第4巻 第13章
アルティアスとイアウダスの一騎打ち (両手利きの離れ業) ・ソロモンの第一次アウラシウム遠征の挫折 (マウルシオイ同盟者の裏切り疑惑・補給切れ)・サルディニアのバルバリキニ人 (ヴァンダル流刑のベルベル末裔)
だがこれらの事がで起こっていた間、でを支配するは、三万以上の戦闘員を率いて、の国を略奪し、多くのを奴隷にしていた。
原文・英訳を見る
Greek Ἐν ᾧ δὲ ταῦτα ἐν Βυζακίῳ ἐγένετο, ἐν τούτῳ Ἰαύδας ὃς τῶν ἐν Αὐρασίῳ Μαυρουσίων ἦρχε, πλέον ἢ τρισμυρίους ἄνδρας μαχίμους ἐπαγόμενος ἐληίζετο τὰ ἐπὶ Νουμιδίας χωρία, ἠνδραπόδιζέ τε τῶν Λιβύων πολλούς.
Dewing But during the time when these things were happening in Byzacium, Iaudas, who ruled the Moors in Aurasium, bringing more than thirty thousand fighting men, was plundering the country of Numidia and enslaving many of the Libyans.
さて、たまたまがでそこの砦の守備に当たっていた。そして敵から捕虜の何人かを奪い取ることを熱望して、彼は自分の指揮下の──約七十人──と共に砦の外に出た。
原文・英訳を見る
Greek ἐτύγχανε δὲ Ἀλθίας ἐν Κεντουρίαις τῶν ἐκείνῃ φρουρίων φυλακὴν ἔχων· ὃς τῶν αἰχμαλώτων τινὰς ἀφελέσθαι τοὺς πολεμίους ἐν σπουδῇ ἔχων ξὺν Οὔννοις τοῖς αὐτῷ ἑπομένοις, ἑβδομήκοντα μάλιστα οὖσιν, ἔξω τοῦ φρουρίου ἐγένετο.
Dewing Now it so happened that Althias in Centuriae was keeping guard over the forts there; and he, being eager to take from the enemy some of their captives, went outside the fort with the Huns who were under his command, to the number of about seventy.
そして「七十人だけでのこのような大群衆に対処できない」と推論して、彼は何らかの狭い隘路を占拠したいと望んだ──「敵がそこを通り抜けている間、捕虜の何人かを掠めとれるように」と。
原文・英訳を見る
Greek λογισάμενός τε ὡς οὐχ οἷός τέ ἐστι πλήθει Μαυρουσίων τοσούτῳ ξὺν ἀνδράσιν ἑβδομήκοντα ἐς χεῖρας ἰέναι, στενοχωρίαν καταλαβεῖν τινα ἤθελεν, ὅπως ἂν δι’ αὐτῆς ὁδῷ ἰόντων τῶν πολεμίων τῶν τινας αἰχμαλώτων ἀναρπάσαι δυνατὸς εἴη.
Dewing And reasoning that he was not able to cope with such a great multitude of Moors with only seventy men, he wished to occupy some narrow pass, so that, while the enemy were marching through it, he might be able to snatch up some of the captives.
そしてそこには平地が四方に伸びているのでそうした道がないので、彼は次の計略を考え出した。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ʽοὐ γάρ ἐστι τοιαύτη τις ἐνταῦθα ὁδός, ἐπεὶ πεδία ὕπτια πανταχῆ τῶν ἐκείνῃ χωρίων ἐστὶν’ ἐπενόει τάδε.
Dewing And since there are no such roads there, because flat plains extend in every direction, he devised the following plan.
近くにという都市があり、当時は無壁の地だったが、極めて狭く閉じた場所に大きな泉があった。
原文・英訳を見る
Greek Πόλις ἔστι που πλησίον Τίγισις ὄνομα, τότε μὲν ἀτείχιστος οὖσα, κρήνην δὲ μεγάλην τινὰ ἐν στενοχωρίᾳ πολλῇ ἔχουσα.
Dewing There is a city not far distant, named Tigisis, then an unwalled place, but having a great spring at a place which was very closely shut in.
それゆえはこの泉の所有を占めることに決した──「敵が渇きに圧迫されて、必ずそこに来るだろう」と推論して。──というのも他にまったく近くに水がないからである。
原文・英訳を見る
Greek ταύτην Ἀλθίας τὴν κρήνην καταλαβεῖν ἔγνω, λογισάμενος ὡς δίψῃ ἀναγκαζόμενοι ἐνταῦθα πάντως ἀφίξονται οἱ πολέμιοι· ἄλλο γὰρ ὕδωρ ἄγχιστά πη ὡς ἥκιστά ἐστι.
Dewing Althias therefore decided to take possession of this spring, reasoning that the enemy, compelled by thirst, would surely come there; for there is no other water at all close by.
さて軍勢の不均衡を考えれば、皆に彼の計略は正気でないように思えた。
原文・英訳を見る
Greek πᾶσι μὲν οὖν τὸ τοῦ πλήθους ἐκλογιζομένοις παράλογον ἔδοξε μανιώδης αὐτοῦ ἡ ἔννοια εἶναι.
Dewing Now it seemed to all upon considering the disparity of the armies that his plan was insane.
だがは、夏の天候の暑さに極度に疲労し圧迫され、当然激しい渇きにほぼ屈して登って来た。そして彼らは何の障害にも会わないと思って大いなる勢いで泉に向かった。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ Μαυρούσιοι κόπῳ τε πολλῷ καὶ πνίγει μεγάλῳ θέρους ὥρᾳ ὡμιληκότες, δίψῃ τε, ὡς τὸ εἰκός, ἀπ’ αὐτοῦ μεγίστῃ ἐχόμενοι, παρὰ τὴν κρήνην δρόμῳ πολλῷ ἦλθον, οὐδὲν ἐναντίωμα ἐν νῷ ἔχοντες.
Dewing But the Moors came up feeling very much wearied and greatly oppressed by the heat in the summer weather, and naturally almost overcome by an intense thirst, and they made for the spring with a great rush, having no thought of meeting any obstacle.
だが水が敵に保持されていると知ると、全員停止し、どうすべきか途方に暮れた──水への欲望のため力の大部分が既に消費されていたから。
原文・英訳を見る
Greek ἐπειδὴ δὲ τὸ ὕδωρ πρὸς τῶν πολεμίων ἐχόμενον εὗρον, ἀπορούμενοι ξύμπαντες ἔστησαν, τοῦ πλείστου τῆς ἰσχύος ἤδη δαπανηθέντος σφίσι τῇ τοῦ ὕδατος ἐπιθυμίᾳ.
Dewing But when they found the water held by the enemy, they all halted, at a loss what to do, the greatest part of their strength having been already expended because of their desire for water.
