第3巻 第23章
ゲリメルのリビュア農夫買収・副官ディオゲネースとの劇的な夜の脱出戦・ベリサリオスのカルタゴ周壁の急速修復
だが当時、は、の中の農夫たちに多くの金を分配し、彼らに大いなる友好を示すことで、多くの者を自分の側に引き入れることに成功した。
原文・英訳を見る
Greek Γελίμερ δὲ τότε χρήματά τε πολλὰ Λιβύων τοῖς γεωργοῖς προϊέμενος καὶ φιλοφροσύνῃ ἐς αὐτοὺς χρώμενος ἐπαγαγέσθαι πολλοὺς ἴσχυσεν.
Dewing But at that time Gelimer, by distributing much money to the farmers among the Libyans and shewing great friendliness toward them, succeeded in winning many to his side.
彼はこれらの者に「田舎に出るを殺せ」と命じ、殺した者一人につき一定額の金を、所行を為した者に支払うと宣告した。
原文・英訳を見る
Greek οὓς δὴ ἐκέλευσε Ῥωμαίων τοὺς ἐς τὰ χωρία περιιόντας κτείνειν, χρυσίον τακτὸν ἐπὶ φόνῳ ἑκάστῳ τῷ ἀπολοῦντι ἐπικηρύξας.
Dewing These he commanded to kill the Romans who went out into the country, proclaiming a fixed sum of gold for each man killed, to be paid to him who did the deed.
そして彼らはの軍から多数を殺した──ただし兵士ではなく奴隷や使用人だった。金銭への欲望から村に密かに上がり、捕えられた者たちであった。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ πολλοὺς τοῦ Ῥωμαίων στρατοῦ ἔκτεινον, οὐ στρατιώτας μέντοι, ἀλλὰ δούλους τε καὶ ὑπηρέτας, οἳ δὴ χρημάτων ἐπιθυμίᾳ ἐς τὰς κώμας ἀναβαίνοντες λάθρα ἡλίσκοντο.
Dewing And they killed many from the Roman army, not soldiers, however, but slaves and servants, who because of a desire for money went up into the villages stealthily and were caught.
そして農夫たちはその頭をの前に持って来て、報酬を受け取って去った。一方彼は「彼らが敵の兵士を殺した」と想定していた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ αὐτῶν τὰς κεφαλὰς οἱ γεωργοὶ παρὰ Γελίμερα φέροντες αὐτοὶ μὲν ἔμμισθοι γενόμενοι ἀπηλλάσσοντο, ὁ δὲ στρατιώτας ἀνῃρηκέναι πολεμίους ὑπώπτευεν.
Dewing And the farmers brought their heads before Gelimer and departed receiving their pay, while he supposed that they had slain soldiers of the enemy.
当時、の副官が勇敢な所行を見せた。──というのも彼は近衛のうち二十二人と共に、敵対者を偵察するために派遣されて、 から二日の旅程の地に来たからである。
原文・英訳を見る
Greek Ἐνταῦθα τοῦ χρόνου Διογένης, ὁ Βελισαρίου δορυφόρος, ἔργα ἐπεδείξατο ἀρετῆς ἄξια. σταλεὶς γὰρ ἅμα τῶν ὑπασπιστῶν δύο καὶ εἴκοσιν ἐπὶ κατασκοπῇ τῶν ἐναντίων, ἐγένετο ἐν χωρίῳ δυοῖν ἡμέραιν ὁδὸν Καρχηδόνος διέχοντι.
Dewing At that time Diogenes, the aide of Belisarius, made a display of valorous deeds. For having been sent, together with twenty‑two of the body-guards, to spy upon their opponents, he came to a place two days' journey distant from Carthage.
そしてその地の農夫たちは、これらの者を殺すことができず、「彼らがそこにいる」とに報告した。
原文・英訳を見る
Greek τούτους δὲ τοὺς ἄνδρας ʽοὐ γὰρ οἷοί τε ἦσαν οἱ τοῦ χωρίου γεωργοὶ κτείνειν’ ἀγγέλλουσι τῷ Γελίμερι ἐνταῦθα εἶναι.
