第3巻 第3章
ヴァンダル族の北アフリカ侵入 (429) ──ゴディギスクロスの息子たち (ゴンタリス・ギゼリク) ・将軍アエティオスとボニパティウスの確執・ヒッポ・レギウス陥落
さて、周辺に住んでいたは、飢えに圧迫されたので、現在「」と呼ばれているの地、つまりへと移動した。ゴート系の民族を仲間に加えて、である。
原文・英訳を見る
Greek Βανδίλοι δὲ ἀμφὶ τὴν Μαιῶτιν ᾠκημένοι λίμνην, ἐπειδὴ λιμῷ ἐπιέζοντο, ἐς Γερμανούς τε, οἳ νῦν Φράγγοι καλοῦνται, καὶ ποταμὸν Ῥῆνον ἐχώρουν,
Dewing Now the Vandals dwelling about the Maeotic Lake, since they were pressed by hunger, moved to the country of the Germans, who are now called Franks, and the river Rhine, associating with themselves the Alani, a Gothic people.
それからの指導下に、彼らはそこから移動して──大洋側での領土の最初の地──に定住した。当時はと合意を交わし、「地を傷つけぬ条件で定住する」とした。
原文・英訳を見る
Greek Ἀλανοὺς ἑταιρισάμενοι, Γοτθικὸν ἔθνος. εἶτα ἐνθένδε, ἡγουμένου αὐτοῖς Γωδιγίσκλου, ἐν Ἱσπανίᾳ ἱδρύσαντο, ἣ πρώτη ἐστὶν ἐξ ὠκεανοῦ χώρα τῆς Ῥωμαίων ἀρχῆς. τότε ξυμβαίνει Γωδιγίσκλῳ Ὁνώριος ἐφ’ ᾧ δὴ οὐκ ἐπὶ λύμῃ τῆς χώρας ἐνταῦθα ἱδρύσονται.
Dewing Then from there, under the leadership of Godigisclus, they moved and settled in Spain, which is the first land of the Roman empire on the side of the ocean. At that time Honorius made an agreement with Godigisclus that they would settle there on condition that it should not be to the detriment of the country.
だがには法律があって、「ある者が自分の所有物の保持を怠り、その間に三十年が経過したならば、追い出した者に対して訴訟を起こす権利を以後失う──陳述妨害 (デムッラー) で法廷へのアクセスから排除される」とされていた。これを踏まえて、彼は「ヴァンダロイ人がローマ人から奪ったすべての物は、安全な所有として彼らに帰属する」との法を立てた。
原文・英訳を見る
Greek νόμου δὲ ὄντος Ῥωμαίοις, ἤν τινες οὐχ ὑπὸ ταῖς οἰκείαις χερσὶ τὰ σφέτερα αὐτῶν ἔχοιεν καὶ τρίβοιτο χρόνος εἰς τριάκοντα ἐνιαυτοὺς ἥκων, τούτοις δὴ οὐκέτι εἶναι κυρίοις ἐπὶ τοὺς βιασαμένους ἰέναι, ἀλλ’ ἐς παραγραφὴν αὐτοῖς ἀποκεκρίσθαι τὴν ἐς τὸ δικαστήριον εἴσοδον, νόμον ἔγραψεν ὅπως ὁ τῶν Βανδίλων χρόνος, ὃν ἂν ἔν γε τῇ Ῥωμαίων ἀρχῇ διατρίβοιεν, ἐς ταύτην δὴ τὴν τριακοντοῦτιν παραγραφὴν ἥκιστα φέροιτο.
Dewing But there was a law among the Romans, that if any persons should fail to keep their property in their own possession, and if, meanwhile, a time amounting to thirty years should pass, that these persons should thenceforth not be entitled to proceed against those who had forced them out, but they were excluded by demurrer from access to the court; and in view of this he established a law that whatever time should be spent by the Vandals in the Roman domain should not by any means be counted toward this thirty-year demurrer.
そして自身は、西方がこの仕儀になった後、病死した。これより前に、たまたまは王権を──との姉の夫──と共有していた。だが彼はわずか数日だけ権力を行使して、深刻な病に陥り、が生きているうちに死んだ──いかなる注目に値する事も成し遂げる暇がなかった。
原文・英訳を見る
Greek Ὁνώριος μέν, ἐς τοῦτό οἱ τῆς ἑσπερίας ἐληλαμένης, ἐτελεύτησε νόσῳ. ἐτύγχανε δὲ πρότερον ξὺν τῷ Ὁνωρίῳ τὴν βασιλείαν Κωνστάντιος ἔχων, τῆς Ἀρκαδίου τε καὶ Ὁνωρίου ἀδελφῆς Πλακιδίας ἀνήρ, ὃς ἡμέρας τῇ ἀρχῇ ἐπιβιοὺς ὀλίγας, πονήρως τε νοσήσας εἶτα ἀπέθανεν, Ὁνωρίου ζῶντος, οὐδὲν οὔτε εἰπεῖν λόγου ἄξιον οὔτε πρᾶξαι ἰσχύσας· οὐ γὰρ αὐτῷ ἐπήρκει ὁ χρόνος ὃν ἐν τῇ βασιλείᾳ ἐβίου.
Dewing And Honorius himself, when the West had been driven by him to this pass, died of disease. Now before this, as it happened, the royal power had been shared by Honorius with Constantius, the husband of Placidia, the sister of Arcadius and Honorius; but he lived to exercise the power only a few days, and then, becoming seriously ill, he died while Honorius was still living, having never succeeded in saying nor in doing anything worth recounting; for the time was not sufficient during which he lived in possession of the royal power.
このの子──ちょうど乳離れしたばかりの幼児──は、の宮殿で養育されていた。だがの宮廷の議員たちは、駐留兵の一人「」を皇帝に選んだ。
原文・英訳を見る
Greek τούτου δὴ τοῦ Κωνσταντίου παῖς Βαλεντινιανός, ἄρτι τοῦ τιτθοῦ ἀπαλλαγείς, ἐν τοῖς Θεοδοσίου βασιλείοις ἐτρέφετο, οἱ δὲ τῆς ἐν Ῥώμῃ βασιλέως αὐλῆς τῶν τινα ἐκείνῃ στρατιωτῶν, Ἰωάννην ὄνομα, βασιλέα αἱροῦνται.
Dewing Now a son of this Constantius, Valentinian, a child just weaned, was being reared in the palace of Theodosius, but the members of the imperial court in Rome chose one of the soldiers there, John by name, as emperor.
