第4巻 第12章
ブルガオンの戦い (535) ──ソロモンの夜間奇襲・テオドロスの 1,000 兵が東側急峻部を登攀して頂を奪取・両側挟撃でマウルシオイ族 5 万人が谷で自滅・ローマ側 0 人死
だが蛮族は怒りに動かされて、再び一団としてに向かって陣を取り、自分の数の誰も後ろに残さず、で国を蹂躙し始め、出会った者は年齢にかかわらず誰も容赦しなかった。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ βάρβαροι χρώμενοι θυμῷ πανδημεὶ ἐπὶ Ῥωμαίους αὖθις, οὐδένα σφῶν ἀπολιπόντες, ἐστράτευσαν, καὶ καταθεῖν τὰ ἐν Βυζακίῳ χωρία ἤρξαντο, οὐδεμιᾶς ἡλικίας τῶν σφίσι παραπιπτόντων φειδόμενοι.
Dewing But the barbarians, being moved with anger, once more took the field in a body against the Romans, leaving behind not one of their number, and they began to overrun the country in Byzacium, sparing none of any age of those who fell in their way.
そしてがちょうど に行軍したばかりの時、「蛮族が大群衆でに入り、そこのあらゆる物を略奪している」と報告された。彼はそれゆえ全軍と共に急いで出発し、彼らに向かって行軍した。
原文・英訳を見る
Greek ἄρτι τε Σολόμωνι ἐς Καρχηδόνα ἐληλακότι βάρβαροι πλήθει μεγάλῳ ἐς Βυζάκιον ἐληλυθέναι καὶ ληίζεσθαι πάντα τὰ ἐκείνῃ ἠγγέλλοντο. ἄρας οὖν κατὰ τάχος παντὶ τῷ στρατῷ ἐπ’ αὐτοὺς ᾔει.
Dewing And when Solomon had just marched into Carthage it was reported that the barbarians with a great host had come into Byzacium and were plundering everything there. He therefore departed quickly with his whole army and marched against them.
そして敵が陣営を構えるに到達した時、彼は数日彼らと向き合って陣に留まった──「が平地に出てきたら、ただちに戦闘を開始する」ためであった。
原文・英訳を見る
Greek γενόμενος δὲ ἐν Βουργάωνι, ἔνθα οἱ πολέμιοι ἐστρατοπεδεύσαντο, ἡμέρας μέν τινας ἀντεκάθητο, ὅπως, ἐπειδὰν τάχιστα ἐν τῷ ὁμαλεῖ γένωνται οἱ Μαυρούσιοι, τῆς ξυμβολῆς ἄρχοι.
Dewing And when he reached Bourgaon, where the enemy were encamped, he remained some days in camp over against them, in order that, as soon as the Moors should get on level ground, he might begin the battle.
だが彼らは山に留まっていたので、彼は軍を整え戦闘隊形を組んだ。しかしは、もはや平地でと再び戦闘に従事するつもりはなく (既に抗いがたい恐れが彼らに来ていたから)、山で「彼らをより容易に制覇する」と望んでいた。
原文・英訳を見る
Greek ὡς δὲ ἐκεῖνοι ἐν τῷ ὄρει ἔμενον, διεῖπέ τε ὡς ἐς μάχην καὶ διεκόσμει τὸ στράτευμα, οἱ δὲ Μαυρούσιοι ἐς μὲν τὸ πεδίον ἥκιστα Ῥωμαίοις τὸ λοιπὸν ἐς μάχην ἰέναι διενοοῦντο ʽἤδη γὰρ αὐτοὺς ἄμαχόν τι δέος ἐσῄεἰ, ἐν δὲ τῷ ὄρει ἤλπιζον ῥᾷον αὐτῶν περιέσεσθαι τῷ πολέμῳ.
Dewing But since they remained on the mountain, he marshalled his army and arrayed it for battle; the Moors, however, had no intention of ever again engaging in battle with the Romans in level country (for already an irresistible fear had come over them), but on the mountain they hoped to overcome them more easily.
さて山は大部分急峻で、東側は極めて登り難いが、西側は容易にアクセスでき、緩やかな斜面で立ち上がっている。
原文・英訳を見る
Greek ἔστι δὲ τὸ ὄρος ὁ Βουργάων ἐπὶ πλεῖστον μὲν ἀπότομον καὶ τὰ πρὸς ἀνίσχοντα ἥλιον δεινῶς ἄβατον, τὰ δὲ πρὸς ἑσπέραν εὐέφοδόν τε καὶ ὑπτίως ἔχον.
Dewing Now Mt. Bourgaon is for the most part precipitous and on the side toward the east extremely difficult to ascend, but on the west it is easily accessible and rises in an even slope.