Dewing And the farmers of the place, being unable to kill these men, reported to Gelimer that they were there.
そして彼は、彼らに対しての騎兵三百人を選んで派遣し、「すべての男を生け捕りにして自分の前に連れて来い」と命じた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ὃς τριακοσίους ἀπολεξάμενος Βανδίλων ἱππέας ἐπ’ αὐτοὺς ἔστελλε, ζῶντας ἅπαντας ἐπισκήψας παρ’ αὐτὸν ἀγαγεῖν.
Dewing And he chose out and sent against them three hundred horsemen of the Vandals, enjoining upon them to bring all the men alive before him.
──というのも、の副官を二十二人の近衛と共に捕虜にすることは、彼にとって最も注目に値する偉業と思えたから。
原文・英訳を見る
Greek λόγου γὰρ πολλοῦ ἄξιόν οἱ ἔδοξεν εἶναι Βελισαρίου δορυφόρον ξὺν ὑπασπισταῖς δύο καὶ εἴκοσι δορυαλώτους ποιήσασθαι.
Dewing For it seemed to him a most remarkable achievement to make captive a personal aide of Belisarius with twenty‑two body-guards.
さてとその部隊はある家に入って二階で寝ていた。心に敵のことを思っていなかった──実際、敵対者は遠くに離れていることを学んでいたから。
原文・英訳を見る
Greek οἱ μὲν οὖν ἀμφὶ Διογένην ἐς οἰκίαν ἐσεληλυθότες τινὰ ἐκάθευδον ἐν τῷ ὑπερῴῳ, πολέμιον οὐδὲν ἐν νῷ ἔχοντες, οἵ γε μακρὰν ἀπεῖναι τοὺς ἐναντίους ἐπύθοντο.
Dewing Now Diogenes and his party had entered a certain house and were sleeping in the upper storey, having no thought of the enemy in mind, since, indeed, they had learned that their opponents were far away.
だがは早朝そこに来て、「家の扉を破壊するか、暗いうちに入るのは自分たちに有利でない」と考えた。「夜の遭遇に巻き込まれて、自分たち同士で殺し合うかもしれない。同時にもしそれが起こったら、暗闇の中で大勢の敵に逃げ道を提供することになる」と恐れたからである。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ Βανδίλοι ὄρθρου βαθέος ἐνταῦθα ἐλθόντες διαφθεῖραι μὲν τὰς ἐκείνῃ θύρας ἢ εἰς τὴν οἰκίαν εἰσελθεῖν νύκτωρ ἀξύμφορον σφίσιν ᾤοντο εἶναι, δείσαντες μὴ ἐς νυκτομαχίαν ἐμπεπτωκότες αὐτοὶ μὲν σφᾶς αὐτοὺς διαφθείρωσιν, ἔξοδον δὲ πλείστοις τῶν πολεμίων ἐν σκότῳ, ἂν οὕτω τύχοι, παρέξωσιν.
Dewing But the Vandals, coming there at early dawn, thought it would not be to their advantage to destroy the doors of the house or to enter it in the dark, fearing lest, being involved in a night encounter, they might themselves destroy one another, and at the same time, if that should happen, provide a way of escape for a large number of the enemy in the darkness.
しかし彼らがこれを為したのは、臆病が彼らの心を麻痺させていたからだった──実際、何の苦労もなく、松明を持って、いや松明なしでも、武器なしどころか完全な裸の敵を寝床に捕えることが可能だったのに。
原文・英訳を見る
Greek ἔπρασσον δὲ ταῦτα τῆς δειλίας αὐτοῖς ἐκπλησσούσης τὸν νοῦν, παρὸν σφίσιν οὐδενὶ πόνῳ φέρουσί τε πυρὰ καὶ τούτων χωρὶς οὐχ ὅσον ἀνόπλους, ἀλλὰ καὶ γυμνοὺς παντάπασι τοὺς πολεμίους ἐπὶ τῶν στρωμάτων λαβεῖν.
Dewing But they did this because cowardice had paralyzed their minds, though it would have been possible for them with no trouble, by carrying torches or even without these, to catch their enemies in their beds not only without weapons, but absolutely naked besides.
