὸ παραυτίκα ξυνοίσειν οἴονται, ἐπεὶ ἐν τῷδε τῷ πεδίῳ ἀπώρυγες συχναὶ τυγχάνουσιν οὖσαι, ἐς ἃς δὴ ὁ Ἀβίγας σχιζόμενός τε καὶ ἐς πάσας ἰὼν ὑπὸ γῆν φέρεται καὶ αὖθις ὑπὲρ γῆν διαφαίνεται,

Dewing For the natives conduct this stream to whatever place they think it will best serve them at the moment, for in this plain there are many channels, into which the Abigas is divided, and entering all of them, it passes under­ground, and reappears again above the ground and gathers its stream together.

§ 4.19.13

これは平原の最大部分で起こり、地域の住民は土で水路をふさいだり再び開いたりすることで、この川の水を望むままに利用することを可能にする。

原文・英訳を見る

Greek ξυνάγων τὸ ῥεῦμα. τοῦτό τε ἐπὶ πλεῖστον τοῦ πεδίου ξυμβαῖνον ἐν ἐξουσίᾳ τοῖς ταύτῃ ᾠκημένοις τίθεται εἶναι, ἐπιβύσασι χώματι τοὺς ῥωχμοὺς ἢ αὖθις αὐτοὺς ἀποκαλύψασι τοῖς ὕδασι τοῦ ποταμοῦ τοῦδε ὅ τι βούλοιντο χρῆσθαι.

Dewing This takes place over the greatest part of the plain and makes it possible for the inhabitants of the region, by stopping up the waterways with earth, or by again opening them, to make use of the waters of this river as they wish.

§ 4.19.14

それゆえそのときはそこのすべての水路をふさぎ、こうして全川流をの陣営の周りに流すようにした。

原文・英訳を見る

Greek τότε οὖν ἁπάσας οἱ Μαυρούσιοι τὰς ἐκείνῃ ἀπώρυγας ἀποφράξαντες ἀφιᾶσι τὸ ῥεῦμα ὅλον φέρεσθαι ἀμφὶ τὸ τῶν Ῥωμαίων στρατόπεδον.

Dewing So at that time the Moors shut off all the channels there and thus allowed the whole stream to flow about the camp of the Romans.

§ 4.19.15

この結果、深い泥沼がそこに形成され、通行不可能となった。これは彼らを極度に怯えさせ、無力な状態に陥らせた。これをが聞くや、彼は急いで来た。

原文・英訳を見る

Greek ἀφ’ οὗ δὴ τέλμα βαθὺ γεγονὸς καὶ ἀπόρευτον ἐξέπληξέ τε αὐτοὺς ὅτι μάλιστα καὶ ἐς ἀπορίαν κατέστησε.

Dewing As a result of this, a deep, muddy marsh formed there through which it was impossible to go; this terrified them exceedingly and reduced them to a state of helplessness. When this was heard by Solomon, he came quickly.

§ 4.19.16

だが蛮族は恐れて、の麓に撤退した。そして彼らが「」と呼ぶ場所で陣を構え、そこに留まった。そこでは全軍と共に動いて、その場所に来た。

原文・英訳を見る

Greek ταῦτα ἀκούσας Σολόμων κατὰ τάχος ᾔει. οἱ δὲ βάρβαροι δείσαντες ἀναχωροῦσιν ἐς τοῦ Αὐρασίου τὸν πρόποδα. καὶ ἐν χώρῳ ὃν Βάβωσιν καλοῦσι, στρατοπεδευσάμενοι ἔμενον. ἄρας τε Σολόμων τῷ παντὶ στρατῷ ἐνταῦθα ἧκε.

Dewing But the barbarians, becoming afraid, withdrew to the foot of Aurasium. And in a place which they call Babosis they made camp and remained there. So Solomon moved with his whole army and came to that place.

§ 4.19.17

そして敵と交戦し、彼らを決定的に破り、逃走させた。

原文・英訳を見る

Greek καὶ τοῖς πολεμίοις ἐς χεῖρας ἐλθὼν κρατήσας τε παρὰ πολὺ αὐτῶν ἐς φυγὴν ἔτρεψε.