そして二つの高い頂が立ち上がり、その間に一種の谷を形成している──非常に狭いが、信じがたい深さの谷を。
原文・英訳を見る
Greek καὶ σκοπέλω ὑψηλὼ δύο ἀνέχετον νάπην τινὰ ἐν μέσῳ σφῶν ἐργαζομένω, στενὴν μὲν κομιδῆ, ἐς βάθος δέ τι ἄφατον κατατείνουσαν.
Dewing And there are two lofty peaks which rise up, forming between them a sort of vale, very narrow, but of incredible depth.
さて蛮族は山頂を占領せずに放置した──「この側からはいかなる敵対的動きも自分たちに対してなされないだろう」と考えて。そして山が登りやすい場所──山の麓周辺──も同じく無防備のままだった。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ βάρβαροι τὴν μὲν ἄκραν τοῦ ὄρους ἀπέλιπον ἀνδρῶν ἔρημον, οὐδὲν ἐνθένδε πολέμιον οἰόμενοι σφίσιν ἔσεσθαι· ὁμοίως δὲ καὶ τὸν ἀμφὶ τὸν πρόποδα χῶρον ἔλιπον οὗ δὴ εὐπρόσοδος ὁ Βουργάων ἦν.
Dewing Now the barbarians left the peak of the mountain unoccupied, thinking that on this side no hostile movement would be made against them; and they left equally unprotected the space about the foot of the mountain where Bourgaon was easy of access.
だが登りの中ほどに陣営を作って留まった──「もし敵が登ってきて戦闘を始めたら、最初から高地にいる自分が彼らの頭上から射撃下ろせる」と。
原文・英訳を見る
Greek κατὰ δὲ τὰ μέσα στρατοπεδευσάμενοι ἔμενον, ὅπως, ἢν οἱ πολέμιοι ἐπὶ σφᾶς ἀνιόντες μάχης ἄρξωσιν, αὐτοὶ ἤδη ὕπερθεν ἐκείνων γενόμενοι κατὰ κορυφὴν βάλλωσιν.
Dewing But at the middle of the ascent they made their camp and remained there, in order that, if the enemy should ascend and begin battle with them, they might at the outset, being on higher ground, shoot down upon their heads.
彼らはまた、山に多くの馬を準備していた──逃走のためか、戦闘に勝った場合の追跡のためか。
原文・英訳を見る
Greek ἦσαν δὲ αὐτοῖς ἐν τῷ ὄρει καὶ ἵπποι πολλοὶ ἢ ἐς φυγὴν παρεσκευασμένοι, ἢ ἐς τὴν δίωξιν, ἢν τῆς μάχης κρατήσωσι.
Dewing They also had on the mountain many horses, prepared either for flight or for the pursuit, if they should win the battle.
さては、が平地で再び戦闘する気がないこと、そしての軍が砂漠の地で包囲を行うのに反対していることを見て、で敵と遭遇することを熱望した。
原文・英訳を見る
Greek Σολόμων δέ, ἐπεὶ εἶδε τοὺς Μαυρουσίους οὐκέτι ἐν τῷ ὁμαλεῖ ἐθέλοντας διαμάχεσθαι, καὶ ἅμα τῇ προσεδρείᾳ τὸ Ῥωμαίων στράτευμα ἐν χωρίῳ ἐρήμῳ ἤχθετο, ἐς χεῖρας ἐλθεῖν τοῖς πολεμίοις ἐν Βουργάωνι ἠπείγετο.
Dewing Now when Solomon saw that the Moors were unwilling to fight another battle on the level ground, and also that the Roman army was opposed to making a siege in a desert place, he was eager to come to an encounter with the enemy on Bourgaon.
だが彼は、兵士たちが敵対者の大群──以前の戦闘の何倍もの数──に対する恐怖に取り憑かれているのを見て、軍を呼び集めて次のように語った──
原文・英訳を見る
Greek ἰδὼν δὲ τοὺς στρατιώτας καταπεπληγμένους τῷ τῶν ἐναντίων ὁμίλῳ πολυπλασίῳ ἢ ἐν τῇ προτέρᾳ μάχῃ γεγενημένῳ, ξυγκαλέσας τὸ πλῆθος ἔλεξε τοιάδε·
Dewing But inasmuch as he saw that the soldiers were stricken with terror because of the multitude of their opponents, which was many times greater than it had been in the previous battle, he called together the army and spoke as follows:
「敵が君らに対して感じる恐れは、他のいかなる弾劾も必要としない──自分自身の証人の証言を出してきて、自発的に有罪を認めている。
原文・英訳を見る
Greek “Τὸ μὲν δέος ᾧ πρὸς ὑμᾶς οἱ πολέμιοι χρῶνται, οὐχ ἑτέρου του κατηγόρου δεῖται, ἀλλ’ αὐτεπάγγελτον ἐξελήλεγκται τὴν οἴκοθεν ἐπαγόμενον μαρτυρίαν.