この男は穏やかで思慮分別に恵まれ、武勇の所業も大いに為し得る人物であった。
原文・英訳を見る
Greek ἦν δὲ οὗτος ἀνὴρ πρᾷός τε καὶ ξυνέσεως εὖ ἥκων καὶ ἀρετῆς μεταποιεῖσθαι ἐξεπιστάμενος.
Dewing This man was both gentle and well-endowed with sagacity and thoroughly capable of valorous deeds.
実際、彼は五年にわたって僭称王権を保ち、節度をもってこれを運営し、誹謗者の言葉に耳を貸さず、進んで不当な殺人を犯さず、人の金銭を強奪することに手を染めなかった。ただしとの関係が敵対的だったので、蛮族に対しては何の成果も上げられなかった。
原文・英訳を見る
Greek πέντε γοῦν ἔτη τὴν τυραννίδα ἔχων μετρίως ἐξηγήσατο, καὶ οὔτε τοῖς διαβάλλουσι τὴν ἀκοὴν ὑπέσχεν οὔτε φόνον ἄδικον εἰργάσατο ἑκών γε εἶναι οὔτε χρημάτων ἀφαιρέσει ἐπέθετο· ἐς δὲ βαρβάρους οὐδὲν ὅ τι καὶ πρᾶξαι οἷός τε ἐγεγόνει, ἐπεί οἱ τὰ ἐκ Βυζαντίου πολέμια ἦν.
Dewing At any rate he held the tyranny five years and directed it with moderation, and he neither gave ear to slanderers nor did he do any unjust murder, willingly at least, nor did he set his hand to robbing men of money; but he did not prove able to do anything at all against the barbarians, since his relations with Byzantium were hostile.
このに対し、の子は大軍と、およびの子を将軍として派遣し、彼から僭称王権を奪い取って、まだ幼子のに王権を譲った。
原文・英訳を見る
Greek ἐπὶ τοῦτον τὸν Ἰωάννην Θεοδόσιος ὁ Ἀρκαδίου στρατὸν πολὺν πέμψας καὶ στρατηγοὺς Ἄσπαρά τε καὶ Ἀρδαβούριον, τὸν Ἄσπαρος υἱόν, αὐτόν τε ἀφαιρεῖται τὴν τυραννίδα καὶ Βαλεντινιανῷ ἔτι παιδὶ ὄντι τὴν βασιλείαν παρέδωκε.
Dewing Against this John, Theodosius, the son of Arcadius, sent a great army and Aspar and Ardaburius, the son of Aspar, as generals, and wrested from him the tyranny and gave over the royal power to Valentinian, who was still a child.
そしてはを生け捕りにし、片手を切り取ったうえでのヒッポドロモスで見世物にした──ロバに乗せて披露し、舞台演者から言葉と振る舞いで多くの虐待を受けさせたうえで、処刑した。こうしては西方の権力を継いだ。
原文・英訳を見る
Greek ζῶντα δὲ Βαλεντινιανὸς Ἰωάννην λαβὼν ἔν τε τῷ Ἀκυληίας ἱπποδρομίῳ τὴν ἑτέραν ταῖν χεροῖν ἀποκοπέντα εἰσῆγεν ἐπόμπευσέ τε ὄνῳ ὀχούμενον, καὶ πολλὰ παρὰ τῶν ἀπὸ σκηνῆς ἐνταῦθα παθόντα τε καὶ ἀκούσαντα ἔκτεινεν. οὕτω μὲν Βαλεντινιανὸς τὸ τῆς ἑσπερίας παρέλαβε κράτος.
Dewing And Valentinian took John alive, and he brought him out in the hippodrome of Aquileia with one of his hands cut off and caused him to ride in state on an ass, and then after he had suffered much ill treatment from the stage-performers there, both in word and in deed, he put him to death. Thus Valentinian took over the power of the West.
だが彼の母はこの皇帝を女々しく養育・教育した。それゆえ彼は幼少から悪辣さに満たされていた。
原文・英訳を見る
Greek Πλακιδία δὲ ἡ αὐτοῦ μήτηρ θηλυνομένην παιδείαν τε καὶ τροφὴν τὸν βασιλέα τοῦτον ἐξέθρεψέ τε καὶ ἐξεπαίδευσε, καὶ ἀπ’ αὐτοῦ κακίας ἔμπλεως ἐκ παιδὸς γέγονε.
Dewing But Placidia, his mother, had reared this emperor and educated him in an altogether effeminate manner, and in consequence he was filled with wickedness from childhood.
──というのも、呪術師や星々に取り組む者と主に交わり、他人の妻との情事の極めて熱心な追求者となり、人妻と稀に見る美の妻を娶っていたにもかかわらず、最も無作法な振る舞いをした。
原文・英訳を見る
Greek φαρμακεῦσί τε γὰρ τὰ πολλὰ καὶ τοῖς ἐς τὰ ἄστρα περιέργοις ὡμίλει, ἔς τε ἀλλοτρίων γυναικῶν ἔρωτας δαιμονίως ἐσπουδακὼς πολλῇ ἐχρῆτο ἐς τὴν δίαιταν παρανομίᾳ, καίπερ γυναικὶ ξυνοικῶν εὐπρεπεῖ τὴν ὄψιν ἐς ἄγαν οὔσῃ.
Dewing For he associated mostly with sorcerers and those who busy themselves with the stars, and, being an extraordinarily zealous pursuer of love affairs with other men's wives, he conducted himself in a most indecent manner, although he was married to a woman of exceptional beauty.
これだけではなく、彼は以前から奪われていたものを帝国のために何一つ取り戻せず、までも (以前失った領土に加えて) 失い、自身も滅ぼされた。
原文・英訳を見る
Greek ταῦτά τοι οὐδέ τι ἀνεσώσατο τῇ βασιλείᾳ ὧν ἀφῄρητο πρότερον, ἀλλὰ καὶ Λιβύην προσαπώλεσε καὶ αὐτὸς ἐφθάρη.
Dewing And not only was this true, but he also failed to recover for the empire anything of what had been wrested from it before, and he both lost Libya in addition to the territory previously lost and was himself destroyed.
彼が滅びると、妻と子は捕虜となるさだめとなった。さてでの大災いは次のように起こった。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ἐπειδὴ ἐτελεύτησε, τῇ τε γυναικὶ ταῖς τε παισὶ δορυαλώτοις γενέσθαι ξυνέπεσε. γέγονε δὲ ὧδε τὸ ἐν Λιβύῃ πάθος.