それゆえはと交渉し、「戦利品の三分の一を彼に与えるから、全員に飲ませてくれ」との条件で合意することを提案した。
原文・英訳を見る
Greek διὸ δὴ Ἰαύδας τῷ Ἀλθίᾳ εἰς λόγους ἥκων τὸ τριτημόριόν οἱ δώσειν ὡμολόγει τῆς λείας, ἐφ’ ᾧ δὴ Μαυρούσιοι πίωσιν ἅπαντες.
Dewing Iaudas therefore had a parley with Althias and agreed to give him the third part of the booty, on concerned that the Moors should all drink.
だがはこの提案をまったく受け入れる気がなく、「戦利品をかけて彼と一騎打ちで戦う」よう求めた。
原文・英訳を見る
Greek ὁ δὲ τὸν μὲν λόγον ἐνδέχεσθαι οὐδαμῇ ἤθελε, μονομαχεῖν δὲ πρὸς αὐτὸν ὑπὲρ τούτων ἠξίου.
Dewing But Althias was by no means willing to accept the proposal, but demanded that he fight with him in single combat for the booty.
そしてこの挑戦がに受け入れられ、「が敗れたら、が飲める」と合意された。
原文・英訳を見る
Greek τοῦ δὲ Ἰαύδα ταύτην δὴ δεξαμένου τὴν πρόκλησιν, ξυνέκειτο ἡσσηθέντος, ἂν οὕτω τύχῃ, τοῦ Ἀλθία Μαυρουσίους πιεῖν.
Dewing And this challenge being accepted by Iaudas, it was agreed that if it so fell out that Althias was , the Moors should drink.
そして全の軍が喜んだ──良い希望を持って。なぜならは体が痩せて背が高くないが、はすべてのの中で最も体格が良く戦士としても最高だったから。
原文・英訳を見る
Greek ἔχαιρέ τε ἅπας ὁ τῶν Μαυρουσίων στρατός, εὐέλπιδες ὄντες, ἐπεὶ Ἀλθίας μὲν ἰσχνός τε ἦν καὶ οὐ μέγας τὸ σῶμα, Ἰαύδας δὲ κάλλιστός τε ἦν καὶ μαχιμώτατος Μαυρουσίων ἁπάντων.
Dewing And the whole Moorish army was rejoiced, being in good hope, since Althias was lean not tall of body, while Iaudas was the finest and most warlike of all the Moors.
ところで両者はたまたま騎乗していた。そしてが先に槍を投げた。だが槍が彼に向かって来る間、は驚くべき技で右手でそれを掴むことに成功し、こうしてと敵を狼狽させた。
原文・英訳を見る
Greek ἄμφω μὲν οὖν ἱππεῖς ἐτύγχανον ὄντες. ὁ δὲ Ἰαύδας τὸ δοράτιον ἠκόντισε πρῶτος, οὗπερ Ἀλθίας ἐπ’ αὐτὸν ἰόντος χειρὶ λαβέσθαι τῇ δεξιᾷ παρὰ δόξαν ἰσχύσας Ἰαύδαν τε καὶ τοὺς πολεμίους κατέπληξε.
Dewing Now both of them were, as it happened, mounted. And Iaudas hurled his spear first, but as it was coming toward him Althias succeeded with amazing skill in catching it with his right hand, thus filling Iaudas and the enemy with consternation.
そして左手で即座に弓を引いた──彼は両手利きだったから──そしての馬を撃って殺した。
原文・英訳を見る
Greek τῇ δὲ λαιᾷ χειρὶ τὸ τόξον ἐντείνας αὐτίκα, ἐπεὶ ἀμφιδέξιος ἦν, τὸν Ἰαύδα ἵππον βαλὼν ἔκτεινε.
Dewing And with his left hand he drew his bow instantly, for he was ambidextrous, and hit and killed the horse of Iaudas.
そして馬が倒れると、は自分の指揮官に別の馬を持って来た。それには飛び乗って、ただちに逃げた。そしてマウルシオイ軍は完全な無秩序で彼に従った。
原文・英訳を見る
Greek πεσόντος τε αὐτοῦ ἵππον ἕτερον τῷ ἄρχοντι Μαυρούσιοι ἦγον, ἐφ’ ὃν ἀναθορὼν Ἰαύδας εὐθὺς ἔφυγε· καί οἱ κόσμῳ οὐδενὶ ὁ τῶν Μαυρουσίων στρατὸς εἵπετο.
Dewing And as he fell, the Moors brought another horse for their commander, upon which Iaudas leaped and straightway fled; and the Moorish army followed him in complete disorder.
そしては、こうして彼らから捕虜と全戦利品を奪い、この所行のおかげで全にわたって大いなる名声を得た。これがこれらの出来事の経過であった。
原文・英訳を見る
Greek ὅ τε Ἀλθίας τούς τε αἰχμαλώτους καὶ τὴν λείαν ἀφελόμενος ξύμπασαν ὄνομα μέγα ἐκ τοῦ ἔργου τούτου ἀνὰ πᾶσαν Λιβύην ἔσχε. ταῦτα μὲν οὖν τῇδε ἐχώρησε.
Dewing And Althias, by thus taking from them the captives and the whole of the booty, won a great name in consequence of this deed throughout all Libya. Such, then, was the course of these events.
そしては に短時間滞在した後、とに向けて軍を率いた──「ローマ軍がで占められていた間に、彼がの多くの場所を略奪した」と告発して。そしてこれは事実だった。
原文・英訳を見る
Greek Σολόμων δὲ ἐν Καρχηδόνι ὀλίγον τινὰ διατρίψας χρόνον, ἐπί τε ὄρος τὸ Αὐράσιον καὶ Ἰαύδαν ἐπῆγε τὸ στράτευμα, ἐπενεγκὼν αὐτῷ ὅτι, ἡνίκα ὁ Ῥωμαίων στρατὸς τὴν ἐν Βυζακίῳ ἀσχολίαν εἶχε, πολλὰ ἐληίσατο τῶν ἐν Νουμιδίᾳ χωρίων. καὶ ἦν δὲ οὕτως.
Dewing And Solomon, after delaying a short time in Carthage, led his army toward Mt. Aurasium and Iaudas, alleging against him that, while the Roman army was occupied in Byzacium, he had plundered many of the places in Numidia. And this was true.
はまた、他のの指揮官とにより、彼らの個人的な敵意のためにに対して駆り立てられていた──は、自分の父──の義父──がにより裏切りで殺されたから。は、がで蛮族を支配すると共に、彼と支配下のすべてを「彼らが古くから住んだ地から追い出そう」と意図していたからである。
原文・英訳を見る
Greek ὥρμων δὲ Σολόμωνα ἐπὶ τὸν Ἰαύδαν Μαυρουσίων ἄρχοντες ἕτεροι, Μασσωνᾶς τε καὶ Ὀρταΐας, τῆς σφετέρας ἔχθρας ἕνεκα· Μασσωνᾶς μέν, ὅτι οἱ τὸν πατέρα Μεφανίαν κηδεστὴς ὢν Ἰαύδας δόλῳ ἔκτεινεν, ὁ δὲ ἕτερος, ὅτι ξὺν τῷ Μαστίνᾳ, ὃς τῶν ἐν Μαυριτανίᾳ Βαρβάρων ἡγεῖτο, ἐξελάσαι αὐτόν τε καὶ Μαυρουσίους ὧν ἦρχεν ἐκ τῆς χώρας ἐβούλευσεν, ἔνθα δὴ ἐκ παλαιοῦ ᾤκηντο.