Dewing "The fear which the enemy feel toward you needs no other arraignment, but voluntarily pleads guilty, bringing forward, as it does, the testimony of its own witness.
──というのも君らも見るとおり、われわれの敵対者が何万にも数えるほど集まっていながら、平地に降りてわれわれと交戦することを敢えてしないからだ──自分自身にすら自信を感じることができず、この地の険しさに避難している。
原文・英訳を見る
Greek ὁρᾶτε γὰρ δή που τοὺς ἐναντίους εἰς τόσας μὲν καὶ τόσας μυριάδας συνειλεγμένους, οὐ τολμῶντας δὲ ἡμῖν εἰς τὸ πεδίον καταβαίνοντας ξυμβαλεῖν, οὐδὲ πιστεύειν ἐπὶ σφίσιν αὐτοῖς ἔχοντας, ἀλλ’ εἰς τὴν τοῦ χωρίου τούτου δυσκολίαν καταφυγόντας.
Dewing For you see, surely, our opponents gathered in so many tens and tens of thousands, but not daring to come down to the plain and engage with us, unable to feel confidence even in their own selves, but taking refuge in the difficulty of this place.
それゆえ少なくとも現時点では、君らに何の勧告も向ける必要さえもない。──というのも状況と敵の弱さの両方から勇気を得る者には、私が思うに、言葉のさらなる助けは必要ない。
原文・英訳を見る
Greek ὥστε ὑμῖν οὐδέ τι ἐγκελεύεσθαι ἔν γε τῷ παρόντι ἐπάναγκες. οἷς γὰρ τὰ πράγματα καὶ ἡ τῶν πολεμίων ἀσθένεια τὸ θαρσεῖν δίδωσιν, οὐδὲν οἶμαι τῆς ἐκ τῶν λόγων ὠφελείας προσδεῖ.
Dewing It is therefore not even necessary to address any exhortation to you, at the present time at least. For those to whom both the circumstances and the weakness of the enemy give courage, need not, I think, the additional assistance of words.
だがこの一つの事を思い起こさせる必要がある──もしわれわれがこの交戦も勇敢な心で戦い抜けば、を撃破し、も同じ運命に減じた後、われわれにはのあらゆる善き物を享受することが残される──敵のことを心にまったく抱かずに。
原文・英訳を見る
Greek τοσοῦτον δὲ ὑπομνῆσαι ὑμᾶς δεήσει ὡς, ἢν μετὰ εὐψυχίας καὶ τήνδε τὴν ξυμβολὴν διενέγκωμεν, λελείψεται ἡμῖν, Βανδίλων τε νενικημένων καὶ Μαυρουσίων εἰς ταὐτὸ τύχης ἐληλακότων, τῶν Λιβύης ἀγαθῶν ἀπόνασθαι πάντων, οὐδὲν ὅ τι καὶ πολέμιον ἐννοεῖν ἔχουσιν.
Dewing But of this one thing it will be needful to remind you, that if we fight out this engagement also with brave hearts, it will remain for us, having defeated the Vandals and reduced the Moors to the same fortune, to enjoy all the good things of Libya, having no thought whatever of an enemy in our minds.
だが、敵がわれわれの頭上から射撃下ろすのを防ぎ、地の性質からわれわれに害が来ないようにすることについては、私自身が手当てしよう」と。
原文・英訳を見る
Greek ὅπως δὲ μὴ κατὰ κορυφὴν ὑμᾶς οἱ πολέμιοι βάλλωσι, μηδέ τι ἐκ τοῦ χωρίου ἡμῖν γίγνοιτο βλάβος, ἐγὼ προνοήσω.”
Dewing But as to preventing the enemy from shooting down upon our heads, and providing that no harm come to us from the nature of the place, I myself shall make provision."
