第3巻 第19章
アド・デキムムの戦い 続編──ベリサリオスの演説とフォエデラティ騎兵の派遣・丘の争奪戦でヴァンダル軍が一時優勢・ウリアリスの 800 兵逃走・ゲリメルが兄弟の屍骸を悼んで勝機を逸す・ベリサリオスの反撃・ヴァンダル軍ブッラ平原に敗走
だがわれわれは、起こったことについて何も知らないまま、へと進んでいた。そしては、から三十五スタディオン離れた、陣営によく適した場所を見出して、極めて良くできた柵でそれを囲み、すべての歩兵をそこに置き、全軍を呼び集めて次のように語った──
原文・英訳を見る
Greek Ἡμεῖς δὲ τῶν γεγονότων οὐδ’ ὁτιοῦν πεπυσμένοι ἐπὶ τὸ Δέκιμον ᾔειμεν. Βελισάριος δὲ χῶρον ἰδὼν ἐς στρατόπεδον ἱκανῶς πεφυκότα, πέντε καὶ τριάκοντα σταδίοις τοῦ Δεκίμου διέχοντα, χαράκωμά τε αὐτῷ περιέβαλεν εὖ μάλα πεποιημένον καὶ τοὺς πεζοὺς ἅπαντας ἐνταῦθα καταστησάμενος ἅπαν τε ξυγκαλέσας τὸ στράτευμα ἔλεξε τοιάδε·
Dewing But we, having learned nothing at all of what had happened, were going on to Decimum. And Belisarius, seeing a place well adapted for a camp, thirty-five stades distant from Decimum, surrounded it with a stockade which was very well made, and placing all the infantry there and calling together the whole army, he spoke as follows:
「戦友諸君、闘争の決定的な瞬間がすでに手近に来ている。──というのも、敵がわれわれに対して進んでいることに気づく。そして船は土地の性質によりわれわれから遠く取り去られている。そしてわれわれの安全への希望は、われわれの手の力にあることになった。
原文・英訳を見る
Greek “Ὁ μὲν τῆς ἀγωνίας καιρός, ἄνδρες συστρατιῶται, ἤδη πάρεστιν· αἰσθάνομαι γὰρ προσιόντας ἡμῖν τοὺς πολεμίους· τὰς δὲ ναῦς ὡς πορρωτάτω ἡμῶν ἡ τοῦ τόπου φύσις ἀπήνεγκε· περιέστηκε δὲ ἡμῖν ἡ τῆς σωτηρίας ἐλπὶς ἐν ταῖς χερσὶν οὖσα.
Dewing "Fellow-soldiers, the decisive moment of the struggle is already at hand; for I perceive that the enemy are advancing upon us; and the ships have been taken far away from us by the nature of the place; and it has come round to this that our hope of safety lies in the strength of our hands.
──というのも、友好的な都市は一つもない。否、その他のいかなる拠点もない──そこに信頼を置いて自身について確信を得られるものは。
原文・英訳を見る
Greek οὐ γάρ ἐστιν οὐ πόλις φιλία, οὐκ ἄλλο οὐδὲν ὀχύρωμα, ὅτῳ δὴ καὶ πιστεύσαντες τὸ θαρρεῖν ὑπὲρ ἡμῶν αὐτῶν ἕξομεν.
Dewing For there is not a friendly city, no, nor any other stronghold, in which we may put our trust and have confidence concerning ourselves.
だが、もしわれわれが勇士であることを示すならば、戦争でも依然として敵を凌駕する可能性が高い。だがもし少しでも弱気になるならば、の手の下に倒れ、恥辱的に滅ぼされるのが残るだけだろう。
原文・英訳を見る
Greek ἀλλ’ εἰ μὲν ἄνδρες ἀγαθοὶ γενοίμεθα, εἰκὸς ἂν εἴη καὶ περιέσεσθαι ἡμᾶς τῷ πολέμῳ τῶν ἐναντίων· ἢν δέ τι μαλακιζοίμεθα, λελείψεται ἡμῖν ὑπὸ Βανδίλοις γεγενημένοις αἰσχρῶς διεφθάρθαι.