Dewing And when he perished, it fell to the lot of his wife and his children to become captives. Now the disaster in Libya came about as follows.
二人のの将軍──と──がいた。ことに勇猛で、多くの戦争の経験で当時の誰にも劣らぬ人物であった。
原文・英訳を見る
Greek Στρατηγὼ δύο Ῥωμαίων ἤστην, Ἀέτιός τε καὶ Βονιφάτιος, καρτερώ τε ὡς μάλιστα καὶ πολλῶν πολέμων ἐμπείρω τῶν γε κατ’ ἐκεῖνον τὸν χρόνον οὐδενὸς ἧσσον.
Dewing There were two Roman generals, Aetius and Boniface, especially valiant men and in experience of many wars inferior to none of that time at least.
この二人は政事をめぐって不和になったが、いずれもあらゆる点で高潔さと卓越に達していて、「どちらかを『最後の』と呼んでも誤りではない」と評されるほどだった。のすべての優れた特質がこの二人にまとめて宿っていたのだから。
原文・英訳を見る
Greek τούτω τὼ ἄνδρε διαφόρω μὲν τὰ πολιτικὰ ἐγενέσθην, ἐς τοσοῦτον δὲ μεγαλοψυχίας τε καὶ τῆς ἄλλης ἀρετῆς ἡκέτην ὥστε, εἴ τις αὐτοῖν ἑκάτερον ἄνδρα Ῥωμαίων ὕστατον εἴποι, οὐκ ἂν ἁμάρτοι· οὕτω τὴν Ῥωμαίων ἀρετὴν ξύμπασαν ἐς τούτω τὼ ἄνδρε ἀποκεκρίσθαι τετύχηκε.
Dewing These two came to be at variance in regard to matters of state, but they attained to such a degree of high-mindedness and excellence in every respect that if one should call either of them "the last of the Romans" he would not err, so true was it that all the excellent qualities of the Romans were summed up in these two men.
このうちは、により全土の将軍に任命された。これはの願いに反したが、彼はそれが意に染まなかったことを明かさなかった。両者の敵意はまだ表に出ておらず、それぞれの面の裏に隠されていたからである。
原文・英訳を見る
Greek τούτοιν τὸν ἕτερον Βονιφάτιον ἡ Πλακιδία στρατηγὸν ἀπέδειξε Λιβύης ἁπάσης. τοῦτο δὲ οὐ βουλομένῳ ἦν Ἀετίῳ, ἀλλ’ ἥκιστά γε ὡς αὐτὸν οὐκ ἀρέσκει ἐξήνεγκεν. οὔπω γὰρ αὐτοῖν ἡ ἔχθρα ἐς φῶς ἐληλύθει, ἀλλ’ ὑπὸ τῷ προσώπῳ ἑκατέρῳ ἐκρύπτετο.
Dewing One of these, Boniface, was appointed by Placidia general of all Libya. Now this was not in accord with the wishes of Aetius, but he by no means disclosed the fact that it did not please him. For their hostility had not as yet come to light, but was concealed behind the countenance of each.
だがが赴任して去ると、は彼をに誹謗した──「彼は僭称を企てていて、全土を彼女と皇帝から奪っている。真実を知るのは容易だ──もしをに召喚すれば、彼は決して来ない」と。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεὶ δέ οἱ Βονιφάτιος ἐκποδὼν ἐγεγόνει, διέβαλεν αὐτὸν ἐς τὴν Πλακιδίαν ὡς τυραννοίη, ἀποστερήσας αὐτήν τε καὶ βασιλέα Λιβύης ἁπάσης, ῥᾴδιόν τε εἶναι αὐτῇ ἔλεγε τἀληθὲς ἐξευρεῖν· ἢν γὰρ μεταπέμποιτο Βονιφάτιον ἐς Ῥώμην, οὐ μή ποτε ἔλθῃ.
Dewing But when Boniface had got out of the way, Aetius slandered him to Placidia, saying that he was setting up a tyranny and had robbed her and the emperor of all Libya, and he said that it was very easy for her to find out the truth; for if she should summon Boniface to Rome, he would never come.
この女がこれを聞いて、がよく語ったと思い、それに従って行動した。だがは先回りして密かにに書簡を送り、「皇帝の母が貴方に対して陰謀を企んでいて、貴方を排除したく望んでいる」と告げた。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεὶ δὲ ταῦτα ἤκουσεν ἡ γυνή, εὖ τέ οἱ εἰπεῖν Ἀέτιος ἔδοξε καὶ κατὰ ταῦτα ἐποίει. προτερήσας δὲ Ἀέτιος ἔγραψε πρὸς Βονιφάτιον λάθρα ὡς ἐπιβουλεύοι αὐτῷ ἡ βασιλέως μήτηρ καὶ βούλοιτο αὐτὸν ἐκποδὼν ποιήσασθαι.
Dewing And when the woman heard this, Aetius seemed to her to speak well and she acted accordingly. But Aetius, anticipating, wrote to Boniface secretly that the mother of the emperor was plotting against him and wished to put him out of the way.
そして彼はこう予言した──「陰謀の確証がほどなく現れる──理由もないのに貴方が召喚されるだろう」と。書簡の知らせはこのようなものであった。
原文・英訳を見る
Greek καί οἱ τεκμήριον τῆς ἐπιβουλῆς προηγόρευεν ἔσεσθαι μέγα· ἐξ αἰτίας γὰρ οὐδεμιᾶς αὐτίκα μάλα μετάπεμπτος ἔσται. ταῦτα μὲν ἡ ἐπιστολὴ ἐδήλου.
Dewing And he predicted to him that there would be convincing proof of the plot; for he would be summoned very shortly for no reason at all. Such was the announcement of the letter.
はこの伝言を無視せず、皇帝のもとから召喚の使者が到着するや、皇帝と彼の母に従うことを拒んだ──の警告は誰にも明かさずに。
原文・英訳を見る
Greek Βονιφάτιος δὲ οὐκ ἀλογήσας τὰ γεγραμμένα, ἐπειδὴ τάχιστα παρῆσαν οἳ αὐτὸν ὡς βασιλέα ἐκάλουν, ἀπεῖπε τὸ μὴ βασιλεῖ τε καὶ τῇ αὐτοῦ μητρὶ ἐπακούειν, οὐδενὶ τὴν Ἀετίου ὑποθήκην ἐκφήνας.