この勧告の後、は──「」(が自分の近衛をこう呼ぶ) を率いる者──に命じた──「午後の終わりに千の歩兵といくつかの軍旗を持って、の東側──山が最も登り難く、いわば不可能な側──を密かに登れ。そして山頂近くに到達したならば、そこに静かに留まり夜の残りを過ごし、日の出に敵の上に現れ軍旗を掲げて射撃を始めよ」と。
原文・英訳を見る
Greek Τοσαῦτα παρακελευσάμενος Σολόμων, Θεόδωρον ἐκέλευεν, ὃς τῶν ἐξκουβιτώρων ἡγεῖτο ʽοὕτω γὰρ τοὺς φύλακας Ῥωμαῖοι καλοῦσἰ, πεζοὺς χιλίους ἐπαγαγόμενον ἀμφὶ δείλην ὀψίαν ἔχοντά τε καὶ τῶν σημείων τινὰ ἐς τὰ πρὸς ἀνίσχοντα ἥλιον τοῦ Βουργάωνος λάθρα ἀναβῆναι, οὗ μάλιστα δύσοδόν τε τὸ ὄρος καὶ σχεδόν τι ἀπόρευτον ἦν, ἐπιστείλας ὥστε, ἐπειδὰν ἄγχι ἐς τὸν τοῦ ὄρους κολωνὸν ἵκωνται, ἐνταῦθα ἡσυχάζοντας τὸ λοιπὸν διανυκτερεύειν, ἅμα τε ἡλίῳ ἀνίσχοντι καθύπερθεν φαινομένους τῶν πολεμίων καὶ τὰ σημεῖα ἐνδεικνυμένους βάλλειν.
Dewing After making this exhortation Solomon commanded Theodorus, who led the "excubitores" (for thus the Romans call their guards), to take with him a thousand infantrymen toward the end of the afternoon and with some of the standards to go up secretly on the east side of Bourgaon, where the mountain is most difficult of ascent and, one might say, impracticable, commanding him that, when they arrived near the crest of the mountain, they should remain quietly there and pass the rest of the night, and that at sunrise they should appear above the enemy and displaying the standards commence to shoot.
そしては指示通りに行動した。そして夜が更けた時、彼らは急峻な斜面を登り、にもの誰にも気づかれずに頂近くまで到達した。
原文・英訳を見る
Greek ὁ δὲ κατὰ ταῦτα ἐποίει. καὶ ἐπεὶ πόρρω ἦν τῶν νυκτῶν, διὰ τοῦ κρημνώδους ἐγγὺς τοῦ σκοπέλου ἀφικόμενοι μὴ ὅτι Μαυρουσίους, ἀλλὰ καὶ Ῥωμαίους ἅπαντας ἔλαθον·
Dewing And Theodorus did as directed. And when it was well on in the night, they climbed up the precipitous slope and reached a point near the peak without being noticed either by the Moors or even by any of the Romans;
──というのも彼らは──そう言われていたが──「外部から陣営に来て害を為す者を防ぐ前哨警備として」派遣されていたから。そして早朝、は全軍と共に敵に向かっての外縁に登った。
原文・英訳を見る
Greek ἐς προφυλακὴν γὰρ τῷ λόγῳ ἐστέλλοντο, μή τις ἔξωθεν ἐς τὸ στρατόπεδον κακουργήσων ἴοι. ὄρθρου δὲ βαθέος Σολόμων παντὶ τῷ στρατῷ κατὰ τοῦ Βουργάωνος τὰ ἔσχατα ἐπὶ τοὺς πολεμίους ἀνέβαινε.
Dewing for they were being sent out, it was said, as an advance guard, to prevent anyone from coming to the camp from the outside to do mischief. And at early dawn Solomon with the whole army went up against the enemy to the outskirts of Bourgaon.
そして朝が来て敵が手近に見えると、兵士たちはまったく途方に暮れた──山頂が以前のように無人ではなく、の軍旗を掲げる者たちで覆われているのを見て。──というのもすでに少し光が見え始めていたからである。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ἐπειδὴ πρωῒ ἐγεγόνει ἐγγύς τε οἱ πολέμιοι καθεωρῶντο, οὐκέτι γυμνήν, ὥσπερ τὸ πρότερον, οἱ στρατιῶται τὴν τοῦ ὄρους ὑπερβολὴν ὁρῶντες, ἀλλὰ ἀνδρῶν τε ἀνάπλεων καὶ σημεῖα Ῥωμαϊκὰ ἐνδεικνυμένων ʽἤδη γὰρ καὶ ὑπέφαινέ τι ἡμέρασ̓ διηποροῦντο.
Dewing And when morning had come and the enemy were seen at hand, the soldiers were completely at a loss, seeing the summit of the mountain no longer unoccupied, as formerly, but covered with men who were displaying Roman standards; for already some daylight was beginning to shew.
