第3巻 第21章
ベリサリオスのカルタゴ入城・「デルフィクス」で前日ゲリメル用の食事を奪う・カルタゴ周壁修理・「ガンマ→ベータ」予言の的中・聖キュプリアノス祭の劇的奪回
だがそれから時刻が適切だったので、は「彼らのために昼食を準備するよう」命じた──まさにがの指導者たちをもてなしていた場所で。
原文・英訳を見る
Greek Τότε δὲ Βελισάριος, ἐπεὶ ὁ καιρὸς ἐς τοῦτο ἦγεν, ἄριστον σφίσιν ἐκέλευε γενέσθαι οὗ δὴ Γελίμερ τοὺς τῶν Βανδίλων ἡγουμένους ἑστιᾶν εἰώθει.
Dewing But then, since the hour was appropriate, Belisarius commanded that lunch be prepared for them, in the very place where Gelimer was accustomed to entertain the leaders of the Vandals.
この場所をは『』と呼ぶ──自国の言葉でなく、古来の慣習に従ってギリシャ語を使って。──というのもの宮殿では、皇帝の食卓寝椅子が置かれた場所には、古くから三脚台 (トリポス) が立っていた。皇帝の酒杯運びはその上に杯を置いた。
原文・英訳を見る
Greek Δέλφικα τὸν τόπον καλοῦσι Ῥωμαῖοι, οὐ τῇ σφετέρᾳ γλώσσῃ, ἀλλὰ κατὰ τὸ παλαιὸν ἑλληνίζοντες. ἐν Παλατίῳ γὰρ τῷ ἐπὶ Ῥώμης, ἔνθα ξυνέβαινε στιβάδας τὰς βασιλέως εἶναι τρίπους ἐκ παλαιοῦ εἱστήκει, ἐφ’ οὗ δὴ τὰς κύλικας οἱ βασιλέως οἰνοχόοι ἐτίθεντο.
Dewing This place the Romans call "Delphix," not in their own tongue, but using the Greek word according to the ancient custom. For in the palace at Rome, where the dining couches of the emperor were placed, a tripod had stood from olden times, on which the emperor's cupbearers used to place the cups.
さては三脚台を『』と呼ぶ──最初に作られたのがだったから。それゆえでも、王の食卓寝椅子のある所では、その部屋を『』と呼ぶ。──というのもはギリシャ語に従って、皇帝の住居を『』と呼ぶからである。
原文・英訳を見る
Greek Δέλφικα δὲ τὸν τρίποδα καλοῦσι Ῥωμαῖοι, ἐπεὶ πρῶτον ἐν Δελφοῖς γέγονε, καὶ ἀπ’ αὐτοῦ ἔν τε Βυζαντίῳ καὶ ὅπη βασιλέως εἶναι στιβάδα ξυμβαίνει Δέλφικα τοῦτο καλοῦσι τὸ οἴκημα, ἐπεὶ καὶ τὰ βασιλέως οἰκία Παλάτιον ἑλληνίζοντες καλοῦσι Ῥωμαῖοι.
Dewing Now the Romans call a tripod "Delphix," since they were first made at Delphi, and from this both in Byzantium and wherever there is a king's dining couch they call the room "Delphix"; for the Romans follow the Greek also in calling the emperor's residence "Palatium."
──というのもというギリシャ人が陥落前にこの場所に住み、そこに注目に値する家を建てた。そして彼らはこの住居を『』と呼んだ。そしてが帝権を引き継いだ時、彼はその家に最初の住居を設けることに決めた。それゆえ彼らは皇帝が住む所をすべて『』と呼ぶ。
訳注 「パラース Pallas」はローマ・パラティヌス丘 Mons Palatinus の語源として、伝説的住人として扱われた。実際の語源は不明だが、プロコピオスはここで古典時代のローマ起源伝説を引いている。「パラティウム Palatium」(宮殿) はパラティヌス丘の名から派生、後のヨーロッパ諸言語 (英 palace, 仏 palais, 独 Palast, 伊 palazzo, 西 palacio) の起源。
原文・英訳を見る
Greek Πάλλαντος γὰρ ἀνδρὸς Ἕλληνος ἐν τούτῳ τῷ χωρίῳ οἰκήσαντος πρὸ Ἰλίου ἁλώσεως οἰκίαν τε λόγου ἀξίαν ἐνταῦθα δειμαμένου, Παλάτιον μὲν τὸ οἴκημα τοῦτο ἐκάλουν, ἐπεὶ δὲ τὴν αὐτοκράτορα παραλαβὼν ἀρχὴν Αὔγουστος ἐνταῦθα καταλύειν τὸ πρῶτον ἔγνω, Παλάτιον ἀπ αὐτοῦ καλοῦσι τὸ χωρίον οὗ ἂν βασιλεὺς καταλύῃ.
Dewing For a Greek named Pallas lived in this place before the capture of Troy and built a noteworthy house there, and they called this dwelling "Palatium"; and when Augustus received the imperial power, he decided to take up his first residence in that house, and from this they call the place wherever the emperor resides "Palatium."