Dewing And upon engaging with the enemy, he defeated them decisively and turned them to flight.

§ 4.19.18

そしてこの後、と組み合った戦闘を強いるのは賢明でないと考えた──「この種の闘争で彼らを凌駕する」と希望を抱かなかったから。だが彼らは、周辺の地の困難な性質に基づいて、「は耐えねばならない苦しみのために短時間で諦めて、そこから撤退するだろう──以前そうしたように」という希望を抱いていた。

原文・英訳を見る

Greek καὶ ἀπ’ αὐτοῦ οἱ Μαυρούσιοι μάχην μὲν ἐκ τοῦ ἀντιπάλου πρὸς Ῥωμαίους διενεγκεῖν ἀξύμφορον σφίσιν ᾤοντο εἶναι· οὐ γὰρ αὐτῶν περιέσεσθαι τῇ μάχῃ ἤλπιζον· ἐς δὲ τοῦ Αὐρασίου τὴν δυσχωρίαν ἐλπίδα εἶχον ἀπολέγοντας τῇ ταλαιπωρίᾳ Ῥωμαίους χρόνῳ ὀλίγῳ ἐνθένδε ἐξανίστασθαι ὥσπερ τὸ πρότερον.

Dewing Now after this the Moors did not think it advisable for them force fight a pitched battle with the Romans; for they did not hope to over them in this kind of contest; but they did have hope, based on the difficult character of the country around Aurasium, that the Romans would in a short time give up by reason of the sufferings they would have to endure and would withdraw from there, just as they formerly had done.

§ 4.19.19

それゆえ彼らの大多数はの南の蛮族の地へ去った。だがは二万のと共にそこに残った。そしてたまたま彼はに砦──名は「」──を築いていた。これに彼はすべてのと共に入り、静かに留まった。

原文・英訳を見る

Greek οἱ μὲν οὖν πολλοὶ ἔς τε Μαυριτανοὺς καὶ ἐς τοὺς πρὸς μεσημβρίαν τοῦ Αὐρασίου βαρβάρους ᾤχοντο, Ἰαύδας δὲ ξὺν Μαυρουσίων δισμυρίοις ἐνταῦθα ἔμενεν. ἐτύγχανε δὲ φρούριον οἰκοδομησάμενος ἐν Αὐρασίῳ, Ζερβούλην ὄνομα. οὗ δὴ ἐσελθὼν σὺν πᾶσι Μαυρουσίοις ἡσύχαζε.

Dewing The most of them, therefore, went off to Mauretania and the barbarians to the south of Aurasium, but Iaudas with twenty thousand of the Moors remained there. And it happened that he had built a fortress on Aurasium, Zerboule by name. Into this he entered with all the Moors and remained quiet.

§ 4.19.20

だがは包囲に時間を浪費することをまったく望まなかった。そして「の都市周辺の平原が、ちょうど熟しつつある穀物で満ちている」と知ると、軍をそこに率いて、自身を整え、土地を略奪し始めた。それから全てに火を放った後、再びの砦に戻った。

原文・英訳を見る

Greek Σολόμων δὲ χρόνον μὲν τρίβεσθαι τῇ πολιορκίᾳ ἥκιστα ἤθελε, μαθὼν δὲ τὰ ἀμφὶ πόλιν Ταμουγάδην πεδία σίτου ἀκμάζοντος ἔμπλεα εἶναι ἐς αὐτὰ ἐπῆγε τὸ στράτευμα καὶ ἐγκαθεζόμενος ἐδῄου τὴν γῆν. πυρπολήσας τε ἅπαντα ἐς Ζερβούλην τὸ φρούριον αὖθις ἀνέστρεψεν.

Dewing But Solomon was by no means willing that time should be wasted in the siege, and learning that the plains about the city of Tamougade were full of grain just becoming ripe, he led his army into them, and settling himself there, began to plunder the land. Then, after firing everything, he returned again to the fortress of Zerboule.