だが頂の者が攻撃を始めると、は「軍は自分のものだ」と気づき、蛮族は「敵の二つの軍勢の間に置かれた」と気づいた。そして両側から射撃を受けて敵を撃退する機会を持たないので、彼らはもはや抵抗を考えず、全員が急いで逃走に転じた。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεὶ δὲ τῶν χειρῶν οἱ ἐν τῇ ἄκρᾳ ἦρχον, οἵ τε Ῥωμαῖοι τὸ στράτευμα οἰκεῖον εἶναι καὶ οἱ βάρβαροι ἐν μέσῳ τῶν πολεμίων γεγονέναι ᾐσθάνοντο, βαλλόμενοι δὲ ἑκατέρωθεν, καὶ οὐ παρὸν σφίσι τοὺς πολεμίους ἀμύνεσθαι, ἐς ἀλκὴν μὲν οὐκέτι ἔβλεπον, ἐς φυγὴν δὲ αὐτίκα ξύμπαντες ὥρμηντο.
Dewing But when those on the peak began their attack, the Romans perceived that the army was their own and the barbarians that they had been placed between their enemy's forces, and being shot at from both sides and having no opportunity to ward off the enemy, they thought no more of resistance but turned, all of them, to a hasty flight.
そして彼らは、敵が保持するの頂上に駆け上がることも、敵対者が彼らをその側から押している間は山の下方の斜面のどこにも平地に行くこともできなかったので、大いなる急ぎで谷と無人の頂に向かった──ある者は馬と共に、他の者は徒歩で。
原文・英訳を見る
Greek οὔτε δὲ ἐς τοῦ Βουργάωνος τὴν ὑπερβολὴν ἀναδραμεῖν ἔχοντες, πρὸς τῶν πολεμίων κατεχομένην, οὔτε ἐς τὸ ὁμαλὲς διὰ τοῦ πρόποδός πη ἰέναι, ἐνθένδε σφίσιν ἐπικειμένων τῶν ἐναντίων, ἔς τε τὴν νάπην καὶ ἐς τῶν σκοπέλων τὸν ἕτερον δρόμῳ πολλῷ ᾔεσαν, οἱ μὲν αὐτοῖς ἵπποις, οἱ δὲ καὶ πεζῇ.
Dewing And since they could neither run up to the top of Bourgaon, which was held by the enemy, nor go to the plain anywhere over the lower slopes of the mountain, since their opponents were pressing upon them from that side, they went with a great rush to the vale and the unoccupied peak, some even with their horses, others on foot.
だが彼らは大いなる恐怖と混乱の中で逃走する数多くの群衆だったので、互いに殺し合った。そして極めて深い谷に駆け下りる時、先頭の者は絶えず殺されていたが、彼らの苦境は後から来る者には認識できなかった。
原文・英訳を見る
Greek ἅτε δὲ ὅμιλος πολὺς ἐν φόβῳ καὶ θορύβῳ μεγάλῳ φεύγοντες, σφᾶς τε αὐτοὺς ἔκτεινον καὶ ἐς τὴν νάπην βαθεῖαν κομιδῆ οὖσαν ἐσπίπτοντες ἀεὶ οἱ πρῶτοι ἔθνησκον, τοῖς μέντοι ὄπισθεν ἰοῦσιν οὐ παρείχοντο τοῦ κακοῦ αἴσθησιν.
Dewing But since they were a numerous throng fleeing in great fear and confusion, they kept killing each other, and as they rushed down into the vale, which was exceedingly deep, those who were first were being killed constantly, but their plight could not be perceived by those who were coming up behind.
そして谷が死んだ馬と人で満ち、屍がから他の山への通路を作った時、ようやく残りの者は屍の上を渡って救われた。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεὶ δὲ τῶν τεθνεώτων ἵππων τε καὶ ἀνθρώπων ἡ νάπη ἔμπλεως γενομένη διάβασιν ἐκ τοῦ Βουργάωνος ἐς ὄρος ἐποίει τὸ ἕτερον, ἐνταῦθα ἐσώζοντο οἱ ὑπολειπόμενοι, διὰ τῶν σωμάτων τὴν πορείαν ποιούμενοι.
Dewing And when the vale became full of dead horses and men, and the bodies made a passage from Bourgaon to the other mountain, then the remainder were saved by making the crossing over the bodies.
そしてこの闘争で、生き残ったの証言によれば、のうち五万が滅び、は誰一人として失われなかった──否、敵の手によっても何らかの事故によっても、誰一人として傷さえ受けなかった。彼らは皆この勝利を無傷で享受した。
原文・英訳を見る
Greek ἀπέθανον δὲ ἐν τούτῳ τῷ πόνῳ Μαυρουσίων μὲν μυριάδες πέντε, ὡς αὐτῶν ἰσχυρίζοντο οἱ περιόντες, Ῥωμαίων δὲ τὸ παράπαν οὐδείς, οὐ μὴν οὐδὲ πληγήν τινα ἔλαβεν ἢ πρὸς τῶν πολεμίων ἢ τύχης αὐτῷ ξυμβάσης τινός, ἀλλ’ ἀκραιφνεῖς πάντες τῆς νίκης ἀπώναντο ταύτης.