それゆえはで食事をし、共に軍のすべての要人がいた。
原文・英訳を見る
Greek ἐν Δέλφικι τοίνυν Βελισάριός τε ἤσθιε καὶ εἴ τι ἐν τῷ στρατεύματι δόκιμον ἦν.
Dewing So Belisarius dined in the Delphix and with him all the notables of the army.
そしてたまたま、前日にのために作られた昼食が用意されていた。そしてわれわれはまさにその食べ物で饗宴をし、の家内奴隷がこれを給仕し、ワインを注ぎ、あらゆる仕方でわれわれに侍した。
原文・英訳を見る
Greek τετύχηκε δὲ τὸ τῇ προτεραίᾳ τῷ Γελίμερι γεγονὸς ἄριστον ἐν παρασκευῇ εἶναι. καὶ ταῖς τε βρώσεσιν αὐταῖς εἱστιάθημεν ἥ τε τοῦ Γελίμερος θεραπεία παρετίθει τε καὶ ᾠνοχόει καὶ τὰ ἄλλα ὑπούργει.
Dewing And it happened that the lunch made for Gelimer on the preceding day was in readiness. And we feasted on that very food and the domestics of Gelimer served it and poured the wine and waited upon us in every way.
そして栄光のなかにある運命を、また「すべての物は彼女のもので、いかなる物も誰一人の私的所有物でない」という事実を彼女が誇示しているところを、見ることが可能であった。
原文・英訳を見る
Greek παρῆν τε ἰδεῖν ὡραϊζομένην τὴν τύχην καὶ ποιουμένην ἐπίδειξιν ὡς ἅπαντά τε αὐτῆς εἴη καὶ οὐδὲν ἀνθρώπῳ ἴδιον γένοιτο.
Dewing And it was possible to see Fortune in her glory and making a display of the fact that all things are hers and that nothing is the private possession of any man.
そしてその日、は──彼の時代の誰一人として獲得したこともなく、実際古代の人間の誰も獲得したことがないほどの──名声を得る運命にあった。
原文・英訳を見る
Greek Βελισαρίῳ δὲ ξυνηνέχθη ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ εὐδοκιμῆσαι ὡς οὔτε τῶν κατ’ αὐτὸν οὐδενὶ πώποτε οὔτε τῳ ἄλλῳ τῶν ἐκ παλαιοῦ γεγονότων τετύχηκε.
Dewing And it fell to the lot of Belisarius on that day to win such fame as no one of the men of his time ever won nor indeed any of the men of olden times.
──というのも、の兵士は、たとえ五百人しか数えなくても、特に予期せぬ仕方で入城する時には、属する都市に混乱なしに入ることに慣れていなかった。だがこの将軍の指揮下にあるすべての兵士は、極めて秩序的であることを自ら示した──ただ一つの不遜な行為も脅迫もなく、
原文・英訳を見る
Greek τῶν γὰρ δὴ Ῥωμαίων στρατιωτῶν οὐκ εἰωθότων θορύβου χωρὶς ἐς πόλιν κατήκοον σφίσιν οὐδ’ ἂν κατὰ πεντακοσίους εἶεν ἄλλως τε καὶ ἐκ τοῦ ἀπροσδοκήτου ἰέναι, οὕτω δὴ κοσμίους ἅπαντας ὁ στρατηγὸς οὗτος τοὺς ἀρχομένους παρέσχετο ὥστε οὐδὲ ὕβριν τινὰ ἢ ἀπειλὴν γενέσθαι,
Dewing For though the Roman soldiers were not accustomed to enter a subject city without confusion, even if they numbered only five hundred, and especially if they made the entry unexpectedly, all the soldiers under command of this general showed themselves so orderly that there was not a single act of insolence nor a threat,
また都市の業務を妨げる何ものも起こらなかった。むしろ捕えられた都市──政府を変え、忠誠を移した都市──において、誰の家も市場の特権から除外されなかった。それどころか書記官たちは、いつものとおりに、人々のリストを作り、兵士たちを宿舎に案内し、兵士たちは市場での購入で昼食を取り、各自望むままに休んだ。
原文・英訳を見る
Greek οὐ μὴν οὐδέ τι ἐμπόδισμα τῇ κατὰ τὴν πόλιν ἐργασίᾳ ξυνέβη, ἀλλ’ ἐν ἁλούσῃ πόλει καὶ πολιτείαν μεταβαλούσῃ καὶ βασιλείαν ἀλλαξαμένῃ οὐδὲ τῶν ἀπὸ τῆς ἀγορᾶς ξυνέβη τινὸς τὴν οἰκίαν ἀποκεκλεῖσθαι, ἀλλ’ οἱ γραμματεῖς τὰ βιβλίδια γράψαντες τοὺς στρατιώτας, ὥσπερ εἰώθει, ἐς τὰς οἰκίας εἰσήγαγον, αὐτοί τε ὤνιον ἀπὸ τῆς ἀγορᾶς τὸ ἄριστον λαβόντες ὡς ἑκάστῳ ἦν βουλομένῳ ἡσύχαζον.