§ 4.19.21

だがこの間、が土地を略奪している間に、は──砦の防衛に十分と思った数のを後に残し──自身は軍の残りと共にの頂上に登った。「砦で包囲に耐えて部隊に補給が尽きる」のを望まなかったから。

原文・英訳を見る

Greek Ἐν δὲ τῷ χρόνῳ τούτῳ ᾧ Ῥωμαῖοι ἐδῄουν τὴν γῆν, Ἰαύδας καταλιπὼν Μαυρουσίων τινάς, οὓς μάλιστα ᾤετο ἐς τοῦ φρουρίου τὴν φυλακὴν ἱκανοὺς ἔσεσθαι, αὐτὸς ἐς τὴν τοῦ Αὐρασίου ὑπερβολὴν ξὺν τῷ ἄλλῳ στρατῷ ἀνέβη, ὅπως μὴ πολιορκουμένους ἐνταῦθα τὰ ἐπιτήδεια σφᾶς ἐπιλίποι.

Dewing But during this time, while the Romans were plundering the land, Iaudas, leaving behind some of the Moors, about as many as he thought would be sufficient for the defence of the fortress, himself ascended to the summit of Aurasium with the rest of the army, not wishing to stand siege in the fort and have provisions fail his forces.

§ 4.19.22

そして四方が崖で垂直な岩で隠された高い場所「」を見つけ、そこに静かに留まった。

原文・英訳を見る

Greek χῶρόν τε εὑρὼν κρημνοῖς τε πάντοθεν ἀνεχόμενον καὶ πρὸς ἀποτόμων πετρῶν καλυπτόμενον,

Dewing And finding a high place with cliffs on all sides of it and concealed by perpendicular rocks, Toumar by name, he remained quietly there.

§ 4.19.23

そしての砦を三日間包囲した。城壁が高くなかったので、弓を使って胸壁の上の蛮族の多くを射倒した。

原文・英訳を見る

Greek Τοῦμαρ ὄνομα, ἐνταῦθα ἡσύχαζε. Ῥωμαῖοι δὲ Ζερβούλην τὸ φρούριον ἐς τρεῖς ἐπολιόρκουν ἡμέρας. καὶ τόξοις χρώμενοι, ἅτε οὐχ ὑψηλοῦ ὄντος τοῦ τείχους, πολλοὺς τῶν ἐν ταῖς ἐπάλξεσι βαρβάρων ἔβαλλον.

Dewing And the Romans besieged the fortress of Zerboule for three days. And using their bows, since the wall was not high, they hit many of the barbarians upon the parapets.

§ 4.19.24

そしてある偶然で、の指導者全員がこれらの矢に当たって死んだ。

原文・英訳を見る

Greek τύχῃ δέ τινι ξυνέπεσεν ἅπαντας Μαυρουσίων τοὺς ἡγεμόνας τούτοις δὴ ἐντυχόντας τοῖς βέλεσι θνήσκειν.

Dewing And by some chance it happened that all the leaders of the Moors were hit by these missiles and died.

§ 4.19.25

そして三日が経過して夜が来た時、の指導者の死について何も知らないまま、包囲を解く計画を立てていた。

原文・英訳を見る

Greek ἐπεὶ δὲ ὅ τε τῶν τριῶν ἡμερῶν χρόνος ἐτρίβη καὶ νὺξ ἐπέλαβε, Ῥωμαῖοι μὲν οὐδὲν τοῦ θανάτου πέρι τῶν ἐν Μαυρουσίοις ἡγεμόνων πυθόμενοι διαλύειν ἐβουλεύοντο τὴν προσεδρείαν.

Dewing And when the three days' time had passed and night came on, the Romans, having learned nothing of the death of the leaders among the Moors, were planning to break up the siege.

§ 4.19.26

──というのもには「の大群に向かう方が良い」と思えたから。「もしこの部隊を包囲で捕えることができれば、の蛮族はより少ない困難でに屈するだろう」と考えて。

原文・英訳を見る

Greek ἄμεινον γὰρ Σολόμωνι ἐφαίνετο ἐπί τε Ἰαύδαν καὶ Μαυρουσίων τὸ πλῆθος ἰέναι, οἰομένῳ, ἢν ἐκείνους πολιορκίᾳ ἑλεῖν δύνηται, ῥᾷόν τε καὶ ἀπονώτερον τοὺς ἐν Ζερβούλῃ βαρβάρους προσχωρήσειν σφίσιν.