Dewing And Boniface did not disregard the message, for as soon as those arrived who were summoning him to the emperor, he refused to give heed to the emperor and his mother, disclosing to no one the warning of Aetius.
はこれを聞いて、は皇帝の事業に対して極めて好意的だと判じ、の問題を熟考した。
原文・英訳を見る
Greek Πλακιδία μὲν οὖν ὡς ταῦτα ἤκουσεν, Ἀέτιόν τε τοῖς βασιλέως πράγμασιν εὔνουν ἐς τὰ μάλιστα ᾤετο εἶναι καὶ τὰ ἀπὸ Βονιφατίου ἐν βουλῇ εἶχε.
Dewing So when Placidia heard this, she thought that Aetius was exceedingly well-disposed towards the emperor's cause and took under consideration the question of Boniface.
だがは──皇帝に対して陣を布けるとは思えず、またに戻れば明らかに自分の安全はない、と察知して──と防御同盟を結び始めた。彼らは先に述べたとおり、からほど近いに定住していた。
原文・英訳を見る
Greek Βονιφάτιος δὲ ʽκαὶ γάρ οἱ οὔτε βασιλεῖ ἐδόκει ἀντιτάξασθαι οἵῳ τε εἶναι ἐς Ῥώμην τε ἀπιόντι οὐδεμία σωτηρία ἐφαίνετὀ βουλεύεται ὅπως οἱ, ἢν δύνηται, ὁμαιχμία ἐς τοὺς Βανδίλους ἔσται, οἳ ἐν Ἱσπανίᾳ, ὡς πρόσθεν εἴρηται, οὐ πόρρω Λιβύης ἱδρύσαντο.
Dewing But Boniface, since it did not seem to him that he was able to array himself against the emperor, and since if he returned to Rome there was clearly no safety for him, began a defensive alliance with the Vandals, who, as previously stated, had established themselves in Spain not far from Libya.
そこではは死に、王権は息子たちに継がれていた──正妻から生まれたと、非嫡出の生まれのである。
原文・英訳を見る
Greek ἔνθα δὴ Γωδίγισκλος μὲν ἐτεθνήκει, διεδέξαντο δὲ τὴν ἀρχὴν οἱ ἐκείνου παῖδες, Γόνθαρις μὲν ἐκ γυναικὸς αὐτῷ γαμετῆς γεγονώς, Γιζέριχος δὲ νόθος.
Dewing There Godigisclus had died and the royal power had fallen to his sons, Gontharis, who was born to him from his wedded wife, and Gizeric, of illegitimate birth.
だが前者はまだ子供で、あまり精力的な性質ではなかった。一方は戦争の訓練を見事に積んでいて、人間のなかでも最も巧妙な人物であった。
原文・英訳を見る
Greek ἀλλ’ ὁ μὲν ἔτι ἦν παῖς καὶ τὸ δραστήριον οὐ σφόδρα ἔχων, Γιζέριχος δὲ τά τε πολέμια ὡς ἄριστα ἐξήσκητο καὶ δεινότατος ἦν ἀνθρώπων ἁπάντων.
Dewing But the former was still a child and not of very energetic temper, while Gizeric had been excellently trained in warfare, and was the cleverest of all men.
それではに自身の最も親密な友人を送り、の息子たちのそれぞれに完全に対等な条件で同意を取り付けた。「三人それぞれがの三分の一を保持して、自身の臣民を治める。だが敵が誰かに対して戦争を仕掛けてきたら、共同で侵略者を退ける」との合意である。
原文・英訳を見る
Greek πέμψας οὖν ἐς Ἱσπανίαν Βονιφάτιος τοὺς αὑτῷ μάλιστα ἐπιτηδείους ἑκάτερον τῶν Γωδιγίσκλου παίδων ἐπὶ τῇ ἴσῃ καὶ ὁμοίᾳ προσεποιήσατο, ἐφ’ ᾧ αὐτῶν ἕκαστον τὸ Λιβύης τριτημόριον ἔχοντα τῶν κατ’ αὐτὸν ἄρχειν· ἢν δέ τις ἐπ’ αὐτῶν τινα ἴοι πολεμήσων,
Dewing Boniface accordingly sent to Spain those who were his own most intimate friends and gained the adherence of each of the sons of Godigisclus on terms of complete equality, it being agreed that each one of the three, holding a third part of Libya, should rule over his own subjects; but if a foe should come against any one of them to make war, that they should in common ward off the aggressors.
この合意に基づいて、はの海峡を渡ってに来た。は後年にに定住した。
訳注 429 年 5 月、ガイセリク (ギゼリク) 率いるヴァンダル族 (約 8 万人) のジブラルタル海峡渡海。北アフリカの「ヴァンダル王国」(429–534) の建国。プロコピオスの本記述は史実だが、ボニパティウスがヴァンダル族を呼び込んだという「裏切り説」は、後世の伝承であって史実性に議論あり。
原文・英訳を見る
Greek κοινῇ τοὺς ἐπιόντας ἀμύνασθαι. ἐπὶ ταύτῃ τῇ ὁμολογίᾳ Βανδίλοι τὸν ἐν Γαδείροις πορθμὸν διαβάντες ἐς Λιβύην ἀφίκοντο καὶ Οὐισίγοτθοι ἐν τῷ ὑστέρῳ χρόνῳ ἐν Ἱσπανίᾳ ἱδρύσαντο.
Dewing On the basis of this agreement the Vandals crossed the strait at Gadira and came into Libya, and the Visigoths in later times settled in Spain.
だがでは、の友人たちは、男の人柄を思い出し、彼の行動がいかに奇妙かを考えて、「が僭称を企てている」と思い込んで大いに驚愕した。の命令で彼らの一部は に赴いた。
原文・英訳を見る
Greek ἐν δὲ τῇ Ῥώμῃ οἱ Βονιφατίῳ ἐπιτήδειοι, τοῦ τε τρόπου ἐνθυμούμενοι τοῦ ἀνθρώπου ἐκλογιζόμενοί τε ἡλίκος ὁ παράλογος ἦν, ἐν θαύματι μεγάλῳ ἐποιοῦντο, εἰ Βονιφάτιος τυραννοίη, τινὲς δὲ αὐτῶν Πλακιδίας ἐπαγγελλούσης ἐς Καρχηδόνα ἦλθον.
Dewing But in Rome the friends of Boniface, remembering the character of the man and considering how strange his action was, were greatly astonished to think that Boniface was setting up a tyranny, and some of them at the order of Placidia went to Carthage.