Dewing And there perished in this struggle, among the Moors fifty thousand, as was declared by those of them who survived, but among the Romans no one at all, nor indeed did anyone receive even a wound, either at the hand of the enemy or by any accident happening to him, but they all enjoyed this victory unscathed.
蛮族の指揮官は全員逃げ切った──ただしを除いて。彼は誓約を受けてに降伏した。
原文・英訳を見る
Greek διέφυγον δὲ καὶ οἱ τῶν βαρβάρων ἡγούμενοι πάντες, πλήν γε δὴ ὅτι Ἐσδιλάσας πίστεις λαβὼν Ῥωμαίοις αὑτὸν ἐνεχείρισε.
Dewing All of the leaders of the barbarians also made their escape, except Esdilasas, who received pledges and surrendered himself to the Romans.
しかしが戦利品として捕えた女と子の群衆は極めて大きく、買いたいと望む者には誰にでもの少年を羊一頭の値で売っていた。
原文・英訳を見る
Greek γυναικῶν μέντοι καὶ παίδων λείαν τοσαύτην τὸ πλῆθος Ῥωμαῖοι εἷλον ὥστε προβάτου τιμῆς παῖδα Μαυρούσιον τοῖς ὠνεῖσθαι βουλομένοις ἀπέδοντο.
Dewing So great, however, was the multitude of women and children whom the Romans seized as booty, that they would sell a Moorish boy for the price of a sheep to any who wished to buy.
そしてそれから残りのは、女たちの予言を思い起こした──「自分たちの民族は髭なしの男によって滅ぼされる」というあれを。
原文・英訳を見る
Greek καὶ τότε Μαυρουσίων τοὺς ὑπολειπομένους γυναικῶν τῶν σφετέρων τὸ λόγιον ἐσῄει, ὡς ἄρα τὸ γένος αὐτοῖς πρὸς ἀνδρὸς ἀγενείου ὀλεῖται.
Dewing And then the remainder of the Moors recalled the saying of their women, to the effect that their nation would be destroyed by a beardless man.
そういうわけでローマ軍は戦利品とと共に に行軍した。そして滅びなかった蛮族は「に定住するのは不可能だ」と決した──「少数となっては隣人のに暴力を振るわれるだろう」と恐れて。そして指揮官と共にに行き、でを支配するの嘆願者となった。
原文・英訳を見る
Greek Τὸ μὲν οὖν Ῥωμαίων στράτευμα ξύν τε τῇ λείᾳ καὶ τῷ Ἐσδιλάσᾳ ἐς Καρχηδόνα ἐσήλαυνον τῶν δὲ βαρβάρων ὅσοις μὴ ἀπολωλέναι ξυμβέβηκεν, ἐν Βυζακίῳ μὲν ἱδρῦσθαι ἀδύνατα ἐδόκει εἶναι, ὅπως μὴ ὀλίγοι ὄντες πρὸς Λιβύων τῶν σφίσιν ὁμόρων βιάζωνται, ξὺν δὲ ἄρχουσι τοῖς σφετέροις εἰς Νουμιδίαν ἀφικόμενοι ἱκέται γίνονται Ἰαύδα, ὃς τῶν ἐν Αὐρασίῳ Μαυρουσίων ἦρχε.
Dewing So the Roman army, together with its booty and with Esdilasas, marched into Carthage; and those of the barbarians who had not perished decided that it was impossible to settle in Byzacium, lest they, being few, should be treated with violence by the Libyans who were their neighbours, and with their leaders they went into Numidia and made themselves suppliants of Iaudas, who ruled the Moors in Aurasium.
そしてに残ったは──この間と誠実を保ち、臣下と共に無傷で留まっていた──率いる者だけであった。
原文・英訳を見る
Greek μόνοι δὲ Μαυρουσίων ἐν Βυζακίῳ διέμειναν ὧν ἡγεῖτο Ἀντάλας, ὃς δὴ ἐν τούτῳ τῷ χρόνῳ τὴν ἐς Ῥωμαίους πίστιν φυλάξας κακῶν ἀπαθὴς ξὺν τοῖς ὑπηκόοις τοῖς αὑτοῦ ἔμεινεν.
Dewing And the only Moors who remained in Byzacium were those led by Antalas, who during this time had kept faith with the Romans and together with his subjects had remained unharmed.