Dewing and indeed nothing happened to hinder the business of the city; but in a captured city, one which had changed its government and shifted its allegiance, it came about that no man's household was excluded from the privileges of the market-place; on the contrary, the clerks drew up their lists of the men and conducted the soldiers to their lodgings, just as usual, and the soldiers themselves, getting their lunch by purchase from the market, rested as each one wished.
その後、は聖域に逃げ込んだに誓約を与え、城壁の修理に思いを致し始めた。──というのも の周壁は極度に放置されていて、多くの場所が、望む者なら誰でもアクセスでき、攻撃が容易になっていたから。
原文・英訳を見る
Greek Μετὰ δὲ Βελισάριος Βανδίλοις τε τοῖς ἐς τὰ ἱερὰ καταφυγοῦσι πιστὰ ἐδίδου καὶ τῶν τειχῶν ἐπεμελεῖτο. ἦν γὰρ ὁ Καρχηδόνος περίβολος οὕτω δὴ ἀπημελημένος ὥστε ἐσβατὸς ἐν χώροις πολλοῖς τῷ βουλομένῳ καὶ εὐέφοδος ἐγεγόνει.
Dewing Afterwards Belisarius gave pledges to those Vandals who had fled into the sanctuaries, and began to take thought for the fortifications. For the circuit-wall of Carthage had been so neglected that in many places it had become accessible to anyone who wished and easy to attack.
──というのも周壁の少なからぬ部分が崩落していて、この理由ゆえに──の言うところでは──は都市に陣を構えなかったのである。
原文・英訳を見る
Greek μοῖρα γὰρ οὐκ ὀλίγη αὐτοῦ κατεπεπτώκει καὶ διὰ τοῦτο Γελίμερα οἱ Καρχηδόνιοι ἔφασκον ἐν τῇ πόλει οὐχ ὑποστῆναι.
Dewing For no small part of it had fallen down, and it was for this reason, the Carthaginians said, that Gelimer had not made his stand in the city.
──というのも彼は「短時間でこのような周壁を安全な状態に修復するのは不可能だ」と考えたからである。
原文・英訳を見る
Greek οὐ γὰρ ἄν ποτε οἴεσθαι χρόνῳ ὀλίγῳ οἷόν τε εἶναι τῷ περιβόλῳ τούτῳ τὴν ἀσφάλειαν ἀνασώσασθαι.
Dewing For he thought that it would be impossible in a short time to restore such a circuit-wall to a safe condition.
そして彼らは語った──古い予言が以前に で子供たちによって語られていた──「ガンマ (γ) がベータ (β) を追い、また再びベータ自身がガンマを追う」と。
原文・英訳を見る
Greek ἔλεγον δέ τι καὶ λόγιον παλαιὸν ἐν Καρχηδόνι πρὸς τῶν παιδίων ἐν τοῖς ἄνω χρόνοις εἰρῆσθαι ὡς τὸ γάμμα διώξει τὸ βῆτα, καὶ πάλιν αὐτὸ τὸ βῆτα διώξει τὸ γάμμα.
Dewing And they said that an old oracle had been uttered by the children in earlier times in Carthage, to the effect that "gamma shall pursue beta, and again beta itself shall pursue gamma."
そして当時、それは遊びで子供たちによって語られていて、解かれない謎として残されていた。だが今ではすべての者に完全に明らかとなった。
原文・英訳を見る
Greek καὶ τότε μὲν παίζουσιν αὐτὸ τοῖς παιδίοις εἰρῆσθαι καὶ ἀπολελεῖφθαι ἐν αἰνίγματος ἀπορουμένου μοίρᾳ, νῦν δὲ ἅπασιν ἄντικρυς φανερὸν εἶναι.
Dewing And at that time it had been spoken by the children in play and had been left as unexplained riddle but now it was perfectly clear to all.
──というのも、以前 (Γιζέριχος、ガンマ) が (Βονιφάτιος、ベータ) を追い出し、今 (Βελισάριος、ベータ) が (Γελίμερ、ガンマ) に同じ事を為していたからである。これが──噂であれ予言であれ──私が述べたとおりに実現した。
訳注 プロコピオスの引用する子供の予言は、ギリシャ文字の頭文字遊び。Γ (ガンマ) はギゼリク (Γιζέριχος)・ゲリメル (Γελίμερ)、Β (ベータ) はボニパティウス (Βονιφάτιος)・ベリサリオス (Βελισάριος) に対応。一世紀後の同じ文字の繰り返し交代のドラマがプロコピオスの歴史哲学の中心的主題。
原文・英訳を見る
Greek πρότερόν τε γὰρ Γιζέριχος Βονιφάτιον ἐξεδίωξε καὶ τανῦν Γελίμερα Βελισάριος. τοῦτο μὲν οὖν, εἴτε φήμη τις ἦν εἴτε λόγιον, ταύτῃ ἐχώρησε.