Dewing For it seemed better to Solomon to go against Iaudas and the multitude of the Moors, thinking that, if he should be able to capture that force by siege, the barbarians in Zerboule would with less trouble and difficulty yield to the Romans.

§ 4.19.27

だが蛮族は「指導者全員が今や滅ぼされた以上、もはや包囲に耐えられない」と考えて、全速力で逃げて砦を捨てることを決した。

原文・英訳を見る

Greek οἱ δὲ βάρβαροι οὐκέτι ἀντέχειν τῇ προσεδρείᾳ οἰόμενοι, ἐπεὶ αὐτοῖς ἅπαντες ἤδη οἱ ἡγεμόνες ἀνῄρηντο, φεύγειν τε κατὰ τάχος καὶ τὸ φρούριον ἀπολιπεῖν ἔγνωσαν.

Dewing But the barbarians, thinking that they could no longer hold out against the siege, since all their leaders had now been destroyed, decided to flee with all speed and abandon the fortress.

§ 4.19.28

それゆえ彼らは沈黙のうちに、敵にいかなる仕方でも察知させずにすぐに逃げた。そしてもまた夜明けに出発の準備を始めた。

原文・英訳を見る

Greek αὐτίκα γοῦν ἅπαντες σιγῇ τε καὶ οὐδεμίαν τοῖς πολεμίοις αἴσθησιν παρεχόμενοι ἔφευγον, οἵ τε Ῥωμαῖοι ἐς τὴν ἀναχώρησιν ἅμα ἡμέρᾳ παρεσκευάζοντο.

Dewing Accordingly they fled immediately in silence and without allowing the enemy in any way to perceive it, and the Romans also at daybreak began to prepare for departure.

§ 4.19.29

そして包囲軍が撤退しているのに、城壁に誰も現れなかったので、彼らは驚き始め、自分たちの間で最大の困惑に陥った。

原文・英訳を見る

Greek καὶ ἐπειδὴ ἐν τῷ τείχει οὐδείς, καίπερ πολεμίων ἀναχωρούντων, ἐφαίνετο, ἐθαύμαζόν τε καὶ ἐς ἀλλήλους ἐπὶ πλεῖστον διηποροῦντο.

Dewing And since no one appeared on the wall, although the besieging army was withdrawing, they began to wonder and fell into the greatest perplexity among themselves.

§ 4.19.30

そしてこの不確かさの状態で、彼らは砦の周りを回り、が逃げた門が開いているのを見つけた。

原文・英訳を見る

Greek ξὺν ταύτῃ τε τῇ ἀμηχανίᾳ τὸ φρούριον περιιόντες ἀνακεκλιμένην τὴν πυλίδα εὑρίσκουσιν ὅθεν δὴ οἱ Μαυρούσιοι ᾤχοντο φεύγοντες.

Dewing And in this state of uncertainty they went around the fortress and found the gate open from which the Moors had departed in flight.

§ 4.19.31

そして砦に入り、すべてを戦利品として扱ったが、敵を追撃する考えはなかった。敵は軽装備で出発し、周辺の土地に通じていたから。

原文・英訳を見る

Greek ἔς τε τὸ φρούριον ἐσελθόντες ἐν ἁρπαγῇ ἅπαντα ἐποιήσαντο, διώκειν μέντοι ἤκιστα τοὺς πολεμίους διενοοῦντο, ἄνδρας κούφως τε ἐσταλμένους μένους καὶ τῶν ἐκείνῃ χωρίων ἐμπείρους.

Dewing And entering the fortress they treated everything as plunder, but they had no thought of pursuing the enemy, for they had set out with light equipment and were familiar with the country round about.

§ 4.19.32

そして全てを略奪した後、砦に警備を置き、全員が徒歩で前進した。

原文・英訳を見る

Greek καὶ ἐπειδὴ ἅπαντα ἐληίσαντο, φύλακας τοῦ φρουρίου καταστησάμενοι πεζῇ ἅπαντες ἐχώρουν πρόσω.

Dewing And when they had plundered everything, they set guards over the fortress, and all moved forward on foot.