Dewing Solomon was also urged on against Iaudas by the other commanders of the Moors, Massonas and Ortaïas, because of their personal enmity; Massonas, because his father Mephanias, who was the father-in‑law of Iaudas, had been treacherously slain by him, and Ortaïas, because Iaudas, together with Mastinas, who ruled over the barbarians in Mauretania, had purposed to drive him and all the Moors whom he ruled from the land where they had dwelt from of old.
そういうわけでローマ軍は──の指揮下に、また彼らと同盟に入ったと共に────沿いに流れ、その地を潤す川──に陣を構えた。
原文・英訳を見る
Greek ὁ μὲν οὖν Ῥωμαίων στρατός, ἡγουμένου αὐτοῖς Σολόμωνος, καὶ Μαυρουσίων ὅσοι σφίσιν ἐς ξυμμαχίαν ἦλθον, ἐστρατοπεδεύσαντο ἐς ποταμὸν Ἀβίγαν, ὃς τὸ Αὐράσιον παραρρέων ἀρδεύει τὰ ἐκείνῃ χωρία.
Dewing So the Roman army, under the leadership of Solomon, and those of the Moors who came into alliance with them, made their camp on the river Abigas, which flows along by Aurasium and waters the land there.
だがには、平地で敵に対して陣を布くのは賢明でないと思えた。むしろ彼はで、襲撃者に最も困難を与えると思える仕方で準備を整えた。
原文・英訳を見る
Greek τῷ δὲ Ἰαύδᾳ ἐς μὲν τὸ πεδίον τοῖς πολεμίοις ἀντιτάξασθαι ἀξύμφορον εἶναι ἐφαίνετο, τὰ δὲ ἐν Αὐρασίῳ ἐξηρτύετο ὅπη οἱ ἐδόκει τοῖς ἐπιοῦσιν ὡς δυσκολώτατα ἔσεσθαι.
Dewing But to Iaudas it seemed inexpedient to array himself against the enemy in the plain, but he made his preparations on Aurasium in such a way as seemed to him would offer most difficulty to his assailants.
この山は から約十三日の旅程の距離で、われわれが知るあらゆる山の中で最大である。
原文・英訳を見る
Greek τοῦτο δὲ τὸ ὄρος ἡμερῶν μὲν ὁδῷ δέκα καὶ τριῶν μάλιστα Καρχηδόνος διέχει, μέγιστον δὲ ἁπάντων ἐστὶν ὧν ἡμεῖς ἴσμεν.
Dewing This mountain is about thirteen days' journey distant from Carthage, and the largest of all known to us.
──というのも周囲が身軽な旅行者で三日の旅程だから。そしてそれに登りたい者には、山は近づき難く極めて荒れている。だが登って平地に達すると、平原と多くの川を成す泉、まったく素晴らしい多くの園が見られる。
原文・英訳を見る
Greek ἡμερῶν γὰρ τριῶν ἐνταῦθα εὐζώνῳ ἀνδρὶ περίοδός ἐστι. καὶ τῷ μὲν ἐς αὐτὸ ἰέναι βουλομένῳ δύσοδόν τέ ἐστι καὶ δεινῶς ἄγριον, ἄνω δὲ ἥκοντι καὶ ἐν τῷ ὁμαλεῖ γενομένῳ πεδία τε φαίνεται καὶ κρῆναι πολλαὶ ποταμούς τε ποιοῦσαι καὶ παραδείσων πολύ τι χρῆμα θαυμάσιον οἷον.
Dewing For its circuit is a three days' journey for an unencumbered traveller. And for one wishing to go upon it the mountain is difficult of access and extremely wild, but as one ascends and reaches the level ground plains are seen and many springs which form rivers and a great number of altogether wonderful parks.
そしてここに生える穀物とあらゆる種類の果物は、の他のあらゆる地で産出されるものの二倍の大きさである。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ὅ τε σῖτος ὃς ἐνταῦθα φύεται ἥ τε ὀπώρα ἑκάστη διπλασία τὸ μέγεθός ἐστιν ἢ ἐν τῇ ἄλλῃ ἁπάσῃ Λιβύῃ γίνεσθαι πέφυκεν.
Dewing And the grain which grows here, and every kind of fruit, is double the size of that produced in all the rest of Libya.
そしてこの山には砦もあるが、住民に必要と思われないために放置されている。
原文・英訳を見る
Greek ἔστι δὲ καὶ φρούρια ἐνταῦθά πη ἀπημελημένα, τῷ μὴ δοκεῖν ἀναγκαῖα τοῖς ταύτῃ ᾠκημένοις εἶναι.
Dewing And there are fortresses also on this mountain, which are neglected, by reason of the fact that they do not seem necessary to the inhabitants.
──というのもがをから奪った時から、今まで敵が一人もそこに来ず、蛮族が「来るかもしれない」と恐れることさえなかったから。それどころか平原の始まりの東側で山に対峙していた人口の多い町でさえ、によってその人口を空にされ地に倒された──「敵がそこに陣を構えられないようにし、ましてや都市を山に近づく口実とすることもないように」と。
原文・英訳を見る
Greek ἐξ ὅτου γὰρ τὸ Αὐράσιον Μαυρούσιοι Βανδίλους ἀφείλοντο, οὐδείς πω ἐς αὐτὸ πολέμιος ἦλθεν οὐδὲ ἐς δέος τοὺς βαρβάρους κατέστησεν, ἀλλὰ καὶ πόλιν Ταμούγαδιν, ἣ πρὸς τῷ ὄρει ἐν ἀρχῇ τοῦ πεδίου πρὸς ἀνίσχοντα ἥλιον πολυάνθρωπος οὖσα ᾤκητο, ἔρημον ἀνθρώπων οἱ Μαυρούσιοι ποιησάμενοι ἐς ἔδαφος καθεῖλον, ὅπως μὴ ἐνταῦθα ᾖ δυνατὰ ἐνστρατοπεδεύσασθαι τοῖς πολεμίοις, ἀλλὰ μηδὲ κατὰ πρόφασιν τῆς πόλεως ἄγχι ἐς τὸ ὄρος ἰέναι.
Dewing For since the time when the Moors wrested Aurasium from the Vandals, not a single enemy had until now ever come there or so much as caused the barbarians to be afraid that they would come, but even the populous city of Tamougadis, situated against the mountain on the east at the beginning of the plain, was emptied of its population by the Moors and razed to the ground, in order that the enemy should not only not be able to encamp there, to be sundown even have the city as an excuse for coming near the mountain.