Dewing For formerly Gizeric had driven out Boniface and now Belisarius was doing the same to Gelimer. This, then, whether it was a rumour or an oracle, came out as I have stated.
当時、夢もまた明るみに出た──以前に多くの人が見ていたが、どう転ぶか明らかでなかった夢が。そして夢は次のようなものだった。聖人はによって他の誰よりも尊敬されている。
原文・英訳を見る
Greek Τότε δὲ καὶ ὄναρ πολλοῖς μὲν πολλάκις ὀφθὲν πρότερον, ἄδηλον δὲ γεγονὸς ὅπη ἐκβήσεται, ἐς φῶς ἐληλύθει. ἐτύγχανε δὲ ὂν τὸ ὄναρ τοιόνδε. Κυπριανόν, ἅγιον ἄνδρα, μάλιστα πάντων οἱ Καρχηδόνιοι σέβονται.
Dewing At that time a dream also came to light, which had been seen often before this by many persons, but without being clear as to how it would turn out. And the dream was as follows. Cyprian, a holy man, is reverenced above all others by the Carthaginians.
そして彼らは、海岸の都市の前に、彼を称えて極めて注目に値する神殿を建てた。そこで他のあらゆる慣例の礼拝を行い、また「」と呼ぶ祭をそこで祝う。そして船員は、私が最近言及した嵐をにちなんで名付けるのが慣例で、その祭と同じ名を付ける──「が常にこの祭を祝うのが慣例の時に、この嵐が来るのが習わしだから」と。
原文・英訳を見る
Greek καὶ αὐτῷ νεών τινα λόγου πολλοῦ ἄξιον πρὸ τῆς πόλεως ἱδρυσάμενοι παρὰ τὴν τῆς θαλάσσης ἠιόνα τά τε ἄλλα ἐξοσιοῦνται καὶ ἄγουσιν ἑορτὴν ἣν δὴ Κυπριανὰ καλοῦσι, καὶ ἀπ’ αὐτοῦ τὸν χειμῶνα οἱ ναῦται, οὗπερ ἐγὼ ἀρτίως ἐμνήσθην, ὁμωνύμως τῇ πανηγύρει προσαγορεύειν εἰώθασιν, ἐπεὶ ἐς τὸν καιρὸν ἐπισκήπτειν φιλεῖ ἐφ’ οὗ ταύτην οἱ Λίβυες ἄγειν ἐς ἀεὶ τὴν ἑορτὴν νενομίκασι.
Dewing And they have founded a very noteworthy temple in his honour before the city on the sea‑shore, in which they conduct all other customary services, and also celebrate there a festival which they call the "Cypriana"; and the sailors are accustomed to name after Cyprian the storm, which I mentioned lately, giving it the same name as the festival, since it is wont to come on at the time at which the Libyans have always been accustomed to celebrate the festival.
この神殿をはの治世に暴力でから取った。
原文・英訳を見る
Greek τοῦτον οἱ Βανδίλοι τὸν νεὼν ἐπὶ Ὁνωρίχου βασιλεύοντος τοὺς Χριστιανοὺς βιασάμενοι ἔσχον.
Dewing This temple the Vandals took from the Christians by violence in the reign of Honoric.
そして彼らは祭司を大いなる不名誉で神殿から追い出し、それから自分でこの聖なる祭に従事した。「これは今やに属する」と彼らは語った。
原文・英訳を見る
Greek καὶ αὐτῶν ἐνθένδε ξὺν πολλῇ ἀτιμίᾳ τοὺς ἱερέας εὐθὺς ἐξελάσαντες αὐτοὶ τῶν ἱερῶν τὸ λοιπόν, ἅτε προσηκόντων Ἀρειανοῖς, ἐπεμελοῦντο.
Dewing And they straightway drove out their priests from the temple in great dishonour, and themselves thereafter attended to the sacred festival which, he said, now belonged to the Arians.
そしては実に、これを理由に怒り、まったく途方に暮れていた。だがは、彼らに「は彼について少しも心配する必要はない。彼自身が時の経過とともに自分の復讐者となるのだから」という夢をしばしば送った、と語った。
原文・英訳を見る
Greek ἀσχάλλουσιν οὖν διὰ ταῦτα καὶ διαπορουμένοις τοῖς Λίβυσι πολλάκις φασὶ τὸν Κυπριανὸν ὄναρ ἐπισκήψαντα φάναι ἀμφ’ αὐτῷ μεριμνᾶν τοὺς Χριστιανοὺς ἥκιστα χρῆναι· αὐτὸν γάρ οἱ προϊόντος τοῦ χρόνου τιμωρὸν ἔσεσθαι.
Dewing And the Libyans, indeed, were angry on this account and altogether at a loss, but Cyprian, they said, often sent them a dream saying that there was not the least need for the Christians to be concerned about him; for he himself as time went on would be his own avenger.