そこで彼らはに出会い、の書簡を見た。事の全容を聞いて、できる限り早くに戻ってに報告した──がいかに彼女に対して立っているかを。
原文・英訳を見る
Greek ἔνθα δὴ Βονιφατίῳ συγγενόμενοι τά τε Ἀετίου γράμματα εἶδον καὶ τὸν πάντα λόγον ἀκούσαντες ἐς Ῥώμην τε ὡς εἶχον τάχους ἀνέστρεφον καὶ ὅπως αὐτῇ Βονιφάτιος ἔχοι ἀπήγγελλον.
Dewing There they met Boniface and saw the letter of Aetius, and after hearing the whole story they returned to Rome as quickly as they could and reported to Placidia how Boniface stood in relation to her.
そしてこの女は呆然としたが、に不快な事は何もせず、皇帝家への所業について非難もしなかった──彼自身が大いに権力を持っていて、帝国の事業がすでに悪い状態にあったからである。だがの友人たちにの助言を明かし、誓いと安全の保証を提供して、「もし可能なら、男を説得して、罪のない皇帝家・故国にこのような行為を許さないよう」と懇願した。
原文・英訳を見る
Greek καταπλαγεῖσα δὲ ἡ γυνὴ Ἀέτιον μὲν εἰργάσατο οὐδὲν ἄχαρι οὐδέ τι ὠνείδισεν ὧν αὐτῷ ἐς τὸν βασιλέως οἶκον ἐπέπρακτο, ἐπεὶ αὐτός τε δυνάμει μεγάλῃ ἐχρῆτο καὶ τὰ τῆς βασιλείας πράγματα πονηρὰ ἤδη ἦν· τοῖς δὲ Βονιφατίου φίλοις τήν τε Ἀετίου ὑποθήκην ἔφραζε καὶ πίστεις παρεχομένη καὶ ὅρκια ἔχρῃζεν αὐτῶν ὅπως τὸν ἄνδρα, ἢν δύνωνται, πείσουσιν ἐπανήκειν ἐς τὰ πάτρια ἤθη, οὐ περιιδόντα ὑπὸ βαρβάροις κειμένην τὴν Ῥωμαίων ἀρχήν.
Dewing And though the woman was dumbfounded, she did nothing unpleasant to Aetius nor did she upbraid him for what he had done to the emperor's house, for he himself wielded great power and the affairs of the empire were already in an evil plight; but she disclosed to the friends of Boniface the advice Aetius had given, and, offering oaths and pledges of safety, entreated them to persuade the man, if they could, to return to his fatherland and not to permit the empire of the Romans to be under the hand of barbarians.
はこれを聞いて、自身の行いと蛮族との同意を後悔し、絶え間なく蛮族に懇願した。「すべて約束するから、から去ってくれ」と。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεὶ δὲ ὁ Βονιφάτιος ἤκουσε ταῦτα, τῆς τε πράξεως αὐτῷ καὶ τῆς ἐς τοὺς βαρβάρους ὁμολογίας μετέμελε, καὶ αὐτοὺς ἐλιπάρει μύρια πάντα ὑποδεχόμενος ἀπὸ Λιβύης ἀνίστασθαι.
Dewing And when Boniface heard this, he repented of his act and of his agreement with the barbarians, and he besought them incessantly, promising them everything, to remove from Libya.
だが彼らは彼の言葉を好意的に受け入れず、むしろ侮辱されていると考えたので、彼は彼らと戦闘を強いられ、戦闘に敗れて、海に面したの一部にある堅固な町「」に引き下がった。
原文・英訳を見る
Greek τῶν δὲ οὐκ ἐνδεχομένων τοὺς λόγους, ἀλλὰ περιυβρίζεσθαι οἰομένων, ἐς χεῖρας αὐτοῖς ἐλθεῖν ἠναγκάσθη καὶ ἡσσηθεὶς τῇ μάχῃ ἐς Ἱππονερέγιον ἀνεχώρησε, πόλιν ὀχυρὰν ἐν Νουμιδίᾳ τῇ ἐπὶ θαλάσσῃ κειμένην.
Dewing But since they did not receive his words with favour, but considered that they were being insulted, he was compelled to fight with them, and being defeated in the battle, he retired to Hippo Regius, a strong city in the portion of Numidia that is on the sea.
そこではの指揮下に陣を構えて包囲を始めた。はすでに死んでいたからである。伝えるところによれば、彼は兄弟の手で死んだ、と。
原文・英訳を見る
Greek ἔνθα δὴ οἱ Βανδίλοι στρατοπεδευσάμενοι Γιζερίχου σφίσιν ἡγουμένου ἐπολιόρκουν· Γόνθαρις γὰρ ἤδη ἐτεθνήκει. φασὶ δὲ αὐτὸν πρὸς τοῦ ἀδελφοῦ ἀπολέσθαι.
Dewing There the Vandals made camp under the leadership of Gizeric and began a siege; for Gontharis had already died. And they say that he perished at the hand of his brother.
だがはこの説には同意せず、はでに戦闘で捕らえられて串刺しにされ、をに率いた時にはすでにが単独統治者だった、と語る。これは確かに私がからこの仕方で聞いた話である。
原文・英訳を見る
Greek Βανδίλοι δὲ τούτοις οὐχ ὁμολογοῦντες Γόνθαρίν φασιν ἐν Ἱσπανίᾳ πρὸς Γερμανῶν ξυλληφθέντα ἐν μάχῃ ἀνασκολοπισθῆναι, καὶ Γιζέριχον ἤδη αὐτοκράτορα ὄντα Βανδίλοις ἐς Λιβύην ἡγήσασθαι.
Dewing The Vandals, however, do not agree with those who make this statement, but say that Gontharis was captured in battle by Germans in Spain and impaled, and that Gizeric was already sole ruler when he led the Vandals into Libya. This, indeed, I have heard from the Vandals, stated in this way.
だが多くの時が経過した後、を力でも降伏でも確保できず、同時に飢えに圧迫されていたので、彼らは包囲を解いた。
原文・英訳を見る
Greek ταῦτα μὲν δὴ οὕτω πρὸς Βανδίλων ἀκήκοα. χρόνου δὲ πολλοῦ διελθόντος, ἐπεὶ οὔτε βία οὔτε ὁμολογίᾳ τὸ Ἱππονερέγιον παραστήσασθαι οἷοί τε ἦσαν καὶ τῷ λιμῷ ἐπιέζοντο, τὴν προσεδρείαν διέλυσαν.