そしてその地のは、の西の地──広く肥沃な地──も保持していた。
原文・英訳を見る
Greek εἶχον δὲ οἱ ταύτῃ Μαυρούσιοι καὶ τὴν πρὸς ἑσπέραν τοῦ Αὐρασίου χώραν,
Dewing And the Moors of that place held also the land to the west of Aurasium, a tract both extensive and fertile.
そしてこれらの先には別の民族が住んでいて、に支配されていた。彼は──前述の通り──との同盟者として来ていた。
原文・英訳を見る
Greek πολλήν τε καὶ ἀγαθὴν οὖσαν. καὶ τούτων ἐπέκεινα Μαυρουσίων ἔθνη ἕτερα ᾤκηντο, ὧν ἦρχεν Ὀρταΐας, ὃς Σολόμωνί τε καὶ Ῥωμαίοις,
Dewing And beyond these dwelt other nations of the Moors, who were ruled by Ortaïas, who had come, as was stated above, as an ally to Solomon and the Romans.
そして私はこの男から、「自分が支配する国の先には、人の住居はなく、遠くまで広がる砂漠があり、その先にはのように肌が黒くなく、体が極めて白く金髪の人々がいる」と聞いた。これらの事についてはこれくらいでいい。
原文・英訳を見る
Greek ὡς ἔμπροσθεν ἐρρήθη, ξύμμαχος ἦλθε. τούτου τοῦ ἀνθρώπου ἐγὼ λέγοντος ἤκουσα ὡς ὑπὲρ τὴν χώραν ἧς αὐτὸς ἄρχοι, οὐδένες ἀνθρώπων οἰκοῦσιν, ἀλλὰ γῆ ἔρημος ἐπὶ πλεῖστον διήκει, ταύτης τε ἐπέκεινα ἄνθρωποί εἰσιν οὐχ ὥσπερ οἱ Μαυρούσιοι μελανόχροοι, ἀλλὰ λευκοί τε λίαν τὰ σώματα καὶ τὰς κόμας ξανθοί. ταῦτα μὲν δὴ ὧδέ πη ἔχει.
Dewing And I have heard this man say that beyond the country which he ruled there was no habitation of men, but desert land extending to a great distance, and that beyond that there are men, not black-skinned like the Moors, but very white in body and fair-haired. So much, they, for these things.
そしては、の同盟者に多額の金で賄賂を渡し、熱心に勧告した後、戦闘隊形を組んだ全軍と共にの登攀を始めた──「その日に敵と戦闘し、運命の采配のままに事を解決する」と考えて。
原文・英訳を見る
Greek Σολόμων δὲ Μαυρουσίων τε τοὺς ξυμμάχους δωρησάμενος χρήμασι μεγάλοις καὶ πολλὰ παρακελευσάμενος παντὶ τῷ στρατῷ ἐς ὄρος τὸ Αὐράσιον ὡς ἐς μάχην διατεταγμένος ἀνέβαινεν, οἰόμενος ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ τοῖς τε πολεμίοις διὰ μάχης ἰέναι καὶ ἀπ’ αὐτῶν διακρίνεσθαι, ὅπη ἂν ᾖ βουλομένῃ τῇ τύχῃ.
Dewing And Solomon, after bribing the Moors allies with great sums of money and earnestly exhorting them, began the ascent of Mt. Aurasium with the whole army arrayed as for battle, thinking that on that day he would do battle with the enemy and just as he was have the matter out with them according as fortune would study.
それゆえ兵士は自分と馬のためにわずかな食料以外何も持って行かなかった。
原文・英訳を見る
Greek οὐ γὰρ οὖν οὐδὲ τροφάς, ὅτι μὴ ὀλίγας, σφίσι τε καὶ τοῖς ἵπποις τοῖς σφετέροις οἱ στρατιῶται ἐπήγοντο.
Dewing Accordingly the soldiers did not even take with them any food, except a little, for themselves and their horses.
そして極めて荒い地を約五十スタディオン進んだ後、彼らは野営した。
原文・英訳を見る
Greek πορευθέντες δὲ ἐν δυσχωρίᾳ πολλῇ πεντήκοντα μάλιστα σταδίους ηὐλίσαντο.
Dewing And after proceeding over very rough ground for about fifty stades, they made a bivouac.
そして毎日同様の距離を進んで、七日目に古い砦と常に流れる小川のある地に到達した。その場所はが自国の言葉で「」と呼ぶ。
原文・英訳を見る
Greek τοσαύτην τε ὁδὸν ἐς ἡμέραν ἑκάστην ἀνύοντες ἑβδομαῖοι ἀφικνοῦνται ἐς χῶρον ἔνθα φρούριόν τε παλαιὸν ἦν καὶ ποταμός τις ἀένναος. Ὄρος Ἀσπίδος τῇ σφετέρᾳ γλώσσῃ καλοῦσι Λατῖνοι τὸν χῶρον.
Dewing And covering a similar distance each day they came on the seventh day to a place where there was an ancient fortress and an ever-flowing stream. The place is called "Shield Mountain" by the Romans in their own tongue.
さて、「敵がそこに陣を構えている」と彼らに報告されていたが、この地に到達して敵に出会わなかったので、陣を構え、戦闘に備えてそこに留まった。彼らはその場所で三日の時を費やした。
原文・英訳を見る
Greek ἐνταῦθα σφίσι στρατοπεδεύεσθαι ἠγγέλλοντο οἱ πολέμιοι, καὶ ἐπειδὴ ἐν τῷ χωρίῳ τούτῳ ἐγένοντο πολέμιόν τε οὐδὲν ἀπήντα, στρατοπεδευσάμενοι καὶ ὡς ἐς μάχην παρασκευασάμενοι αὐτοῦ ἔμενον, ἡμερῶν τε αὐτοῖς ἐνταῦθα τριῶν χρόνος ἐτρίβη.
Dewing Now it was reported to them that the enemy were encamped there, and when they reached this place and encountered no enemy, they made camp and, preparing themselves battle, remained there; and three days' time was spent by them in that place.