そしてこの報が回り、すべてのに届くと、彼らは「いつかこの聖なる祭のためにに何らかの復讐が来る」と期待していたが、どうやってこの幻が彼らに実現されるかをまったく推測できなかった。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεὶ δὲ ὁ λόγος περιφερόμενος ἐς τοὺς Λίβυας ἅπαντας ἦλθε, καραδοκεῖν μὲν αὐτοὺς τίσιν ποτέ τινα τῶν ἱερῶν τούτων ἕνεκα ἐς τοὺς Βανδίλους ἀφίξεσθαι, οὐκ ἔχειν μέντοι τεκμηριῶσαι ὅπη ποτὲ αὐτοῖς ἡ τοῦ ὀνείρου ὄψις ἐκβήσεται.
Dewing And when the report of this was passed around and came to all the Libyans, they were expecting that some vengeance would come upon the Vandals at some time because of this sacred festival, but were unable to conjecture how in the world the vision would be realized for them.
それゆえ今、皇帝の遠征がに来た時、すでに時が巡って翌日に祭の祝典が来ようとしていた。の祭司たちは、がにを率いていたにもかかわらず、聖所全体を清め、そこに最も美しい奉納物を吊るし、ランプを準備し、倉庫から宝物を取り出し、すべてを正確に準備し、すべてをそれぞれの用途にふさわしく配置した。
原文・英訳を見る
Greek νῦν οὖν, ἐπεὶ ἐς Λιβύην ὁ βασιλέως στόλος ἀφίκετο ʽἐπανιὼν γὰρ ἤδη ὁ χρόνος τῇ ὑστεραίᾳ τὴν πανήγυριν ἀγαγεῖν ἔμελλεν̓, οἱ μὲν τῶν Ἀρειανῶν ἱερεῖς, καίπερ Ἀμμάτα Βανδίλοις ἐς Δέκιμον ἡγησαμένου, τό τε ἱερὸν ἐκάθηραν ἅπαν καὶ τῶν ἐνταῦθα ἀναθημάτων τὰ κάλλιστα ἐκρέμων, καὶ τὰ λύχνα ἐν παρασκευῇ ποιησάμενοι τά τε κειμήλια ἐξενεγκόντες ἐκ τῶν ταμιείων ἡτοίμαζον ἀκριβῶς ἅπαντα, ὥς πη αὐτῶν ἕκαστον ἐς τὴν χρείαν ἐπιτηδείως ἔχον ἐτύγχανε.
Dewing Now, therefore, when the emperor's expedition had come to Libya, since the time had already come round and would bring the celebration of the festival on the succeeding day, the priests of the Arians, in spite of the fact that Ammatas had led the Vandals to Decimum, cleansed the whole sanctuary and were engaged in hanging up the most beautiful of the votive offerings there, and making ready the lamps and bringing out the treasures from the store-houses and preparing all things with exactness, arranging everything according to its appropriate use.
だがでの出来事は、すでに述べた仕方で結果した。
原文・英訳を見る
Greek τὰ δὲ ἐν Δεκίμῳ οὕτως ὥσπερ μοι προδεδήλωται γενέσθαι ξυνέβη.
Dewing But the events in Decimum turned out in the manner already described.
そしての祭司たちは逃走中であり、正統信仰に従うがの神殿に来て、すべてのランプを灯し、彼らの慣例の仕方で聖なる祭に従事した。こうして「夢の幻が予告していたものは何か」がすべての者に明らかになった。これがこのようにして起こった。
原文・英訳を見る
Greek καὶ οἱ μὲν τῶν Ἀρειανῶν ἱερεῖς φεύγοντες ᾤχοντο, Χριστιανοὶ δὲ οἷς τὰ ἐς τὴν δόξαν ὀρθῶς ἤσκηται, ἀφικόμενοι ἐς τοῦ Κυπριανοῦ τὸν νεών, τά τε λύχνα ἔκαιον ἅπαντα καὶ τῶν ἱερῶν ἐπεμελοῦντο ᾗπερ αὐτοῖς τελεῖσθαι ταῦτα νόμος, οὕτω τε ἅπασιν ἃ δὴ προὔλεγεν ἡ τοῦ ὀνείρου ὄψις ἐγνώσθη. ἀλλὰ ταῦτα μὲν τῇδε ἐχώρησεν.
Dewing And the priests of the Arians were off in flight, while the Christians who conform to the orthodox faith came to the temple of Cyprian, and they burned all the lamps and attended to the sacred festival just as is customary for them to perform this service, and thus it was known to all what the vision of the dream was foretelling. This, then, came about in this way.