ゲルマノス

人物

Germanus / Γερμανός / Germanus

ユスティニアヌス 1 世の甥、540 年アンティオキア危機の急行司令官。

ゲルマノス (Γερμανός、c. 505–550)。ユスティニアヌス 1 世の甥 (姉ウィギランティア Vigilantia の息子)、ボラエデース・イウストスの兄弟。540 年ホスローのシリア侵攻に対して 300 の手勢で緊急派遣されたが、本軍が到着せず大した抵抗はできなかった。後にトラケー軍管区の指揮官、550 年にベリサリウスに代わるイタリア遠征指揮官に任命された矢先に病死。

シュンマコス

人物

Symmachus / Σύμμαχος / Symmachus

東ローマ元老院議員シュンマコス、536 年ゲルマノス共に北アフリカ・プラエフェクトゥス・プラエトリオ。

シュンマコス (Σύμμαχος、ラテン語 Symmachus)。東ローマ元老院議員、おそらくローマの名門シュンマコス家 (5–6 世紀の有名なローマ貴族家系) の出身。536 年ゲルマノスと共に北アフリカに派遣され、リビュア・プラエフェクトゥス (近衛長官)、軍の維持を担当した。

ドムニコス

人物

Domnicus / Δόμνικος

東ローマ元老院議員ドムニコス、536 年ゲルマノスと共に北アフリカ歩兵部隊指揮官。

ドムニコス (Δόμνικος)。東ローマ元老院議員。536 年ゲルマノスと共に北アフリカに派遣され、歩兵部隊指揮官として軍に加わった。

Libya

地名

Libya

📍 32.010°N, 10.010°E

解説準備中

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

ソロモン

人物

Solomon (the eunuch) / Σολόμων / Solomon

ベリサリオスの執事 (ドメスティクス) ソロモン、ダラス近郊出身の宦官、後の北アフリカ総督・将軍 (534–544)。

ソロモン (Σολόμων、ラテン語 Solomon、c. 480–544)。ダラス Daras (現南東トルコ・オウズ Oğuz) 近郊出身の東ローマ将軍。本章 (533) ではベリサリオスの執事 (ドメスティクス) とフォエデラティ共同司令官。後の北アフリカ総督・軍司令官 (534–536, 539–544) として、ベリサリオス去った後の北アフリカ・ヴァンダル王国の継承統治を任された。マウルシオイ人 (ベルベル族) との戦闘で名高い。544 年カルラス Cillium の戦いでアンタラスに敗北・戦死 (本書 4.21.28)。乳児期の事故で宦官となった。

ルフィノス

人物

Rufinus (son of Zaunas) / Ῥουφῖνος

ソロモン麾下のローマ将軍ルフィノス、ザウナスの子、ファレスマナスの孫、539 年マウルシオイ族遠征に参加。

ルフィノス (Ῥουφῖνος)。539 年北アフリカ駐留軍に参加した東ローマ将軍。父ザウナス、祖父ファレスマナスはイベリア (現グルジア) のラジカ王族の出身、ローマに亡命してビザンツ将軍となった。同名異人のルフィノス (本書 1.16, 3.11) と区別。

レオンティオス

人物

Leontius (son of Zaunas) / Λεόντιος

ソロモン麾下のローマ将軍レオンティオス、ザウナスの子、ファレスマナスの孫、ルフィノスの兄弟。

レオンティオス (Λεόντιος)。539 年北アフリカ駐留軍に参加した東ローマ将軍。ザウナスの子、ルフィノスの兄弟。

ファレスマナス

人物

Pharesmanas / Φαρέσμανας

イベリア (現グルジア) 王族出身のローマ将軍ファレスマナス、ザウナスの父、ルフィノス・レオンティオスの祖父。

ファレスマナス (Φαρέσμανας)。イベリア (現グルジア) 王族出身のローマ将軍。後 519 年カバデース 1 世のグルジア侵攻 (本書 1.12) でローマに亡命したグルゲネース王の従兄弟あるいは縁戚の名にちなむ可能性。子ザウナス、孫ルフィノス・レオンティオスが本書 4.19.1 に登場。