Dewing But if we should show ourselves brave men, it is probable that we shall still overcome the enemy in the war; but if we should weaken at all, it will remain for us to fall under the hand of the Vandals and to be destroyed disgracefully.
そしてまた、われわれの側には勝利に向けて助けとなる多くの利点がある。──というのも、われわれは敵に対して持って来た正義 (われわれは自分のものを取り戻すためにここに来たから) と、の彼ら自身の僭称者への憎悪を、共に持っているから。
原文・英訳を見る
Greek καίτοι πολλὰ ἡμῖν ἐφόδια πρὸς τὴν νίκην ἐστί· τό τε δίκαιον, μεθ’ οὗ πρὸς τοὺς δυσμενεῖς ἥκομεν ʽτὰ γὰρ ἡμέτερα αὐτῶν κομιούμενοι πάρεσμεν̓, καὶ τὸ τῶν Βανδίλων ἐς τὸν σφῶν αὐτῶν τύραννον ἔχθος.
Dewing And yet there are many advantages on our side to help on toward victory; for we have with us both justice, with which we have come against our enemy (for we are here in order to recover what is our own), and the hatred of the Vandals toward their own tyrant.
──というのも、神の同盟は自然と正義を前面に押し出す者に従う。そして自分の支配者に対して悪感情を持つ兵士は、勇士の役を演じる術を知らない。
原文・英訳を見る
Greek ἥ τε γὰρ τοῦ θεοῦ ξυμμαχία τοῖς τὰ δίκαια προτεινομένοις προσγίνεσθαι πέφυκε, καὶ στρατιώτης τῷ κρατοῦντι δύσνους ἀνδραγαθίζεσθαι οὐκ ἐπίσταται.
Dewing For the alliance of God follows naturally those who put justice forward, and a soldier who is ill‑disposed toward his ruler knows not how to play the part of a brave man.
そしてこれは別として、われわれは常にとと交戦していた。だがは──彼らがを征服した時から──裸の以外いかなる敵にも会ったことがない。
原文・英訳を見る
Greek χωρὶς δὲ τούτων ἡμεῖς μὲν Πέρσαις τε καὶ Σκύθαις τὸν ἅπαντα ὡμιλήσαμεν χρόνον, οἱ δὲ Βανδίλοι, ἐξ ὅτου Λιβύης ἐκράτησαν, οὐδένα πολέμιον ὅτι μὴ γυμνοὺς Μαυρουσίους τεθέανται.
Dewing And apart from this, we have been engaged with Persians and Scythians all the time, but the Vandals, since the time they conquered Libya, have seen not a single enemy except naked Moors.
そして誰が知らないか──いかなる仕事でも、訓練は技に至り、怠惰は無能に至る、ということを? さて柵は──われわれがそこから戦争を遂行する基地となる柵は──われわれによって可能な限り最善の仕方で作られるであろう。
原文・英訳を見る
Greek τίς δὲ οὐκ οἶδεν ὠς ἔργου παντὸς μελέτη μὲν ἐς ἐμπειρίαν, ἀργία δὲ εἰς ἀμαθίαν φέρει; τὸ μὲν οὖν χαράκωμα, ὅθεν ἡμᾶς τὸν πόλεμον διαφέρειν δεήσει, ὡς ἄριστα ἡμῖν πεποιῆσθαι ξυμβαίνει.
Dewing And who does not know that in every work practice leads to skill, while idleness leads to inefficiency? Now the stockade, from which we shall have to carry on the war, shall be made by us in the best possible manner.
そしてわれわれは、われわれが出撃する時に運べないすべての武器・その他の物をここに保管でき、再びここに戻った時、いかなる種類の補給品も欠けることはない。
原文・英訳を見る
Greek πάρεστι δὲ ἡμῖν τά τε ὅπλα καὶ τὰ ἄλλα πάντα ὅσα φέρειν οὐχ οἷοί τε ἐσμὲν ἐνταῦθα καταθεμένοις ἰέναι, καὶ ἀναστρέψαντας ἂν ἐνθάδε ἡμᾶς οὐδὲν τῶν ἐπιτηδείων ἐπιλίποι.