ベリサリウス
人物ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。
ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ゲリメル
人物ヴァンダル王国最後の王 (在位 530–534)、ベリサリウスに捕縛されてビュザンティオンに連行された。
ゲリメル (Γελίμερ、Geilamir、在位 530–534)。北アフリカ・ヴァンダル王国 (439–534) の最後の王。530 年に従兄ヒルデリック Hilderic から王位を簒奪したが、ベリサリウスのヴァンダル戦争 (Wars 第 3–4 巻、533–534) で敗北。534 年にビュザンティオンに連行され、ユスティニアヌス 1 世の凱旋式 (トリウンプス) で見世物となった後、ガラティアの邸宅とパトリキウス位を与えられて余生を過ごした。
ヴァンダロイ人
民族ゲルマン系部族。429年に北アフリカに王国を建てた東ローマの宿敵。
ヴァンダロイ人 (Βανδίλοι、ラテン語 Vandali)。東ゲルマン系の部族。429年に族長ガイセリック Gaiseric (ゲンセリクス) に率いられて北アフリカに渡り、439年カルタゴを陥落させて王国を建てた。455年にはローマ市を略奪 (「ヴァンダル的破壊 Vandalism」の語源)。アリウス派キリスト教徒として正統派カルケドン信仰を迫害。533–534年にベリサリウスの遠征 (Wars 第3–4巻) でユスティニアヌスにより制圧された。本書の本節 (1.21.2) はベリサリウスがヴァンダル遠征総司令官に任命された経緯を示す。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
デルフィクス
用語古代ローマ・ビザンツの皇帝の食事室「デルフィクス」、デルポイ起源の三脚台にちなむ名。
デルフィクス (Δελφίξ、ラテン語 Delphica (mensa))。古代ローマ・ビザンツの皇帝の食事室・宴会室。元来は「デルポイ製の三脚台 (トリポス)」を意味し、ローマの宮殿で皇帝の食卓寝椅子のそばに置かれた三脚台にちなむ名。本書 3.21.2–5 のプロコピオスの注釈通り、後にこの三脚台のある食事室自体を「デルフィクス」と呼ぶようになった。
ローマ
地名イタリア中部の古代ローマの首都、帝国の本都。
ローマ (Ῥώμη)。テヴェレ川岸の七つの丘の上に建てられた都市。前 753 年伝説的建国、共和制 (前 509–前 27)、帝政 (前 27–後 1453 東ローマまで) の首都。395 年の東西分割後は西ローマ帝国の首都、476 年の西帝国滅亡後はゴート・東ローマ・教皇のもとを行き来した。
デルポイ
地名古代ギリシャの聖地デルポイ、アポロンの神託で名高い、三脚台で巫女が予言した。
デルポイ (Δελφοί、ラテン語 Delphi、現ギリシャ・デルフィ Delphi)。古代ギリシャの聖地、パルナッソス山中。アポロン神殿があり、ピューティアー巫女が三脚台 (tripos delphikos) に座って神託を伝えたことで名高い。本書 3.21.3 で、デルポイ製の三脚台が「デルフィクス」の語源と説明される。
ビュザンティオン
地名東ローマ帝国の首都。後のコンスタンティノポリス(現イスタンブール)。
ビュザンティオン(Βυζάντιον)はボスポラス海峡沿いに前7世紀メガラの植民で建設されたギリシャ植民市。330年にコンスタンティヌス大帝がここに新首都を建設し「コンスタンティノポリス」と改称した。プロコピオスは古典的雅称として「ビュザンティオン」を一貫して用いる──同時代のギリシャ語著作の慣例。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
パラティウム
用語「宮殿」を意味するラテン語「パラティウム」、ローマ・パラティヌス丘の名から派生。
パラティウム (Παλάτιον、ラテン語 Palatium)。「宮殿」を意味するラテン語。ローマのパラティヌス丘 Mons Palatinus にあったアウグストゥス Augustus の住居の地名から派生。後のヨーロッパ諸言語 (英 palace, 仏 palais, 独 Palast, 伊 palazzo, 西 palacio) の起源。プロコピオスは本書 3.21.4 で「ギリシャ人パラース Pallas」の伝説的住居から名付けられた、というローマの起源伝説を引いている。
パラース
人物ローマ・パラティヌス丘の伝説的住人パラース、ローマ建国前 (トロイア戦争前) のギリシャ人。
パラース (Πάλλας、ラテン語 Pallas)。プロコピオスがローマの起源伝説として引く、トロイア陥落前にローマ・パラティヌス丘 Mons Palatinus に住み、「パラティウム」と呼ばれる家を建てたギリシャ人。実在性は不明だが、ローマ「パラティウム = 宮殿」の語源伝説。アエネアス Aeneas の到着以前のローマの伝説的住人 (アルカディアの王エウアンドルス Evander の子と伝えるルキリウス・カエキリウス Caecilius らローマの伝承もある)。