そして敵がまったく彼らの道から離れていて、補給品が尽きていたので、と全軍に「自分の同盟者であったによる陰謀があったのではないか」という考えが浮かんだ。
原文・英訳を見る
Greek ὡς δὲ οἵ τε πολέμιοι τὸ παράπαν σφίσιν ἐκποδὼν ἵσταντο καὶ τὰ ἐπιτήδεια ἐπελελοίπει, ἐνθύμιον Σολόμωνἰ τε καὶ τῇ στρατιᾷ πάσῃ ἐγένετο, ὡς ἄρα τις πρὸς Μαυρουσίων τῶν ξυμμάχων ἐπιβουλὴ ἐς αὐτοὺς γίνοιτο·
Dewing And since the enemy kept altogether out of their way, and their provisions had failed, the thought came to Solomon and to the whole army that there had been some plot against them on the part of the Moors who were their allies;
──というのもこのはでの旅行の状況に通じていて、おそらく敵が決めたことを理解していた。彼らは──そう言われていた──毎日密かに出かけて敵と会い、からも国の偵察にしばしば送られていたが、虚偽の報告以外は何もしないと決めていた──きっと「が状況を事前に知らないままを登り、より長い時間補給品なしで、または最善の仕方で準備せずに登攀するように」と。
原文・英訳を見る
Greek οἵ γε, καίπερ οὐκ ἀμελετήτως τῆς ἐν Αὐρασίῳ πορείας ἔχοντες, ἐπιστάμενοί τε, ὡς τὸ εἰκός, ὅσα τοῖς πολεμίοις βεβουλευμένα ἐτύγχανεν, ἐς ἑκάστην μὲν αὐτοῖς ἡμέραν λάθρα ἐπειγόμενοι, ὥσπερ ἐλέγετο, πολλάκις δὲ καὶ κατασκοπῆς ἕνεκα ἐς αὐτοὺς πρὸς Ῥωμαίων σταλέντες, οὐδὲν ἀγγεῖλαι ὑγιὲς ἔγνωσαν, ὅπως δὴ μὴ προμαθόντες τροφάς τε σφίσιν ἐς χρόνον πλείω ἔχοντες ἐς ὄρος τὸ Αὐράσιον ἀναβαίνοιεν καὶ τὰ ἄλλα παρασκευάσαιντο ὅπη ἄριστα ἔσεσθαι ἔμελλεν.
Dewing for these Moors were not unacquainted with the conditions of travel on Aurasium, and understood, probably, what had been decided upon by the enemy; they were stealthily going out to meet them each day, it was said, and had also frequently been Shawnee to their country by the Romans to reconnoitre, and had decided to make nothing but false reports, in order, no doubt, that the Romans, with no prior knowledge of conditions, might make the ascent of Mt. Aurasium without supplies for a longer time or without preparing themselves otherwise in the way which would be best.
そしてすべてを考慮して、は「同盟者である者によって自分たちに待ち伏せが仕掛けられた」と疑い、恐れ始めた──「は本性により常に──特にやその他とに対して同盟して進軍する時には──信頼ならないと言われている」と推論して。
原文・英訳を見る
Greek ὅλως δὲ ἐνέδραν σφίσι πρὸς ἀνδρῶν ξυμμάχων γεγενῆσθαι ὑποτοπήσαντες ἐς δέος ἦλθον, λογιζόμενοι ὡς ἄπιστοι λέγονται εἶναι Μαυρούσιοι φύσει, ἄλλως τε ἡνίκα Ῥωμαίοις ἢ ἄλλοις τισὶ ξυμμαχοῦντες ἐπὶ Μαυρουσίους στρατεύονται.
Dewing And, all things considered, the Romans were suspicious that an ambush had been set for them by men who were their allies and began to be afraid, reasoning that the Moors are said to be by nature untrustworthy at all times and especially whenever they march as allies with the Romans or any others against Moors.
それゆえこれらの事を思い起こし、同時に飢えに圧迫されたので、彼らは何も達成せずにそこから全速力で撤退し、平地に到達して柵を作った。
原文・英訳を見る
Greek ὧν δὴ ἐνθυμηθέντες, ἅμα δὲ καὶ λιμῷ πιεζόμενοι, ἐνθένδε τε κατὰ τάχος ἀναχωροῦσιν ἄπρακτοι καὶ ἐς τὸ πεδίον ἀφικόμενοι χαράκωμα ἐποιήσαντο.
Dewing So, remembering these things, and at the same time being pinched by hunger, they withdrew from there with all speed without accomplishing anything, and, upon reaching the plain, constructed a stockade.
この後は、軍の一部をに置き警備に当たらせ、残りと共に に行った──既に冬だったから。
原文・英訳を見る
Greek Μετὰ δὲ Σολόμων τοῦ στρατοῦ μοῖράν τινα φυλακῆς ἕνεκα ἐν Νουμιδίᾳ καταστησάμενος ʽχειμὼν γὰρ ἤδη ἦν’ ξὺν τοῖς ἐπιλοίποις ἐς Καρχηδόνα ᾔει.
Dewing After this Solomon established a part of the army in Numidia to serve as a guard and with the remainder went to Carthage, since it was already winter.
そこで彼はすべてを整え秩序立てた──「春の初めに再びより大きな装備でに向かって進軍し、もし可能ならを同盟者とせずに」と。
原文・英訳を見る
Greek ἔνθα δὴ ἕκαστα διεῖπέ τε καὶ διεκόσμει, ὅπως ἅμα ἦρι ἀρχομένῳ πλείονι παρασκευῇ καί, ἢν δύνηται, ξυμμάχων Μαυρουσίων ἐκτὸς ἐπὶ τὸ Αὐράσιον αὖθις στρατεύοι.
Dewing There he arranged and set everything in order, so that at the beginning of spring he might again march against Aurasium with a larger equipment and, if possible, without Moors as allies.
同時に彼は将軍と別の軍と船の艦隊を準備した──島に住むに対する遠征のために。
原文・英訳を見る
Greek ἅμα δὲ καὶ στρατηγούς τε καὶ στρατιὰν ἄλλην καὶ νηῶν στόλον ἐπὶ Μαυρουσίους ἐξηρτύετο οἳ ἐν Σαρδοῖ τῇ νήσῳ ἵδρυνται·
Dewing At the same time he prepared generals and another army and a fleet of ships for an expedition against the Moors who dwell in the island of Sardinia;
──というのもこの島は大きく繁栄していて、の約三分の二の大きさ (──というのも島の周囲が身軽な旅行者で二十日の旅程だから)。そしてと の間に位置していたが、そこに住むに圧迫されていた。
原文・英訳を見る
Greek αὕτη γὰρ ἡ νῆσος μεγάλη μέν ἐστι καὶ ἄλλως εὐδαίμων, ἐς τὰς δύο μάλιστα τῆς Σικελίας κατατείνουσα μοίρας ʽἡμερῶν γὰρ ὁδὸν εἴκοσιν εὐζώνῳ ἀνδρὶ τὸ τῆς γῆς περίμετρον ἔχεἰ, Ῥωμης τε καὶ Καρχηδόνος ἐν μέσῳ κειμένη πρὸς Μαυρουσίων τῶν ταύτῃ ᾠκημένων πιέζεται.
Dewing for this island is a large one and flourishing besides, being about two thirds as large as Sicily (for the perimeter of the island makes a journey of twenty days for an unencumbered traveller); and lying, as it does, between Rome and Carthage, it was oppressed by the Moors who dwelt there.