Dewing And we are able to deposit here our weapons and everything else which we are not able carry when we go forth; and when we return here again, no kind of provisions can fail us.
そして私は祈る──君ら各自は、自分の勇敢さと自分が家郷に残してきた者たちを心に呼び起こして、敵に対して軽蔑をもって進むように」と。
原文・英訳を見る
Greek εὔχομαι δὲ ὑμῶν ἕκαστον τῆς τε οἰκείας ἀρετῆς καὶ τῶν κατὰ τὸν οἶκον ἀναμνησθέντα οὕτω δὴ καταφρονήματι ἐπὶ τοὺς πολεμίους χωρεῖν.”
Dewing And I pray that each one of you, calling to mind his own valour and those whom he has left at home, may so march with contempt against the enemy."
これらの言葉を語り、その後祈りを唱えた後、は妻と柵囲いの陣営を歩兵に残し、自身は全騎兵を率いて出発した。
原文・英訳を見る
Greek Τοσαῦτα εἰπὼν Βελισάριος καὶ ἐπευξάμενος τήν τε γυναῖκα καὶ τὸ χαράκωμα τοῖς πεζοῖς ἀπολιπὼν αὐτὸς μετὰ τῶν ἱππέων ἁπάντων ἐξήλασεν.
Dewing After speaking these words and uttering a prayer after them, Belisarius left his wife and the barricaded camp to the infantry, and himself set forth with all the horsemen.
──というのも、現時点で全軍を交戦の危険にさらすのは有利ではなく、むしろまず騎兵で小競り合いをし、敵の力を試し、最後に全軍で決戦するのが賢明だと彼には思えたから。
原文・英訳を見る
Greek οὐ γάρ οἱ ἐφαίνετο ἐν τῷ παρόντι ξύμφορον εἶναι τῷ παντὶ διακινδυνεῦσαι στρατῷ, ἀλλὰ ξὺν τοῖς ἱππεῦσι πρῶτον ἀκροβολισαμένῳ καὶ ἀποπειρασαμένῳ τῆς τῶν πολεμίων δυνάμεως οὕτω δὴ τῷ ὅλῳ στρατεύματι διαμάχεσθαι.
Dewing For it did not seem to him advantageous for the present to risk an engagement with the whole army, but it seemed wise to skirmish first with the horsemen and make trial of the enemy's strength, and finally to fight a decisive battle with the whole army.
それゆえの指揮官たちを先に派遣して、彼自身は残りの部隊と自分の槍兵・近衛と共に従った。
原文・英訳を見る
Greek στείλας οὖν ἔμπροσθεν τοὺς τῶν φοιδεράτων ἄρχοντας, σὺν τῷ ἄλλῳ στρατῷ καὶ τοῖς οἰκείοις δορυφόροις τε καὶ ὑπασπισταῖς αὐτὸς εἵπετο.
Dewing Sending forward, therefore, the commanders of the foederati, he himself followed with the rest of the force and his own spearmen and guards.
そしてと彼らの指揮官たちがに到着した時、彼らは倒れた者の屍骸を見た──の部隊からの戦友十二人と、その近くにとの何人かの屍骸を。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεὶ δὲ οἱ φοιδερᾶτοι ξὺν τοῖς ἡγεμόσιν ἐγένοντο ἐν τῷ Δεκίμῳ, ὁρῶσι τοὺς τῶν πεπτωκότων νεκρούς, δώδεκα μὲν ἑταίρους τῶν μετὰ Ἰωάννου, πλησίον δὲ αὐτῶν Ἀμμάταν καὶ Βανδίλων τινάς.
Dewing And when the foederati and their leaders reached Decimum, they saw the corpses of the fallen — twelve comrades from the forces of John and near them Ammatas and some of the Vandals.
そしてその地の住民から戦いの全話を聞いて、彼らはどこへ行くべきか途方に暮れて困惑した。だがまだ途方に暮れて、丘から周囲の地全体を見回していた時、南から塵埃が現れ、少し後に極めて大規模なの騎兵が現れた。
原文・英訳を見る
Greek παρὰ δὲ τῶν ταύτῃ ᾠκημένων τὸν πάντα λόγον ἀκούσαντες ἤσχαλλον, ἀπορούμενοι ὅπη αὐτοῖς χωρητέα εἴη. ἔτι δὲ αὐτῶν ἀπορουμένων καὶ ἀπὸ τῶν λόφων ἅπαντα περισκοπουμένων τὰ ἐκείνῃ χωρία, κονιορτός τε ἀπὸ μεσημβρίας ἐφαίνετο καὶ μικρὸν ὕστερον Βανδίλων ἱππέων πάμπολυ Χρῆμα.