Dewing But after much time had passed by, since they were unable to secure Hippo Regius either by force or by surrender, and since at the same time they were being pressed by hunger, they raised the siege.
そして少し後、とのは──と両方から大軍が、を将軍として共に来たので──闘争を再開することを決した。激しい戦闘が起こり、彼らは敵に手酷く打ち破られ、各自急ぎ逃げた。
原文・英訳を見る
Greek ὀλίγῳ δὲ ὕστερον χρόνῳ Βονιφάτιός τε καὶ οἱ ἐν Λιβύῃ Ῥωμαῖοι, ἐπεὶ αὐτοῖς ἔκ τε Ῥώμης καὶ Βυζαντίου πολὺς στρατὸς ἦλθε καὶ στρατηγὸς Ἄσπαρ, ἀναμαχέσασθαί τε ἠξίουν καὶ μάχης καρτερᾶς γενομένης παρὰ πολὺ ἡσσημένοι τῶν πολεμίων ὅπη ἕκαστος ἐδύναντο ἐς φυγὴν ὥρμηντο.
Dewing And a little later Boniface and the Romans in Libya, since a numerous army had come from both Rome and Byzantium and Aspar with them as general, decided to renew the struggle, and a fierce battle was fought in which they were badly beaten by the enemy, and they made haste to flee as each one could.
そしては故地へ赴き、はの御前に進み出て、嫌疑から身を清めた──「正当な理由なしに自分への嫌疑が生じた」ことを示して。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ὅ τε Ἄσπαρ ἐπ’ οἴκου ἀπεκομίσθη καὶ Βονιφάτιος ὡς Πλακιδίαν ἀφικόμενος τὴν ὑποψίαν διέλυεν, ὡς οὐκ ἐξ ἀληθοῦς αἰτίας ἐς αὐτὸν γένοιτο.
Dewing And Aspar betook himself homeward, and Boniface, coming before Placidia, acquitted himself of the suspicion, showing that it had arisen against him for no true cause.
マイオティス湖
地名古代ギリシャ・ローマでいうアゾフ海 (Sea of Azov)、黒海北東部の浅い内海。
マイオティス湖 (Μαιῶτις λίμνη)。古代ギリシャ・ローマでいうアゾフ海 (Sea of Azov)。黒海北東部の浅い内海で、本書ではコーカサスの北方ステップ、フン族など遊牧諸民族の住地として描かれる。
ヴァンダロイ人
民族ゲルマン系部族。429年に北アフリカに王国を建てた東ローマの宿敵。
ヴァンダロイ人 (Βανδίλοι、ラテン語 Vandali)。東ゲルマン系の部族。429年に族長ガイセリック Gaiseric (ゲンセリクス) に率いられて北アフリカに渡り、439年カルタゴを陥落させて王国を建てた。455年にはローマ市を略奪 (「ヴァンダル的破壊 Vandalism」の語源)。アリウス派キリスト教徒として正統派カルケドン信仰を迫害。533–534年にベリサリウスの遠征 (Wars 第3–4巻) でユスティニアヌスにより制圧された。本書の本節 (1.21.2) はベリサリウスがヴァンダル遠征総司令官に任命された経緯を示す。
フランク人
民族ライン川流域のゲルマン系部族、5 世紀以降ガリアを統合してフランク王国を建てた。
フランク人 (Φράγγοι、ラテン語 Franci)。古典末期のゲルマン系部族、ライン川下流域 (現ドイツ西部・ベルギー・オランダ) に住む。5 世紀末、メロヴィング朝のクローヴィス Clovis (在位 481–511) のもとでガリアを統合してフランク王国 Regnum Francorum を建てた。後のカロリング朝・現代のフランス・ドイツの祖先。
ゲルマノイ人
民族古典末期のゲルマン系部族の総称、現代のドイツ・オランダの祖先。
ゲルマノイ人 (Γερμανοί)。古典末期のゲルマン系部族の総称。プロコピオスは本章で「フランク族」を含む広いゲルマン人を意味する。
ライン川
地名西ヨーロッパの大河、古代ローマ帝国とゲルマニアの自然境界。
ライン川 (Ῥῆνος、ラテン語 Rhenus、現独語 Rhein)。西ヨーロッパの大河、スイス・アルプスから北海に注ぐ。古代ローマ帝国の北方境界 (limes Rhenanus)、対岸の「ゲルマニア・マグナ」(自由ゲルマン) と帝国を分ける自然境界。
アラニ族
民族コーカサス北麓のイラン系遊牧民、現代オセット人の祖先。
アラニ族 (Ἀλανοί)。サルマタイ系イラン人の一派で、コーカサス北麓 (現北オセチア・カバルダ・バルカル) を本拠とした。古典末期にはローマ・サーサーン両大国の北方戦線で重要な役割を担い、現代のオセット人の祖先とされる。
ゴディギスクロス
人物ヴァンダル王ゴディギゼル (在位 c. 360–406)、406 年ライン川渡河で戦死。
ゴディギスクロス (Γοδίγισκλος、ラテン語 Godigisel、在位 c. 360–406)。ヴァンダル族 (アスディング・ヴァンダル) の王。406 年大みそかにライン川を凍結した氷上で渡河し、ガリア・ヒスパニアへの大移動を主導したが、フランク族との戦闘で戦死。息子ゴンタリスとガイセリクが後を継いだ。プロコピオスはここで彼を「ヴァンダル族をヒスパニアに導いた王」と紹介する。
ヒスパニア
地名古代ローマ属州ヒスパニア (現スペイン・ポルトガル)。
ヒスパニア (Ἱσπανία、ラテン語 Hispania)。古代ローマ属州、イベリア半島 (現スペイン・ポルトガル)。古典末期にはヴァンダル族・スエヴィ族・アラン族が侵入、後に西ゴート王国の支配下となる。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ホノリオス