──というのもは古代に、これらの蛮族と戦争をして、極めて少数を妻と共にに送り、そこに閉じ込めていたから。
原文・英訳を見る
Greek Βανδίλοι γὰρ τὸ παλαιὸν ἐς τούτους τοὺς βαρβάρους ὀργῇ χρώμενοι ὀλίγους δή τινας σὺν ταῖς γυναιξὶν ἐς Σαρδὼ πέμψαντες ἐνταῦθα εἷρξαν.
Dewing For the Vandals in ancient times, being enrolled against these barbarians, sent so few of them with their wives to Sardinia and confined them there.
だが時が経つにつれて、彼らは近郊の山々を占拠し、最初は周辺の住民に密かに略奪遠征を行ったが、彼らが三千人を超えなくなくなると、公然と急襲を行い、隠そうともせずにそこの全土を略奪し、現地民に「」と呼ばれた。
原文・英訳を見る
Greek χρόνου δὲ προϊόντος τὰ ὄρη καταλαμβάνουσιν ἃ Καρανάλεως ἐγγύς πού ἐστι, τὰ μὲν πρῶτα λῃστείας ἐκ τοῦ ἀφανοῦς ἐς τοὺς περιοίκους ποιούμενοι, ἐπεὶ δὲ οὐχ ἧσσον ἐγένοντο ἢ τρισχίλιοι, καὶ ἐς τοὐμφανὲς καταθέοντες, λανθάνειν τε ἥκιστα ἀξιοῦντες ἅπαντα ἐληίζοντο τὰ ἐκείνῃ χωρία, Βαρβαρικῖνοι πρὸς τῶν ἐπιχωρίων καλούμενοι.
Dewing But as time went on they seized the mountains which are near Caranalis, at first making plundering expeditions secretly upon those who dwelt round about, but when they became no less than three thousand, they even made their raids openly, and with no desire for concealment plundered all the country there, being called Barbaricini by the natives.
それゆえはこの蛮族に対して、その冬艦隊を準備していた。これがでの出来事の経過であった。
原文・英訳を見る
Greek ἐπὶ τούτους δὴ τοὺς Μαυρουσίους ὁ Σολόμων ἐν τούτῳ τῷ χειμῶνι τὸν στόλον ἡτοίμαζε. ταῦτα μὲν οὖν ἐν Λιβύῃ ἐφέρετο τῇδε.
Dewing It was against these barbarians, therefore, that Solomon was preparing the fleet during that winter. Such, then, was the course of events in Libya. The Loeb Editor's Notes: 1 Cf. Book IV.ii.1. ❦ 2 The Canaanites of the Old Testament. ❦ 3 i.e., Clypea, now Kalibia, on the Carthaginian coast. ❦ 4 i.e., from Tangier, opposite Cadiz, to Algiers. On Caesarea see IV.v.5 and note. ❦ 5 "On the borders of Mauretania" according to Procopius, De aedificiis, VI.6.18. ❦ 6 Chap. x.6. ❦ 7 Book III.viii.25, 26. ❦ 8 The side toward the mountains; cf. § 20. ❦ 9 In the late Empire the excubitores, 300 in number, constituted the select guard of the palace. Their commander, comes excubitorum, held high rank at court; cf. VIII.xxi.1, where we are told that Belisarius held this position, and Arcana, 6.10, where Justin, afterwards emperor, is mentioned. ❦ 10 Cf. chap. viii.14. Procopius has explained in III.xi.6 that Solomon was a eunuch. ❦ 11 See III.viii.5. ❦ 12 A comes foederatorum, mentioned in III.xi.6. ❦ 13 Book III.viii.5. ❦ 14 i.e. Clypea. Not the place mentioned in IV.x.24. ❦ 15 The region in the interior of Sardinia called Barbargia or Barbagia still preserves this name. But Procopius' explanation of the origin of the barbarian settlers there has not been generally accepted. ◂ previous next ▸ Images with borders lead to more information. The thicker the border, the more information. (Details here.) UP TO: Vandal Wars Ancient Military History Military History Home Procopius Greek & Latin Texts LacusCurtius A page or image on this site is in the public domain ONLY if its URL has a total of one *asterisk. If the URL has two **asterisks, the item is copyright someone else, and used by permission or fair use. If the URL has none the item is © Bill Thayer. See my copyright page for details and contact information. Page updated: 14 Sep 20 Accessibility
ビュザキウム
地名北アフリカ・ローマ属州ビュザケナ (現チュニジア南部・サヘル地方)、後 5–6 世紀ヴァンダル領、本章でマウルシオイ族に敗北の地。