ザウナス

人物

Zaunas / Ζαύνας

ファレスマナスの子ザウナス、ルフィノス・レオンティオスの父、イベリア (グルジア) 出身のローマ将軍家系。

ザウナス (Ζαύνας)。ファレスマナスの子、ルフィノス・レオンティオスの父。イベリア王族 (現グルジア) の出身、ローマに亡命してビザンツ将軍となった家系。

ヨアンネース

人物

John (son of Sisiniolus) / Ἰωάννης

ソロモン麾下のローマ将軍ヨアンネース、シシニオロスの子、後にマウルシオイ族との戦闘で活躍。

ヨアンネース (Ἰωάννης)。シシニオロスの子。539 年北アフリカ駐留軍に参加した東ローマ将軍。本書 4.22, 4.24 のマウルシオイ族との戦闘で活躍するが、後 545 年シヴァール川 (Wars 4.24.10) で戦死。

シシニオロス

人物

Sisiniolus / Σισινίωλος

ヨアンネースの父シシニオロス、北アフリカ駐留ローマ将軍家系の元祖。

シシニオロス (Σισινίωλος)。ヨアンネース・シシニオロスの息子の父。本書では他に登場しない。

Martinus

人物

Martinus

解説準備中

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

ウァレリアノス

人物

Valerian / Οὐαλεριανός / Valerianus

東ローマ将軍ウァレリアノス、ベリサリオス遠征軍の指揮官、後のラジカ・イタリア戦線で活動。

ウァレリアノス (Οὐαλεριανός、ラテン語 Valerianus)。東ローマ将軍。本章 (533) でベリサリオス遠征軍のフォエデラティ指揮官、マルティノスと共にペロポンネソスに先行派遣された。後にラジカ・イタリア・ペルシア戦線で活動 (Wars 2.14, 6.5, 8.13)。

ビュザンティオン

地名

Byzantium / Βυζάντιον

📍 41.012°N, 28.984°E

東ローマ帝国の首都。後のコンスタンティノポリス(現イスタンブール)。

ビュザンティオン(Βυζάντιον)はボスポラス海峡沿いに前7世紀メガラの植民で建設されたギリシャ植民市。330年にコンスタンティヌス大帝がここに新首都を建設し「コンスタンティノポリス」と改称した。プロコピオスは古典的雅称として「ビュザンティオン」を一貫して用いる──同時代のギリシャ語著作の慣例。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

カルケドン (カルタゴ)

地名

Carthage / Καρχηδών / Carthago

📍 36.852°N, 10.323°E

北アフリカの古代都市、ヴァンダル王国の首都 (439–533)、現チュニジア・チュニス近郊。

カルタゴ (Καρχηδών、ラテン語 Carthago、現チュニジア・チュニス Tunis 近郊)。フェニキア人 (ティルス) の植民都市 (前 814 年伝説的建国)。古代の「カルタゴ vs ローマ」のポエニ戦争 (前 264–146、ハンニバル等で名高い) の主役。前 146 年に第三次ポエニ戦争で破壊されたが、前 122 年に「コロニア・ユノニア Colonia Junonia」として再建、後にローマ属州アフリカ Africa Proconsularis の首府。439 年ガイセリクが東ローマから奪取し、ヴァンダル王国 (439–533) の首都となった。プロコピオスのギリシャ語表記「カルケドン Καρχηδών」はビザンツのカルケドン (Wars 3.1.8、現イスタンブール・カドゥキョイ) と混同しないよう注意 (アラビア語等では「カルタージュ Carthage」)。

ストツァス

人物

Stotzas / Στότζας

後の北アフリカ反乱指導者ストツァス (d. 545)、本章で予兆として暗示される人物。

ストツァス (Στότζας、d. 545)。マルティノスの親衛隊員から、536–545 年北アフリカで東ローマ軍に対する反乱を主導した傑出した反乱指導者。536 年「メンブレッサ Membressa の戦い」(Wars 4.15) でベリサリオスに対する反乱を起こし、ヴァンダル残党と同盟。537–545 年マウルシオイ族と組んで北アフリカで持続的に活動、545 年ヨアンネース将軍とのシヴァール川 (Wars 4.24.10) の戦いで戦死。プロコピオスは本章 3.11.30 で予兆として彼を示唆。