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ビュザキウム
地名北アフリカ・ローマ属州ビュザケナ (現チュニジア南部・サヘル地方)、後 5–6 世紀ヴァンダル領、本章でマウルシオイ族に敗北の地。
ビュザキウム (Βυζάκιον、ラテン語 Byzacena)。北アフリカのローマ属州、現チュニジア中央・南部のサヘル Sahel 地方 (主都ハドルメトゥム Hadrumetum、現スース Sousse)。ディオクレティアヌス改革 (c. 295) で旧アフリカ・プロコンスラリスから分離されて成立した属州。穀物と地中海の重要漁業地。ヴァンダル王国の主要属州の一つ。本章 (520 年代後半) でホアメル指揮のヴァンダル軍がマウルシオイ族長アンタラスに敗れた地。後 ベリサリオスのヴァンダル戦争 (533–534) の主要戦場。
ソロモン
人物ベリサリオスの執事 (ドメスティクス) ソロモン、ダラス近郊出身の宦官、後の北アフリカ総督・将軍 (534–544)。
ソロモン (Σολόμων、ラテン語 Solomon、c. 480–544)。ダラス Daras (現南東トルコ・オウズ Oğuz) 近郊出身の東ローマ将軍。本章 (533) ではベリサリオスの執事 (ドメスティクス) とフォエデラティ共同司令官。後の北アフリカ総督・軍司令官 (534–536, 539–544) として、ベリサリオス去った後の北アフリカ・ヴァンダル王国の継承統治を任された。マウルシオイ人 (ベルベル族) との戦闘で名高い。544 年カルラス Cillium の戦いでアンタラスに敗北・戦死 (本書 4.21.28)。乳児期の事故で宦官となった。
カルケドン (カルタゴ)
地名北アフリカの古代都市、ヴァンダル王国の首都 (439–533)、現チュニジア・チュニス近郊。
カルタゴ (Καρχηδών、ラテン語 Carthago、現チュニジア・チュニス Tunis 近郊)。フェニキア人 (ティルス) の植民都市 (前 814 年伝説的建国)。古代の「カルタゴ vs ローマ」のポエニ戦争 (前 264–146、ハンニバル等で名高い) の主役。前 146 年に第三次ポエニ戦争で破壊されたが、前 122 年に「コロニア・ユノニア Colonia Junonia」として再建、後にローマ属州アフリカ Africa Proconsularis の首府。439 年ガイセリクが東ローマから奪取し、ヴァンダル王国 (439–533) の首都となった。プロコピオスのギリシャ語表記「カルケドン Καρχηδών」はビザンツのカルケドン (Wars 3.1.8、現イスタンブール・カドゥキョイ) と混同しないよう注意 (アラビア語等では「カルタージュ Carthage」)。
ブルガオン山
地名ビュザキウム南部の山ブルガオン、535 年ソロモンがマウルシオイ族を 5 万の大虐殺で破った戦場。
ブルガオン山 (Βούργαων ὄρος)。北アフリカ・ビュザキウム属州南部の山地、二つの頂と狭い深い谷を持つ。535 年ソロモンが、夜中にテオドロス指揮の 1,000 兵を東側の急峻な側から登らせて頂を占拠、朝に上から旗を掲げて両側からマウルシオイ族を挟撃。マウルシオイ族は谷に逃げ込んで自身の集団で 5 万が死亡。ローマ側の死者なし。
マウルシオイ人
民族北アフリカ・マグリブの先住民、ベルベル系の人々。
マウルシオイ人 (Μαυρούσιοι、ラテン語 Mauri、英語 Moors)。北アフリカのマグリブ地方 (現モロッコ・アルジェリア・チュニジア) の先住民、ベルベル系の人々。ヴァンダル戦争 (533–534) でローマがヴァンダル王国を滅ぼした後、ベリサリウスとソロモンが彼らとの戦闘を継続した (Wars 第 4 巻)。プロコピオスは『建造物論』第 6 巻でも詳述する。
ヴァンダロイ人
民族ゲルマン系部族。429年に北アフリカに王国を建てた東ローマの宿敵。
ヴァンダロイ人 (Βανδίλοι、ラテン語 Vandali)。東ゲルマン系の部族。429年に族長ガイセリック Gaiseric (ゲンセリクス) に率いられて北アフリカに渡り、439年カルタゴを陥落させて王国を建てた。455年にはローマ市を略奪 (「ヴァンダル的破壊 Vandalism」の語源)。アリウス派キリスト教徒として正統派カルケドン信仰を迫害。533–534年にベリサリウスの遠征 (Wars 第3–4巻) でユスティニアヌスにより制圧された。本書の本節 (1.21.2) はベリサリウスがヴァンダル遠征総司令官に任命された経緯を示す。