だが実際には、彼らは家全体の周り、特に扉に円形にファランクスを作り、すべてそこに陣取った。
原文・英訳を見る
Greek νῦν δὲ ἀμφὶ τὴν οἰκίαν ἅπασαν κύκλῳ καὶ διαφερόντως τὰς θύρας φάλαγγα ποιησάμενοι ἔστησαν ἅπαντες.
Dewing But as it was, they made a phalanx in a circle about the whole house and especially at the doors, and all took their stand there.
しかしその間に、の兵士の一人がたまたま眠りから覚めて、が密かに互いに話して武器とともに動かしていた騒音に気づき、何が行われているか理解できた。そして仲間一人一人を静かに起こして、起こっていることを彼らに告げた。
原文・英訳を見る
Greek ἐν τούτῳ δὲ τῶν Ῥωμαίων στρατιωτῶν ἑνὶ ἐξ ὕπνου ἀναστῆναι ξυνέβη, ὅσπερ τοῦ θορύβου αἰσθόμενος ὃν δὴ οἱ Βανδίλοι φθεγγόμενοί τε ἐν σφίσιν αὐτοῖς λάθρα ἐποίουν καὶ ξὺν τοῖς ὅπλοις κινούμενοι, ξυμβαλεῖν τὸ ποιούμενον ἴσχυσε, καὶ τῶν ἑταίρων ἀνεγείρας σιωπῇ ἕκαστον τὰ πρασσόμενα φράζει.
Dewing But in the meantime it so happened that one of the Roman soldiers was roused from sleep, and he, noticing the noise which the Vandals made as they talked stealthily among themselves and moved with their weapons, was able to comprehend what was being done, and rousing each one of his comrades silently, he told them what was going on.
そして彼らはの意見に従って、皆静かに服を着て武器を取り、下に降りた。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ Διογένους γνώμῃ τά τε ἱμάτια ἐνδιδύσκονται ἡσυχῆ ἅπαντες καὶ τὰ ὅπλα ἀνελόμενοι κάτω ἐχώρουν.
Dewing And they, following the opinion of Diogenes, all put on their clothes quietly and taking up their weapons went below.
そこで馬に轡をつけ、誰にも気づかれずに飛び乗った。そして中庭の入口でしばらく立っていた後、突然そこの扉を開け、ただちに全員が飛び出した。
原文・英訳を見る
Greek οὗ δὴ τοῖς ἵπποις τοὺς χαλινοὺς ἐπιθέμενοι ἀναθρώσκουσιν ἐπ’ αὐτούς, οὐδενὶ αἴσθησιν παρεχόμενοι. παρά τε τὴν αὔλειον χρόνον τινὰ στάντες ἀνακλίνουσι μὲν ἐξαπιναίως τὰς ταύτῃ θύρας, ἐξίασι δὲ εὐθὺς ἅπαντες.
Dewing There they put the bridles on their horses and leaped upon them unperceived by anyone. And after standing for a time by the court-yard entrance, they suddenly opened the door there, and straightway all came out.
そしてはただちに彼らと交戦したが、何も達成できなかった。──というのもは激しく駆け、盾で身を覆い、槍で襲撃者を撃退したから。
原文・英訳を見る
Greek οἱ μὲν οὖν Βανδίλοι ἔργου ἤδη ἐπ’ αὐτοὺς εἴχοντο, ἤνυτον δὲ οὐδέν. οἱ γὰρ Ῥωμαῖοι ταῖς τε ἀσπίσι φραξάμενοι καὶ τοῖς δορατίοις ἀμυνόμενοι τοὺς ἐπιόντας σπουδῇ ἤλαυνον.
Dewing And then the Vandals immediately closed with them, but they accomplished nothing. For the Romans rode hard, covering themselves with their shields and warding off their assailants with their spears.
そしてこのようにしては敵から逃れ、二人の従者を失ったが、残りを救った。
原文・英訳を見る
Greek οὕτω τε Διογένης τοὺς πολεμίους διέφυγε, δύο μὲν τῶν ἑπομένων ἀποβαλών, τοὺς δὲ λοιποὺς σώσας.