人物西ローマ皇帝ホノリオス (在位 395–423)、テオドシオス 1 世の次男。
ホノリオス (Ὁνώριος、ラテン語 Honorius、在位 395–423)。テオドシオス 1 世の次男、アルカディオスの弟。父の死後、西ローマ帝国の最初の単独皇帝となった。治世は将軍スティリコ Stilicho の摂政に依存し、410 年アラリク Alaric によるローマ略奪、ガリア・スペインへの蛮族侵入と帝国弱体化が始まった。本書 III–IV 巻のヴァンダル王国 (439–534) もこの時代に成立。
コンスタンティオス
人物西ローマ皇帝コンスタンティウス 3 世 (在位 421)、プラキディアの夫、ホノリオスの義弟。
コンスタンティウス 3 世 (Κωνστάντιος、ラテン語 Constantius III、在位 421 年 2–9 月)。ホノリオスの将軍として 411 年に僭称帝コンスタンティヌス 3 世 (本書 3.2.31) を撃破。417 年にホノリオスの妹ガッラ・プラキディアと結婚、その子ウァレンティニアノス 3 世が後の皇帝。421 年 2 月にホノリオスから共同皇帝に擁立されたが、わずか 7 ヶ月後に病死。
アルカディオス
人物東ローマ初代皇帝アルカディオス (在位 395–408)、テオドシオス 1 世の長子。
アルカディオス (Ἀρκάδιος、在位 395–408)。テオドシオス 1 世の長子。父の死後、東ローマ帝国の最初の単独皇帝となった。妻エウドキア・治世は実権を持つ大臣ルピノス Rufinus・エウトロピオス Eutropius らに依存することが多かった。
プラキディア
人物テオドシオス 1 世の娘、ウァレンティニアノス 3 世の母、5 世紀前半の西ローマ事実上の摂政。
ガッラ・プラキディア (Πλακιδία、ラテン語 Galla Placidia、c. 388–450)。テオドシオス 1 世の娘、ホノリオス・アルカディオスの異母妹。410 年アラリクのローマ略奪時に捕虜となり、後にウィシゴート王アタウルフと結婚 (414)。417 年に再婚相手コンスタンティウス 3 世との間にウァレンティニアノス 3 世を産み、息子の即位後 (425–437) は実質的な摂政・支配者として西ローマ帝国を運営した。ラヴェンナの「ガッラ・プラキディアの霊廟」(現存) で名高い。
ウァレンティニアノス
人物西ローマ皇帝ウァレンティニアノス 3 世 (在位 425–455)、コンスタンティウス 3 世とプラキディアの子。
ウァレンティニアノス 3 世 (Οὐαλεντινιανός、ラテン語 Valentinianus III、在位 425–455)。コンスタンティウス 3 世とガッラ・プラキディアの子。425 年わずか 6 歳で東ローマ皇帝テオドシオス 2 世により西ローマ皇帝に即位。母とアエティオス将軍に依存して長期治世を送ったが、454 年にアエティオスを自ら殺害し、翌 455 年にアエティオスの旧腹心マクシムスに暗殺された。彼の死で西ローマ帝国の崩壊が加速。
テオドシオス
人物東ローマ皇帝テオドシオス 2 世 (在位 408–450)、アルカディオスの子。
テオドシオス 2 世 (Θεοδόσιος Βʹ、在位 408–450)。アルカディオスの子。父の死後、わずか 7 歳で東ローマ皇帝即位。「テオドシオスの城壁」(コンスタンティノポリスの大城壁、5 世紀建造) と「テオドシオス法典 Codex Theodosianus」(438 年公布) で名高い。本書 3.1.2 のテオドシオス 1 世 (祖父) とは別人。
ローマ
地名イタリア中部の古代ローマの首都、帝国の本都。
ローマ (Ῥώμη)。テヴェレ川岸の七つの丘の上に建てられた都市。前 753 年伝説的建国、共和制 (前 509–前 27)、帝政 (前 27–後 1453 東ローマまで) の首都。395 年の東西分割後は西ローマ帝国の首都、476 年の西帝国滅亡後はゴート・東ローマ・教皇のもとを行き来した。
ヨアンネース
人物西ローマの僭称帝ヨアンネース (在位 423–425)、テオドシオス 2 世に倒される。
ヨアンネース (Ἰωάννης、ラテン語 Iohannes、在位 423–425)。423 年にホノリオス死後、まだ幼児のウァレンティニアノス 3 世が東ローマで養育されているあいだに、ローマで擁立された僭称帝。穏やかで分別ある人物だったが、425 年に東ローマ将軍アスパルらに敗れ、アクィレイアのヒッポドロモスで片手を切られロバ乗り見世物で処刑された。
ビュザンティオン
地名東ローマ帝国の首都。後のコンスタンティノポリス(現イスタンブール)。
ビュザンティオン(Βυζάντιον)はボスポラス海峡沿いに前7世紀メガラの植民で建設されたギリシャ植民市。330年にコンスタンティヌス大帝がここに新首都を建設し「コンスタンティノポリス」と改称した。プロコピオスは古典的雅称として「ビュザンティオン」を一貫して用いる──同時代のギリシャ語著作の慣例。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
アスパル
人物東ローマの将軍 (c. 400–471)、アラン人将軍、ヨアンネース打倒・ヴァンダル戦争に従軍。
アスパル (Ἄσπαρ、フルネーム Ardabur Aspar、c. 400–471)。東ローマ帝国 5 世紀の有力なアラン人 (Alani) 出身の将軍。425 年テオドシオス 2 世の指令で西ローマ僭称帝ヨアンネースを打倒。431 年ガイセリクのヴァンダル軍に対する北アフリカ救援軍を率いた (本章 3.3.35)。後にレオ 1 世 (在位 457–474) を皇帝に擁立するなど 5 世紀東ローマの実質的支配者の一人となるが、471 年にレオ 1 世に暗殺された。
アルダブリオス
人物アスパルの子、425 年ヨアンネース打倒遠征の共同指揮官。
アルダブリオス (Ἀρδαβούριος、ラテン語 Ardabur)。アスパル将軍の子。425 年父と共に西ローマ僭称帝ヨアンネース打倒のために派遣された。後の東ローマ宮廷でも要職を務めた。同名の祖父アルダブル (アスパルの父) と混同しないこと。
アクィレイア
地名北イタリア・アドリア海岸の古代都市、5 世紀前半の西ローマ重要拠点。