ベリサリウス

人物

Belisarius / Βελισάριος / Belisarius

ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。

ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

ヴァンダロイ人

民族

Vandals / Βανδίλοι / Vandali

📍 36.806°N, 10.181°E

ゲルマン系部族。429年に北アフリカに王国を建てた東ローマの宿敵。

ヴァンダロイ人 (Βανδίλοι、ラテン語 Vandali)。東ゲルマン系の部族。429年に族長ガイセリック Gaiseric (ゲンセリクス) に率いられて北アフリカに渡り、439年カルタゴを陥落させて王国を建てた。455年にはローマ市を略奪 (「ヴァンダル的破壊 Vandalism」の語源)。アリウス派キリスト教徒として正統派カルケドン信仰を迫害。533–534年にベリサリウスの遠征 (Wars 第3–4巻) でユスティニアヌスにより制圧された。本書の本節 (1.21.2) はベリサリウスがヴァンダル遠征総司令官に任命された経緯を示す。

イアウダス

人物

Iaudas / Ἰαύδας

ヌミディアのアウラシウム山のマウルシオイ族長イアウダス、本書 4.13–19 でソロモンの主要な敵対者。

イアウダス (Ἰαύδας、Yabdas)。北アフリカ・ヌミディアのアウラシウム山地 (現アルジェリア・アウレス山地) を支配するマウルシオイ族 (ベルベル系) の有力族長。535 年ブルガオンの戦いで敗れたマウルシオイ族長たちが彼のもとに嘆願者として逃れた。本書 4.13–19 でソロモンの主要な敵対者となり、539 年最終的にアウラシウム山地は陥落するが、イアウダス自身は逃亡。

アウラシウム山

地名

Mt. Aurasium (Aurès) / Αὐράσιον ὄρος / Mons Aurasius

📍 35.400°N, 6.400°E

北アフリカ・ヌミディアの山地アウラシウム (現アルジェリア・アウレス山地)、5–6 世紀ベルベル系マウルシオイ人の独立拠点。

アウラシウム山 (Αὐράσιον ὄρος、ラテン語 Mons Aurasius、現アルジェリア東部「アウレス山地 Aurès Mountains」)。北アフリカ・ヌミディアの古代から続くベルベル系マウルシオイ人 (ムーア人) の本拠地、北アフリカ最高峰の山地 (主峰 Chélia 2,328 m)。5 世紀末ヴァンダル支配を脱して独立、6 世紀ベリサリオスのヴァンダル征服 (533–534) 後、ローマ将軍ソロモン・ヨアンネース・トログリタによる長期戦闘の舞台 (Wars 第 4 巻で詳述)。

マウルシオイ人

民族

Moors / Μαυρούσιοι / Mauri

📍 33.000°N, 0.000°E

北アフリカ・マグリブの先住民、ベルベル系の人々。

マウルシオイ人 (Μαυρούσιοι、ラテン語 Mauri、英語 Moors)。北アフリカのマグリブ地方 (現モロッコ・アルジェリア・チュニジア) の先住民、ベルベル系の人々。ヴァンダル戦争 (533–534) でローマがヴァンダル王国を滅ぼした後、ベリサリウスとソロモンが彼らとの戦闘を継続した (Wars 第 4 巻)。プロコピオスは『建造物論』第 6 巻でも詳述する。

ゴンタリス

人物

Gontharis (guard of Solomon) / Γοντθάρις

ソロモンの近衛兵ゴンタリス、有能な戦士、後 546 年カルタゴ簒奪で名高い (本書 4.25–28)。

ゴンタリス (Γοντθάρις)。ソロモンの近衛兵 (ドリュフォロス) の一人、有能な戦士。539 年マウルシオイ族遠征の先行部隊指揮官。後 546 年カルタゴで簒奪して短期王権を主張、アルメニア人アルタバネスに暗殺される (本書 4.25–28 で詳述)。本書 3.3 のヴァンダル王ゴンタリス (ガイセリクの兄弟) とは別人。