Dewing And in this way Diogenes escaped the enemy, losing two of his followers, but saving the rest.
彼自身は、しかしながら、この遭遇で首と顔に三つの打撃を受け、実に死に近い目に遭った。また左手に一つの打撃を受け、これによってその後小指を動かすことができなくなった。これがこのようにして起こった。
原文・英訳を見る
Greek πληγὰς μέντοι ἐν τῷ πόνῳ τούτῳ καὶ αὐτὸς ἔλαβεν ἐς μὲν τὸν αὐχένα καὶ τὸ πρόσωπον τρεῖς, ἀφ’ ὧν δὴ παρ’ ὀλίγον ἀποθανεῖν ἦλθε, κατὰ δὲ χειρὸς τῆς λαιᾶς μίαν, ἐξ ἧς οὐκέτι τῶν δακτύλων τὸν σμικρότατον ἐνεργεῖν ἴσχυσε. ταῦτα μὲν οὖν ὧδε γενέσθαι ξυνέβη.
Dewing He himself, however, received three blows in this encounter on the neck and the face, from which indeed he came within a little of dying, and one blow also on the left hand, as a result of which he was thereafter unable to move his little finger. This, then, took place in this way.
そしては建築業に従事する職人と労働者の一般大衆に多額の金を提供し、これによって周壁の周りに大いなる賞賛に値する塹壕を掘り、それに沿って密に杭を打ち込み、城壁の周りに優れた柵を作った。
原文・英訳を見る
Greek Βελισάριος δὲ τοῖς τε περὶ τὴν οἰκοδομίαν τεχνίταις καὶ τῷ ἄλλῳ ὁμίλῳ χρήματα μεγάλα προτεινόμενος τάφρον τε λόγου πολλοῦ ἀξίαν ἀμφὶ τὸν περίβολον ὤρυξε κύκλῳ, καὶ σκόλοπας αὐτῇ ἐνθέμενος συχνοὺς εὖ μάλα περιεσταύρωσε.
Dewing And Belisarius offered great sums of money to the artisans engaged in the building trade and to general throng of workmen, and by this means he dug a trench deserving of great admiration about the circuit-wall, and setting stakes close together along it he made an excellent stockade about the fortifications.
それだけでなく、彼は損傷していた壁の部分を短時間で再建した──のみならず、自身にとっても後年驚嘆に値することと思えた事を。
原文・英訳を見る
Greek καὶ μὴν καὶ τὰ πεπονθότα τοῦ τείχους ἐν βραχεῖ ἀνῳκοδομήσατο χρόνῳ, θαύματος ἄξιον οὐ Καρχηδονίοις μόνον, ἀλλὰ καὶ αὐτῷ Γελίμερι γεγονὸς ὕστερον.
Dewing And not only this, but he built up in a short time the portions of the wall which had suffered, a thing which seemed worthy of wonder not only to the Carthaginians, but also to Gelimer himself at a later time.
──というのも彼が捕虜として に来た時、壁を見て驚嘆し、「自分の怠慢が現在のすべての苦難の原因だった」と語った。これがが にいる間に成し遂げた事である。
原文・英訳を見る
Greek ἐπειδὴ γὰρ δορυάλωτος ἐς Καρχηδόνα ἧκεν, ἠγάσθη τε ἰδὼν τὸ τεῖχος καὶ τὴν ὀλιγωρίαν τὴν αὑτοῦ πάντων οἱ ἔφη γεγονέναι τῶν παρόντων αἰτίαν. ταῦτα μὲν Βελισαρίῳ ἐν Καρχηδόνι ὄντι κατείργαστο ὧδε.
Dewing For when he came as a captive to Carthage, he marvelled when he saw the wall and said that his own negligence had proved the cause of all his present troubles. This, then, was accomplished by Belisarius while in Carthage.