トロイア
地名ホメロス『イリアス』の伝説の都市トロイア (現トルコ・ヒサーリク)、ローマ建国伝説の起源。
トロイア (Τροία、ラテン語 Troia、現トルコ・ヒサーリク Hisarlık)。ホメロス『イリアス』の伝説的都市、小アジア北西部、ダーダネルス海峡の南。アエネアス Aeneas のローマ建国伝説 (ウェルギリウス『アエネイス』) の起源。本書 3.21.4 で、ローマの「パラティウム」の語源パラースは「トロイア陥落前」(前 1200 年頃) に建てた家から、と説明される。
アウグストゥス
人物初代ローマ皇帝アウグストゥス (在位前 27–後 14)、ローマ帝政の創設者、パラティヌス丘住居でローマ「パラティウム」の起源。
アウグストゥス (Αὔγουστος、ラテン語 Augustus、本名 Gaius Octavius、前 63–後 14、在位前 27–後 14)。ローマ帝政の初代皇帝、ローマ帝国の創設者。本書 3.21.4 でプロコピオスは「彼が帝権を引き継いだ時、パラティヌス丘のパラースの伝説的家に最初の住居を設けた」と記す。これがローマの「パラティウム」(宮殿) の起源とされる。彼の本書 3.4.16 (マグヌス・マクシムス祭) ・3.7.15 (ロムルス・アウグストゥルス) のアウグストゥスとは別人 (同名異人)。
カルケドン (カルタゴ)
地名北アフリカの古代都市、ヴァンダル王国の首都 (439–533)、現チュニジア・チュニス近郊。
カルタゴ (Καρχηδών、ラテン語 Carthago、現チュニジア・チュニス Tunis 近郊)。フェニキア人 (ティルス) の植民都市 (前 814 年伝説的建国)。古代の「カルタゴ vs ローマ」のポエニ戦争 (前 264–146、ハンニバル等で名高い) の主役。前 146 年に第三次ポエニ戦争で破壊されたが、前 122 年に「コロニア・ユノニア Colonia Junonia」として再建、後にローマ属州アフリカ Africa Proconsularis の首府。439 年ガイセリクが東ローマから奪取し、ヴァンダル王国 (439–533) の首都となった。プロコピオスのギリシャ語表記「カルケドン Καρχηδών」はビザンツのカルケドン (Wars 3.1.8、現イスタンブール・カドゥキョイ) と混同しないよう注意 (アラビア語等では「カルタージュ Carthage」)。
カルタゴ人
民族カルタゴ (カルケドン) 市民、本書では古代カルタゴ人ではなく 6 世紀のラテン系・ローマ系のカルタゴ住民。
カルタゴ人 (Καρχηδόνιοι、ラテン語 Carthaginienses)。プロコピオスの用法では、本書では古代ポエニ・カルタゴ人 (ハンニバルの先祖) ではなく、6 世紀の正統派キリスト教ローマ・ラテン系のカルタゴ住民を意味する。ヴァンダル占領 (439–533) によって支配されたが、文化的にローマ人の自意識を保持した。本章 (533 年 9 月 14 日) でベリサリオスを「解放者」として歓迎し、城門を開いた。
ギゼリク
人物ヴァンダル王ガイセリク (在位 428–477)、ヴァンダル王国の創建者、455 年ローマ略奪。
ギゼリク (Γιζέριχος、ラテン語 Geiseric / Genseric、在位 428–477)。アスディング・ヴァンダル族の王、ゴディギゼル王の非嫡出子、ゴンデリックの異母弟。プロコピオスは「あらゆる人のなかで最も巧妙な男」と評する。429 年に約 8 万のヴァンダル族を率いてヒスパニアから北アフリカへ渡海、439 年カルタゴ陥落でヴァンダル王国 (439–534) を建国。455 年にローマ市を略奪 (第二回「サクコ・ディ・ローマ」)、地中海の海軍大国となった。本書 3–4 巻の主敵。彼の長治世 (49 年) のおかげでヴァンダル王国は東地中海の交易の覇者の地位を保った。
ボニパティウス
人物西ローマの将軍 (d. 432)、リビュアのコメース、本章ではアエティオスの陰謀の犠牲者、429 年ヴァンダル族をアフリカに招いた。
ボニパティウス (Βονιφάτιος、ラテン語 Bonifatius、d. 432)。西ローマ帝国の将軍、北アフリカ (リビュア) のコメース・アフリカエ Comes Africae。プラキディアの腹心。本章では、アエティオスの陰謀により、皇帝への反逆者だと誤解されてヴァンダル王ガイセリクと同盟、ヴァンダル族を 429 年にアフリカへ呼び入れたとされる。後年和解してアエティオスと対決、リミニ近郊の戦いで負傷、ローマに戻った直後に死亡。アウグスティヌスとの友情・往復書簡で名高い (アウグスティヌスは 430 年ヴァンダル包囲下のヒッポ・レギウスで死去)。
キュプリアノス
人物聖キュプリアノス (c. 200–258)、3 世紀のカルタゴ司教・殉教者、北アフリカ最重要の聖人。