ビュザキウム (Βυζάκιον、ラテン語 Byzacena)。北アフリカのローマ属州、現チュニジア中央・南部のサヘル Sahel 地方 (主都ハドルメトゥム Hadrumetum、現スース Sousse)。ディオクレティアヌス改革 (c. 295) で旧アフリカ・プロコンスラリスから分離されて成立した属州。穀物と地中海の重要漁業地。ヴァンダル王国の主要属州の一つ。本章 (520 年代後半) でホアメル指揮のヴァンダル軍がマウルシオイ族長アンタラスに敗れた地。後 ベリサリオスのヴァンダル戦争 (533–534) の主要戦場。
アウラシウム山
地名北アフリカ・ヌミディアの山地アウラシウム (現アルジェリア・アウレス山地)、5–6 世紀ベルベル系マウルシオイ人の独立拠点。
アウラシウム山 (Αὐράσιον ὄρος、ラテン語 Mons Aurasius、現アルジェリア東部「アウレス山地 Aurès Mountains」)。北アフリカ・ヌミディアの古代から続くベルベル系マウルシオイ人 (ムーア人) の本拠地、北アフリカ最高峰の山地 (主峰 Chélia 2,328 m)。5 世紀末ヴァンダル支配を脱して独立、6 世紀ベリサリオスのヴァンダル征服 (533–534) 後、ローマ将軍ソロモン・ヨアンネース・トログリタによる長期戦闘の舞台 (Wars 第 4 巻で詳述)。
マウルシオイ人
民族北アフリカ・マグリブの先住民、ベルベル系の人々。
マウルシオイ人 (Μαυρούσιοι、ラテン語 Mauri、英語 Moors)。北アフリカのマグリブ地方 (現モロッコ・アルジェリア・チュニジア) の先住民、ベルベル系の人々。ヴァンダル戦争 (533–534) でローマがヴァンダル王国を滅ぼした後、ベリサリウスとソロモンが彼らとの戦闘を継続した (Wars 第 4 巻)。プロコピオスは『建造物論』第 6 巻でも詳述する。
イアウダス
人物ヌミディアのアウラシウム山のマウルシオイ族長イアウダス、本書 4.13–19 でソロモンの主要な敵対者。
イアウダス (Ἰαύδας、Yabdas)。北アフリカ・ヌミディアのアウラシウム山地 (現アルジェリア・アウレス山地) を支配するマウルシオイ族 (ベルベル系) の有力族長。535 年ブルガオンの戦いで敗れたマウルシオイ族長たちが彼のもとに嘆願者として逃れた。本書 4.13–19 でソロモンの主要な敵対者となり、539 年最終的にアウラシウム山地は陥落するが、イアウダス自身は逃亡。
ヌミディア
地名北アフリカの古代地域 (現アルジェリア東部)、ローマ属州。
ヌミディア (Νουμιδία、ラテン語 Numidia)。北アフリカの古代地域 (現アルジェリア東部・チュニジア西部)。古代ヌミディア王国 (ユグルタ Jugurtha) で名高い。ローマ属州 (前 46 年以後)。古典末期にはアフリカ・プロコンスラリス Africa Proconsularis の西隣で重要な穀倉地帯・属州。
リビュア人
民族古典末期のリビュア (北アフリカ) の住民、本章でガイセリクに収奪・追放された。
リビュア人 (Λίβυες、ラテン語 Libyes)。古典時代のヘロドトス以来「リビュア」(北アフリカ全土) の住民の総称。本章ではローマ化された北アフリカの旧ローマ人 (主にラテン語話者・キリスト教徒) を指し、ヴァンダル占領下で 5 世紀末まで激しく収奪・追放された。プロコピオスは『建造物論』6 巻で彼らの苦境にも触れている。
アルティアス
人物フォエデラティ将軍アルティアス、フン族出身、ベリサリオス遠征軍の指揮官の一人。
アルティアス (Ἀλθίας)。フン族出身の東ローマ将軍。本章 (533) でベリサリオス遠征軍のフォエデラティ指揮官の一人。後の北アフリカ・マウルシオイ族との戦争で名高い (Wars 4.13.2 以下)。
ケントゥリアエ
地名ヌミディア東部の砦町ケントゥリアエ、現アルジェリア東部・ティギシス近郊。
ケントゥリアエ (Κεντούριαι、ラテン語 Centuriae)。北アフリカ・ヌミディア東部の砦町。本書 4.13.2 でアルティアスがフン族 70 人と共に守備していた地。詳細な位置は不確定だが、現アルジェリア東部のティギシス Tigisis 近郊と推定される。
フン族
民族4–6世紀にユーラシアにまたがって活動した遊牧諸民族の総称。
フン族(Οὖννοι)。広義には4–6世紀にユーラシア西半をまたいで活動した遊牧諸民族の総称で、東欧のフン(アッティラ)、コーカサスのサビロイ族、中央アジアのキダラ族・エフタルなど、複数の集団がある。プロコピオスはこれらを「フン」と総称しつつ、白フン (エフタル) が他のフンと交わらないことに注意を促す。
ティギシス
地名ヌミディアの古代都市ティギシス、本書 4.10.21–22 でフェニキア文字「ヨシュアから逃げた者」の二本柱碑が立つ地。
ティギシス (Τίγισις、ラテン語 Tigisis)。北アフリカ・ヌミディアの古代都市、現アルジェリア東部のアイン・エル・ボルジ Ain el-Bordj 周辺。本書 4.10.21–22 で、大きな泉の傍に白い石の二本柱がフェニキア文字「われわれは強盗ヌンの子ヨシュアの顔の前から逃げた者である」と刻まれている、と記される伝説の地。
ソロモン
人物ベリサリオスの執事 (ドメスティクス) ソロモン、ダラス近郊出身の宦官、後の北アフリカ総督・将軍 (534–544)。
ソロモン (Σολόμων、ラテン語 Solomon、c. 480–544)。ダラス Daras (現南東トルコ・オウズ Oğuz) 近郊出身の東ローマ将軍。本章 (533) ではベリサリオスの執事 (ドメスティクス) とフォエデラティ共同司令官。後の北アフリカ総督・軍司令官 (534–536, 539–544) として、ベリサリオス去った後の北アフリカ・ヴァンダル王国の継承統治を任された。マウルシオイ人 (ベルベル族) との戦闘で名高い。544 年カルラス Cillium の戦いでアンタラスに敗北・戦死 (本書 4.21.28)。乳児期の事故で宦官となった。
カルケドン (カルタゴ)
地名北アフリカの古代都市、ヴァンダル王国の首都 (439–533)、現チュニジア・チュニス近郊。
カルタゴ (Καρχηδών、ラテン語 Carthago、現チュニジア・チュニス Tunis 近郊)。フェニキア人 (ティルス) の植民都市 (前 814 年伝説的建国)。古代の「カルタゴ vs ローマ」のポエニ戦争 (前 264–146、ハンニバル等で名高い) の主役。前 146 年に第三次ポエニ戦争で破壊されたが、前 122 年に「コロニア・ユノニア Colonia Junonia」として再建、後にローマ属州アフリカ Africa Proconsularis の首府。439 年ガイセリクが東ローマから奪取し、ヴァンダル王国 (439–533) の首都となった。プロコピオスのギリシャ語表記「カルケドン Καρχηδών」はビザンツのカルケドン (Wars 3.1.8、現イスタンブール・カドゥキョイ) と混同しないよう注意 (アラビア語等では「カルタージュ Carthage」)。
マッソナス
人物マウルシオイ族長マッソナス、メファニアスの子、イアウダスへの個人的復讐心からソロモンに同盟。
マッソナス (Μασσώνας)。マウルシオイ族 (ベルベル系) の指揮官、メファニアスの子。イアウダスの娘婿の家族の一員だったが、父メファニアスがイアウダスに裏切りで殺されたため、イアウダスへの個人的復讐心から 535/536 年ソロモンの遠征に同盟。
オルタイアス
人物マウルシオイ族長オルタイアス、アウラシウム西部の支配者、イアウダスとマスティナスに追われそうになってソロモンに同盟。