ゲリメル
人物ヴァンダル王国最後の王 (在位 530–534)、ベリサリウスに捕縛されてビュザンティオンに連行された。
ゲリメル (Γελίμερ、Geilamir、在位 530–534)。北アフリカ・ヴァンダル王国 (439–534) の最後の王。530 年に従兄ヒルデリック Hilderic から王位を簒奪したが、ベリサリウスのヴァンダル戦争 (Wars 第 3–4 巻、533–534) で敗北。534 年にビュザンティオンに連行され、ユスティニアヌス 1 世の凱旋式 (トリウンプス) で見世物となった後、ガラティアの邸宅とパトリキウス位を与えられて余生を過ごした。
リビュア人
民族古典末期のリビュア (北アフリカ) の住民、本章でガイセリクに収奪・追放された。
リビュア人 (Λίβυες、ラテン語 Libyes)。古典時代のヘロドトス以来「リビュア」(北アフリカ全土) の住民の総称。本章ではローマ化された北アフリカの旧ローマ人 (主にラテン語話者・キリスト教徒) を指し、ヴァンダル占領下で 5 世紀末まで激しく収奪・追放された。プロコピオスは『建造物論』6 巻で彼らの苦境にも触れている。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ベリサリウス
人物ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。
ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ディオゲネース
人物ベリサリオスの副官ディオゲネース、533 年カルタゴ近郊で 22 人の近衛と共に劇的脱出。
ディオゲネース (Διογένης)。ベリサリオスの副官 (補佐官)。本章 (533 年秋) カルタゴから二日の旅程の地で 22 人の近衛と共に夜寝ているところを 300 人のヴァンダル軍に包囲されたが、敵の臆病な行動を利用して 20 人と共に劇的に脱出。本人は首・顔に 3 つの傷、左手にも傷を負って小指が動かなくなった。後の Wars 第 5 巻のゴート戦争でローマ将軍として活躍 (5.6, 6.5)。
カルケドン (カルタゴ)
地名北アフリカの古代都市、ヴァンダル王国の首都 (439–533)、現チュニジア・チュニス近郊。
カルタゴ (Καρχηδών、ラテン語 Carthago、現チュニジア・チュニス Tunis 近郊)。フェニキア人 (ティルス) の植民都市 (前 814 年伝説的建国)。古代の「カルタゴ vs ローマ」のポエニ戦争 (前 264–146、ハンニバル等で名高い) の主役。前 146 年に第三次ポエニ戦争で破壊されたが、前 122 年に「コロニア・ユノニア Colonia Junonia」として再建、後にローマ属州アフリカ Africa Proconsularis の首府。439 年ガイセリクが東ローマから奪取し、ヴァンダル王国 (439–533) の首都となった。プロコピオスのギリシャ語表記「カルケドン Καρχηδών」はビザンツのカルケドン (Wars 3.1.8、現イスタンブール・カドゥキョイ) と混同しないよう注意 (アラビア語等では「カルタージュ Carthage」)。
ヴァンダロイ人
民族ゲルマン系部族。429年に北アフリカに王国を建てた東ローマの宿敵。
ヴァンダロイ人 (Βανδίλοι、ラテン語 Vandali)。東ゲルマン系の部族。429年に族長ガイセリック Gaiseric (ゲンセリクス) に率いられて北アフリカに渡り、439年カルタゴを陥落させて王国を建てた。455年にはローマ市を略奪 (「ヴァンダル的破壊 Vandalism」の語源)。アリウス派キリスト教徒として正統派カルケドン信仰を迫害。533–534年にベリサリウスの遠征 (Wars 第3–4巻) でユスティニアヌスにより制圧された。本書の本節 (1.21.2) はベリサリウスがヴァンダル遠征総司令官に任命された経緯を示す。
カルタゴ人
民族カルタゴ (カルケドン) 市民、本書では古代カルタゴ人ではなく 6 世紀のラテン系・ローマ系のカルタゴ住民。
カルタゴ人 (Καρχηδόνιοι、ラテン語 Carthaginienses)。プロコピオスの用法では、本書では古代ポエニ・カルタゴ人 (ハンニバルの先祖) ではなく、6 世紀の正統派キリスト教ローマ・ラテン系のカルタゴ住民を意味する。ヴァンダル占領 (439–533) によって支配されたが、文化的にローマ人の自意識を保持した。本章 (533 年 9 月 14 日) でベリサリオスを「解放者」として歓迎し、城門を開いた。