キュプリアノス (Κυπριανός、ラテン語 Cyprianus、c. 200–258 年 9 月 14 日)。3 世紀のカルタゴ司教・殉教者、北アフリカで最重要の聖人。元修辞学者・異教徒だったが c. 246 年改宗、248 年カルタゴ司教。258 年ウァレリアヌス Valerian 帝の迫害で殉教。彼の聖人祭はラテン暦 9 月 14 日 (533 年カルタゴ陥落と同じ日)。プロコピオスは本書 3.21.17–25 で、533 年 9 月 14 日のカルタゴ陥落とキュプリアノス聖人祭の劇的一致を「夢の予言の成就」として記す。
キュプリアナ
用語「キュプリアナ」(キプロスの)、北アフリカ沿岸の現地船員が知る秋の有名な嵐の呼称。
キュプリアナ (Κυπριανά、文字通り「キプロスの」)。北アフリカ沿岸の現地船員が知る秋の有名な嵐の呼称。9–10 月の地中海北アフリカで定期的に発生する寒気と暖気の衝突による激しい暴風。533 年ベリサリオス艦隊の船員は、これを予期してマンドラキウムへの直接入港を避け、スタグヌム港で安全に停泊した。
リビュア人
民族古典末期のリビュア (北アフリカ) の住民、本章でガイセリクに収奪・追放された。
リビュア人 (Λίβυες、ラテン語 Libyes)。古典時代のヘロドトス以来「リビュア」(北アフリカ全土) の住民の総称。本章ではローマ化された北アフリカの旧ローマ人 (主にラテン語話者・キリスト教徒) を指し、ヴァンダル占領下で 5 世紀末まで激しく収奪・追放された。プロコピオスは『建造物論』6 巻で彼らの苦境にも触れている。
ホノリク
人物ヴァンダル王ガイセリクの子ホノリク (フネリック、在位 477–484)、ガイセリクの後継者。
ホノリク (Ὁνώριχος、ラテン語 Hunericus、c. 420–484、在位 477–484)。ヴァンダル王ガイセリクの長男。本章では 435 年 (一説 432 年) の和約で人質として西ローマに送られた。後にウァレンティニアノス 3 世の長女エウドキア Eudocia (本章 3.4.36 のエウドクシアの娘、祖母と同名) と婚姻 (456 頃)。父の死後ヴァンダル王として即位 (477)。アリウス派を強制し、カトリック教徒を迫害したことで知られる。
キリスト教徒
民族イエス・キリストを救い主として信奉する者たち。本書ではローマ帝国の国教徒を指す。
キリスト教徒 (Χριστιανοί)。プロコピオスにおいては、ニカイア信条系のローマ帝国国教徒 (カルケドン派) を主に指す。本書では各地のキリスト教徒の慣習・聖人崇敬・修道院運動などが折々登場し、6世紀の地中海世界における普及度の指標となる。同時代の東方には単性論派・ネストリオス派など別系統のキリスト教徒も多く存在した。
アリウス派
民族アリウス派キリスト教徒、325 年ニカイア公会議で異端宣告されたアリウス Arius の教説の信奉者、ゴート人・ヴァンダル人・ロンゴバルド人・ゲピデス人など東ゲルマン諸族の主流派。
アリウス派 (Ἀρειανοί、ラテン語 Ariani)。アレクサンドリアの長老アリウス Arius (c. 256–336) の教説の信奉者。父神と子神 (キリスト) の本質を区別する非ニカイア派キリスト教、325 年ニカイア公会議 First Council of Nicaea で異端と宣告された。しかしウルフィラ Ulfilas の伝道で 4 世紀末ゴート人がアリウス派に改宗、以後ゲルマン諸族 (東ゴート・西ゴート・ヴァンダル・ロンゴバルド・ゲピデス・ブルグンド) の主流派となった。本書 7.34.24 でロンゴバルド人 (この時はカルケドン派、即ち正統派) が『ゲピデス人がアリウス派だから』としてユスティニアヌスの援助を求める論拠とした。ロンゴバルド人は後に再びアリウス派に転じたり、北イタリア征服後に徐々に正統派化したりする。
アンマタス
人物ヴァンダル王ゲリメルの弟アンマタス (d. 533 年 9 月 13 日)、533 年デキムムの戦いの開戦で戦死。
アンマタス (Ἀμμάτας、ラテン語 Ammatas、d. 533 年 9 月 13 日)。ヴァンダル王ゲリメルの弟。533 年カルタゴ防衛の指揮を任じられ、本章 3.17.11–13 でイルデリク・エウアゲエスとリビュア人の親族の処刑を遂行。同年 9 月 13 日 (推定) のアド・デキムム Ad Decimum の戦い (Wars 3.18) で、計画より早くデキムムに進出し、ヨアンネース・アルメニオスのベリサリオス前衛と遭遇して戦死。彼の死がヴァンダル軍の連動的反撃計画を破綻させ、戦闘の運命を決定した。
デキムム
地名カルタゴ南方の郊外「デキムム」(「第十マイル」)、533 年 9 月 13 日アド・デキムムの戦いの場、ヴァンダル王国の運命を決した狭い通路。
デキムム (Δέκιμον、ラテン語 Ad Decimum、「第十マイル石」、現チュニジア・チュニス南方ナーセン Naassen 周辺)。カルタゴから 70 スタディオン (約 13 km、ラテン語の milia passuum で約 10 マイル) の南方の郊外、海岸に近い「狭い通路」。533 年 9 月 13 日、アド・デキムムの戦いの場。ベリサリオスがゲリメルのヴァンダル軍を撃破し、ヴァンダル王国の崩壊を決定した戦い。プロコピオスは本書 3.18 で詳述。