オルタイアス (Ὀρταΐας)。マウルシオイ族 (ベルベル系) の指揮官、アウラシウム山地の西側の広い肥沃な地を支配。イアウダスとマウレタニアの族長マスティナスが連合して彼と支配下のマウルシオイ人を古くからの土地から追い出そうとしたため、535/536 年ソロモンとローマ人に同盟。彼から、プロコピオスが本書 4.13.29 で「サハラ砂漠の南に肌が極めて白く金髪の人々がいる」と聞いた、と記す。
メファニアス
人物マウルシオイ族長メファニアス、マッソナスの父、イアウダスの義父、イアウダスに裏切りで殺害された。
メファニアス (Μηφανίας)。マウルシオイ族 (ベルベル系) の指揮官、マッソナスの父、イアウダスの義父 (娘がイアウダスの妻)。イアウダスに裏切りで殺害された。これが息子マッソナスがイアウダスに対するソロモン遠征に同盟した動機。
マウレタニア
地名北アフリカ西部の古代ローマ属州マウレタニア (現モロッコ・西アルジェリア)、本章でベルベル系マウルシオイ人の本拠地。
マウレタニア (Μαυριτανία、ラテン語 Mauretania)。北アフリカ西部の古代ローマ属州、現モロッコ・西アルジェリア。マウルシオイ人 (ベルベル系) の本拠地。ローマ時代に「マウレタニア・ティンギターナ」(西、首府ティンギス Tingis = 現タンジェ Tanger) と「マウレタニア・カエサリエンシス」(東、首府カエサレア Caesarea = 現シェルシェル Cherchell) に分割。本章 (533 年) でベルベル人指導者がベリサリオスに帰服を申し出た地域。
マスティナス
人物マウレタニアのマウルシオイ族長マスティナス、イアウダスと連合してオルタイアスを追い出そうとした。
マスティナス (Μαστίνας)。マウレタニアの蛮族 (マウルシオイ族) を支配する族長。イアウダスと連合して、アウラシウム西部のマウルシオイ族長オルタイアスを古来の土地から追い出そうと意図していた。これがオルタイアスがソロモンに同盟した動機。
アビガス川
地名ヌミディアのアビガス川 (現アルジェリア・オウェド・アブダ Oued Abda)、アウラシウム山地沿いに流れる重要な河川。
アビガス川 (Ἀβίγας ποταμός)。北アフリカ・ヌミディアの川、アウラシウム山地 (現アルジェリア・アウレス山) 沿いに流れ、その地を潤す。現アルジェリア・オウェド・アブダ Oued Abda (またはオウェド・エル・アブイオド Oued el-Abiod) と同定される。536 年ソロモンが第一次アウラシウム遠征の陣営をここに構えた。
ヴァンダロイ人
民族ゲルマン系部族。429年に北アフリカに王国を建てた東ローマの宿敵。
ヴァンダロイ人 (Βανδίλοι、ラテン語 Vandali)。東ゲルマン系の部族。429年に族長ガイセリック Gaiseric (ゲンセリクス) に率いられて北アフリカに渡り、439年カルタゴを陥落させて王国を建てた。455年にはローマ市を略奪 (「ヴァンダル的破壊 Vandalism」の語源)。アリウス派キリスト教徒として正統派カルケドン信仰を迫害。533–534年にベリサリウスの遠征 (Wars 第3–4巻) でユスティニアヌスにより制圧された。本書の本節 (1.21.2) はベリサリウスがヴァンダル遠征総司令官に任命された経緯を示す。
タムガディス
地名アウラシウム山地東麓の古ローマ植民都市タムガディス (現アルジェリア・ティムガッド Timgad)、トラヤヌス建設 (100 年)、マウルシオイ族により破壊された。
タムガディス (Ταμογάδις、ラテン語 Thamugadi、現アルジェリア・ティムガッド Timgad)。北アフリカ・ヌミディアの古ローマ植民都市、紀元 100 年トラヤヌス Trajan の創設 (古名 Colonia Marciana Traiana Thamugadi)。アウラシウム山地の東麓、平原の始まりに位置した。古代ローマの典型的な格子状都市計画で名高い (現在は世界遺産)。本書 4.13.26 では、マウルシオイ族により住民が追われ、ローマ人が陣を構える拠点となるのを防ぐため、地に倒されていたと記される。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
盾の山
地名アウラシウム山中の地点「盾の山」、古い砦と常流川がある、536 年ソロモンの第一次遠征の到達地。
盾の山 (Ἀσπίδος ὄρος、ラテン語 Mons Scuti、「アスピディス・オロス」、プロコピオスの古典化呼称)。北アフリカ・アウラシウム山中の地点、古い砦と常に流れる小川があった。536 年ソロモンの第一次アウラシウム遠征で、7 日目の到達地。プロコピオスは「ローマ人が自国の言葉で『盾の山』と呼ぶ」と注釈する。
サルディニア
地名地中海中央西部の大島サルディニア (現サルデーニャ)、5 世紀ヴァンダル王国領、468 年マルケリアノス奪還、後再びヴァンダル領。
サルディニア (Σαρδώ、ラテン語 Sardinia、現イタリア・サルデーニャ島 Sardegna)。地中海中央西部の大島、シケリアに次ぐ大島。古代ローマ属州 (前 238)。5 世紀ヴァンダル王国に併合、本章 468 年マルケリアノスにより一時奪還されたが、彼の死後 (468 末) 再びヴァンダル領となった。533–534 年ベリサリオスのヴァンダル戦争でローマに復帰。
シケリア
地名地中海中央の大島シキリア (シチリア)、古代ローマの最初の属州 (前 241)、ヴァンダルの侵略の主要対象。
シケリア (Σικελία、ラテン語 Sicilia、現イタリア・シチリア島 Sicilia)。地中海中央の最大の島。古代ギリシャ植民地 (シラクサ Syracusa など) と、前 264–241 年第一次ポエニ戦争後の最初のローマ属州。古代ローマの「穀倉」の一つ。本章ではガイセリクの毎年の春の侵略の主要対象。後に 535 年ベリサリオスのゴート戦争最初の征服対象。
ローマ
地名イタリア中部の古代ローマの首都、帝国の本都。
ローマ (Ῥώμη)。テヴェレ川岸の七つの丘の上に建てられた都市。前 753 年伝説的建国、共和制 (前 509–前 27)、帝政 (前 27–後 1453 東ローマまで) の首都。395 年の東西分割後は西ローマ帝国の首都、476 年の西帝国滅亡後はゴート・東ローマ・教皇のもとを行き来した。
カラナリス
地名サルディニア島南部の主港カラナリス (現カリアリ Cagliari)、533 年ツァゾンがゴダス反乱軍を撃破した地。
カラナリス (Καράναλις、ラテン語 Caralis、現イタリア・サルデーニャ・カリアリ Cagliari)。サルディニア島南部の主港、サルデーニャ州の州都。古代フェニキア植民地 (前 8 世紀)、後ローマ属州サルディニアの首府。533 年ツァゾン指揮の 5,000 人のヴァンダル軍がここに上陸し、ゴダス Godas を即座に殺害、サルディニアをヴァンダル領に回復した。
バルバリキニ人
民族サルディニア内陸部のバルバリキニ人、元来は北アフリカのマウルシオイ族で、ヴァンダル王が移住させた末裔。
バルバリキニ人 (Βαρβαρικῖνοι、ラテン語 Barbaricini)。サルディニア島内陸山地に住むマウルシオイ族 (ベルベル) 系住民、ヴァンダル王が古代に北アフリカから流刑させた末裔。本書 4.13.43–44 ではプロコピオスがその起源を伝える──元来少数が妻と共にサルディニアのカラナリス近郊の山に閉じ込められたが、3,000 人以上に増えて公然と山地周辺を略奪。現在もサルデーニャ内陸部に「バルバジア Barbagia」(または Barbargia) という地方名で残るが、プロコピオスの起源説には現代史学では疑問が呈されている。