アクィレイア (Ἀκυληία、ラテン語 Aquileia、現イタリア北東部の小村)。北イタリア、アドリア海北端の古代の重要都市。前 181 年建設のローマ植民地で、後期帝国時代には皇帝が頻繁に滞在する政治・軍事の拠点だった。425 年に僭称帝ヨアンネース処刑の地。452 年アッティラの「フン族の侵攻」で完全破壊された。
アエティオス
人物西ローマの最後の偉大な将軍 (c. 391–454)、451 年カタラウヌムの戦いでアッティラ撃退、「最後のローマ人」。
アエティオス (Ἀέτιος、ラテン語 Flavius Aetius、c. 391–454)。西ローマ帝国の最後の偉大な将軍、軍司令官 (magister militum)。幼少からフン族の人質として育ち、フン語を解した。425–454 年にわたって西ローマの実権を握り、451 年のカタラウヌム (シャロン) の戦いでアッティラ Attila のフン族大軍を撃破し、「西ローマを救った最後の男」と称された。だが本章のプロコピオスの記述では、彼のボニパティウス陰謀でヴァンダル族の北アフリカ侵入を招いた、と非難される。454 年ウァレンティニアノス 3 世自身に殺害された。
ボニパティウス
人物西ローマの将軍 (d. 432)、リビュアのコメース、本章ではアエティオスの陰謀の犠牲者、429 年ヴァンダル族をアフリカに招いた。
ボニパティウス (Βονιφάτιος、ラテン語 Bonifatius、d. 432)。西ローマ帝国の将軍、北アフリカ (リビュア) のコメース・アフリカエ Comes Africae。プラキディアの腹心。本章では、アエティオスの陰謀により、皇帝への反逆者だと誤解されてヴァンダル王ガイセリクと同盟、ヴァンダル族を 429 年にアフリカへ呼び入れたとされる。後年和解してアエティオスと対決、リミニ近郊の戦いで負傷、ローマに戻った直後に死亡。アウグスティヌスとの友情・往復書簡で名高い (アウグスティヌスは 430 年ヴァンダル包囲下のヒッポ・レギウスで死去)。
ゴンタリス
人物ヴァンダル王ゴンデリック (在位 406–428)、ゴディギゼルの正嫡子、ガイセリクの異母兄。
ゴンタリス (Γοντθάρις、ラテン語 Gunderic、在位 406–428)。アスディング・ヴァンダル族の王、ゴディギゼル王の正嫡子、ガイセリクの異母兄。406 年父の戦死後、若年で王位継承。ヒスパニアで戦闘・略奪を継続し、428 年ヒスパニア・カルタヘナ Cartagena で死去 (プロコピオスは「兄弟ガイセリクに殺された」説と「ヒスパニアでゲルマン族に串刺しにされた」説を併記)。
ギゼリク
人物ヴァンダル王ガイセリク (在位 428–477)、ヴァンダル王国の創建者、455 年ローマ略奪。
ギゼリク (Γιζέριχος、ラテン語 Geiseric / Genseric、在位 428–477)。アスディング・ヴァンダル族の王、ゴディギゼル王の非嫡出子、ゴンデリックの異母弟。プロコピオスは「あらゆる人のなかで最も巧妙な男」と評する。429 年に約 8 万のヴァンダル族を率いてヒスパニアから北アフリカへ渡海、439 年カルタゴ陥落でヴァンダル王国 (439–534) を建国。455 年にローマ市を略奪 (第二回「サクコ・ディ・ローマ」)、地中海の海軍大国となった。本書 3–4 巻の主敵。彼の長治世 (49 年) のおかげでヴァンダル王国は東地中海の交易の覇者の地位を保った。
ガデイラ
地名ヘラクレスの柱外側のフェニキア植民地 (現スペイン・カディス Cadiz)。
ガデイラ (Γάδειρα、ラテン語 Gades、現スペイン・カディス Cadiz)。フェニキア人 (ティルス) の植民都市 (前 11 世紀頃)、ヘラクレスの柱 (ジブラルタル海峡) の大西洋側に位置する古代世界の「西の果て」の象徴。
ウィシゴート人
民族西ゴート族、4 世紀末から 8 世紀のヒスパニア王国を建てた東ゲルマン系民族。
ウィシゴート人 (Οὐϊσίγοτθοι、ラテン語 Visigothi)。古典末期の東ゲルマン系民族、ゴート族の西方分派。4 世紀末にローマ帝国に侵入、アラリク Alaric のもとで 410 年にローマを略奪。アタウルフ Athaulf の指揮で 5 世紀にガリア・ヒスパニアに移住し、トロサ Tolosa (現フランス・トゥールーズ) を首都とする西ゴート王国を建て、後にトレド Toledo に遷都。711 年イスラム軍の侵入で滅亡。
カルケドン (カルタゴ)
地名北アフリカの古代都市、ヴァンダル王国の首都 (439–533)、現チュニジア・チュニス近郊。
カルタゴ (Καρχηδών、ラテン語 Carthago、現チュニジア・チュニス Tunis 近郊)。フェニキア人 (ティルス) の植民都市 (前 814 年伝説的建国)。古代の「カルタゴ vs ローマ」のポエニ戦争 (前 264–146、ハンニバル等で名高い) の主役。前 146 年に第三次ポエニ戦争で破壊されたが、前 122 年に「コロニア・ユノニア Colonia Junonia」として再建、後にローマ属州アフリカ Africa Proconsularis の首府。439 年ガイセリクが東ローマから奪取し、ヴァンダル王国 (439–533) の首都となった。プロコピオスのギリシャ語表記「カルケドン Καρχηδών」はビザンツのカルケドン (Wars 3.1.8、現イスタンブール・カドゥキョイ) と混同しないよう注意 (アラビア語等では「カルタージュ Carthage」)。
ヌミディア
地名北アフリカの古代地域 (現アルジェリア東部)、ローマ属州。
ヌミディア (Νουμιδία、ラテン語 Numidia)。北アフリカの古代地域 (現アルジェリア東部・チュニジア西部)。古代ヌミディア王国 (ユグルタ Jugurtha) で名高い。ローマ属州 (前 46 年以後)。古典末期にはアフリカ・プロコンスラリス Africa Proconsularis の西隣で重要な穀倉地帯・属州。
ヒッポ・レギウス
地名ヌミディアの主要都市 (現アルジェリア・アンナバ)、聖アウグスティヌスが司教を務めた地、430 年ヴァンダル包囲。
ヒッポ・レギウス (Ἱππῶν βασιλικός、ラテン語 Hippo Regius、「王の (ヌミディア王の) ヒッポ」、現アルジェリア・アンナバ Annaba、旧称ボーヌ Bône)。北アフリカ・ヌミディアの主要港町。聖アウグスティヌス Augustine (在司教 396–430) の司教座で名高い。430–431 年のヴァンダル族による包囲中の 8 月 28 日にアウグスティヌスはここで死去。最終的に 431 年に陥落、ガイセリクの一時的首都となった。