アビガス川

地名

Abigas River / Ἀβίγας

📍 35.300°N, 6.400°E

ヌミディア・アウラシウム山から流れる川、現アルジェリア・ウェッド・エル・アブダ Oued el Abda 周辺、地下水路と地上水路が交錯。

アビガス川 (Ἀβίγας)。北アフリカ・ヌミディアの川、アウラシウム山地から流れる。現アルジェリア東部のウェッド・エル・アブダ Oued el Abda またはアブディヤ周辺と推定される。プロコピオスは本書 4.19.11–13 で、この川が地下水路と地上水路を交錯し、住民が水門で水流を制御していたと記す。540 年にマウルシオイ族がローマ軍陣営を浸水させた策略の場。

バガイス

地名

Bagaïs / Βαγαΐς / Bagai

📍 35.300°N, 6.500°E

北アフリカ・ヌミディアの古都バガイス (現アルジェリア・ベジャイア Bejaia / 旧称ブジー Bougie の南、現ハマミート Hammamet)、540 年ゴンタリスが陣を構えた地。

バガイス (Βαγαΐς、ラテン語 Bagai)。北アフリカ・ヌミディアの古都、無人化していた廃市。アビガス川沿いに位置、540 年ゴンタリスの陣営地。詳細位置は不明だが現アルジェリア東部のハマミート Hammamet 付近と推定される。

ローマ人

民族

Romans / Ῥωμαῖοι

📍 41.891°N, 12.486°E

ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。

プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

バボシス

地名

Babosis / Βάβωσις

📍 35.400°N, 6.500°E

アウラシウム山麓のバボシス、540 年ソロモンがマウルシオイ族を破った地。

バボシス (Βάβωσις)。アウラシウム山の麓の地、540 年ソロモンがイアウダスのマウルシオイ族を破った会戦地。詳細な位置は他史料に伝わらない。

マウレタニア

地名

Mauretania / Μαυριτανία / Mauretania

📍 34.000°N, 0.000°E

北アフリカ西部の古代ローマ属州マウレタニア (現モロッコ・西アルジェリア)、本章でベルベル系マウルシオイ人の本拠地。

マウレタニア (Μαυριτανία、ラテン語 Mauretania)。北アフリカ西部の古代ローマ属州、現モロッコ・西アルジェリア。マウルシオイ人 (ベルベル系) の本拠地。ローマ時代に「マウレタニア・ティンギターナ」(西、首府ティンギス Tingis = 現タンジェ Tanger) と「マウレタニア・カエサリエンシス」(東、首府カエサレア Caesarea = 現シェルシェル Cherchell) に分割。本章 (533 年) でベルベル人指導者がベリサリオスに帰服を申し出た地域。

ゼルブーレ

地名

Zerboule / Ζερβούλη

📍 35.400°N, 6.400°E

アウラシウム山の砦ゼルブーレ、イアウダスがマウルシオイ族 2 万を率いて 540 年籠城した城。

ゼルブーレ (Ζερβούλη)。アウラシウム山地に築かれた砦、イアウダスのマウルシオイ族の本拠地の一つ。540 年ローマ軍が三日間の弓矢攻撃で守備の指導者全員を射殺、無血で陥落させた。

タムガデ

地名

Tamougade (Thamugadi/Timgad) / Ταμουγάδη / Thamugadi

📍 35.484°N, 6.469°E

ヌミディアのローマ都市ティムガッド (現アルジェリア・タムガード Timgad、世界遺産)、トラヤヌス帝による前 100 年植民地、本書 4.19.20 でソロモンが穀物を略奪。

タムガデ (Ταμουγάδη、ラテン語 Thamugadi、現アルジェリア・タムガード Timgad、世界遺産)。北アフリカ・ヌミディアのローマ植民都市、100 年トラヤヌス帝による退役兵植民地として創建。「アフリカのポンペイ」と呼ばれる、ローマ都市計画の保存例。540 年ソロモンが周辺の穀物を略奪・焼却した。

トウマル

地名

Toumar / Τοῦμαρ

📍 35.400°N, 6.400°E

アウラシウム山頂のトウマル、垂直な岩壁で囲まれた高地、540 年イアウダスの避難地。

トウマル (Τοῦμαρ)。アウラシウム山頂の高地、四方が垂直な崖で囲まれた天然の要害。540 年イアウダスがゼルブーレから移って籠もった避難地。詳細な位置は不明。