テオドロス
人物ソロモン軍のエクスクビトレス (近衛) 指揮官テオドロス、535 年ブルガオンの夜間登攀で大勝の立役者。
テオドロス (Θεόδωρος)。ソロモン指揮下のエクスクビトレス (近衛親衛隊) 指揮官。535 年ブルガオンの戦いで、夜間に 1,000 兵と軍旗をもって山の最も急峻な側を登攀、朝に背後から現れた奇襲でマウルシオイ族大虐殺の立役者。本書 4.8.24 のカッパドキア人テオドロスとは別人 (同名異人)。
エクスクビトレス
用語「エクスクビトレス」、レオン 1 世が 460 年代に創設したビザンツ皇帝近衛親衛隊、後期にコメース・エクスクビトルムが指揮。
エクスクビトレス (ἐξκουβίτορες、ラテン語 excubitores、「夜の警備」)。レオン 1 世 (在位 457–474) が 460 年代に創設したビザンツ皇帝の近衛親衛隊。元はイサウリア人やトラキア人 300 人で編成、後期に拡大。指揮官「コメース・エクスクビトルム Comes Excubitorum」は皇帝の最も信頼する側近で、ユスティノス 1 世 (本書 3.7.27) はこの職から皇帝に昇進した。プロコピオスは本書 4.12.17 で「ローマ人が近衛兵 (excubitores) と呼ぶ」と注釈する。
エスディラサス
人物マウルシオイ族の指揮官エスディラサス、534 年ビュザキウムの 4 大族長の一人。
エスディラサス (Ἐσδιλάσας)。マウルシオイ族 (ベルベル系) の指揮官。534 年ビュザキウム反乱の 4 大族長の一人。
リビュア人
民族古典末期のリビュア (北アフリカ) の住民、本章でガイセリクに収奪・追放された。
リビュア人 (Λίβυες、ラテン語 Libyes)。古典時代のヘロドトス以来「リビュア」(北アフリカ全土) の住民の総称。本章ではローマ化された北アフリカの旧ローマ人 (主にラテン語話者・キリスト教徒) を指し、ヴァンダル占領下で 5 世紀末まで激しく収奪・追放された。プロコピオスは『建造物論』6 巻で彼らの苦境にも触れている。
ヌミディア
地名北アフリカの古代地域 (現アルジェリア東部)、ローマ属州。
ヌミディア (Νουμιδία、ラテン語 Numidia)。北アフリカの古代地域 (現アルジェリア東部・チュニジア西部)。古代ヌミディア王国 (ユグルタ Jugurtha) で名高い。ローマ属州 (前 46 年以後)。古典末期にはアフリカ・プロコンスラリス Africa Proconsularis の西隣で重要な穀倉地帯・属州。
アウラシウム山
地名北アフリカ・ヌミディアの山地アウラシウム (現アルジェリア・アウレス山地)、5–6 世紀ベルベル系マウルシオイ人の独立拠点。
アウラシウム山 (Αὐράσιον ὄρος、ラテン語 Mons Aurasius、現アルジェリア東部「アウレス山地 Aurès Mountains」)。北アフリカ・ヌミディアの古代から続くベルベル系マウルシオイ人 (ムーア人) の本拠地、北アフリカ最高峰の山地 (主峰 Chélia 2,328 m)。5 世紀末ヴァンダル支配を脱して独立、6 世紀ベリサリオスのヴァンダル征服 (533–534) 後、ローマ将軍ソロモン・ヨアンネース・トログリタによる長期戦闘の舞台 (Wars 第 4 巻で詳述)。
イアウダス
人物ヌミディアのアウラシウム山のマウルシオイ族長イアウダス、本書 4.13–19 でソロモンの主要な敵対者。
イアウダス (Ἰαύδας、Yabdas)。北アフリカ・ヌミディアのアウラシウム山地 (現アルジェリア・アウレス山地) を支配するマウルシオイ族 (ベルベル系) の有力族長。535 年ブルガオンの戦いで敗れたマウルシオイ族長たちが彼のもとに嘆願者として逃れた。本書 4.13–19 でソロモンの主要な敵対者となり、539 年最終的にアウラシウム山地は陥落するが、イアウダス自身は逃亡。
アンタラス
人物マウルシオイ族長アンタラス (アンタライス)、6 世紀前半のビュザケナのベルベル系指導者。
アンタラス (Ἀντάλας)。北アフリカ・ビュザケナ地方の有力マウルシオイ族長 (ベルベル系)、5–6 世紀前半に活動。本章で c. 525 年頃ヴァンダル軍を撃破。後にローマ将軍ソロモン Solomon との同盟と対立の波がある (Wars 4.13–22)。544 年ローマ将軍ソロモンを撃破し、戦死させた。