Dewing And hearing from the inhabitants of the place the whole story of the fight, they were vexed, being at a loss as to where they ought to go. But while they were still at a loss and from the hills were looking around over the whole country thereabouts, a dust appeared from the south and a little later a very large force of Vandal horsemen.
そして彼らはに使者を送って「敵が彼らに迫っているので、可能な限り早く来るよう」促した。そして指揮官たちの意見は分かれた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ πέμπουσι μὲν πρὸς πρὸς Βελισάριον, ὡς τάχιστα ἥκειν αἰτοῦντες, ἅτε δὴ σφίσιν ἐγκειμένων τῶν πολεμίων. τῶν δὲ ἀρχόντων αἱ γνῶμαι δίχα ἐφέροντο.
Dewing And they sent to Belisarius urging him to come as quickly as possible, since the enemy were bearing down upon them. And the opinions of the commanders were divided.
──というのも、ある者は「襲撃者と肉迫すべし」と考えたが、他の者は「われわれの部隊はこれには十分でない」と語ったからである。
原文・英訳を見る
Greek οἱ μὲν γὰρ ἠξίουν τοῖς ἐπιοῦσιν ὁμόσε ἰέναι, οἱ δὲ οὐκ ἀξιόχρεων σφίσιν ἐς τοῦτο ἔφασκον εἶναι τὴν δύναμιν.
Dewing For some thought that they ought to close with their assailants, but the others said that their force was not sufficient for this.
そして彼らが互いに議論している間、蛮族はの指揮下に近づいてきた。彼はが進んでいた道と、に遭遇したが来た道との間の道を進んでいた。
原文・英訳を見る
Greek ταῦτα δὲ αὐτοῖς ἐς ἀλλήλους διαφιλονεικοῦσιν οἱ βάρβαροι ἀγχοῦ ἐγένοντο ἡγουμένου αὐτοῖς Γελίμερος καὶ ὁδῷ χρησαμένου μεταξὺ ἧς τε Βελισάριος εἶχε καὶ ἧς οἱ Μασσαγέται ἧκον οἱ Γιβαμούνδῳ ξυμμίξαντες.
Dewing And while they were debating thus among themselves, the barbarians drew near under the leadership of Gelimer, who was following a road between the one which Belisarius was travelling and the one by which the Massagetae who had encountered Gibamundus had come.
だが土地は両側に丘が起伏していたので、彼はの災難もの柵も、の部隊が進んでいた道も見ることができなかった。
原文・英訳を見る
Greek λοφώδεις δὲ χῶροι ἐφ’ ἑκάτερα ὄντες οὔτε τὸ Γιβαμούνδου πάθος ἰδεῖν οὔτε τὸ Βελισαρίου χαράκωμα ξυνεχώρησαν, οὐ μὴν οὐδὲ τὴν ὁδὸν ἣν οἱ ἀμφὶ Βελισάριον ἐπορεύοντο.
Dewing But since the land was hilly on both sides, it did not allow him to see either the disaster of Gibamundus or Belisarius's stockade, nor even the road along which Belisarius' men were advancing.
だが両軍が互いに近づいた時、両軍の間に「その地のすべての丘の最も高い丘を占有するのはどちらか」を巡る競争が生じた。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεὶ δὲ ἀγχοῦ ἀλλήλων γεγόνασιν, ἔρις τῇ στρατιᾷ ἑκατέρᾳ ἐνέπεσεν, ὁπότεροι τοῦ πάντων ὑψηλοτάτου τῶν ἐκείνῃ λόφων κρατήσουσιν.
Dewing But when they came near each other, a contest arose between the two armies as to which should capture the highest of all the hills there.
──というのも、その丘は陣営に適していると思え、両陣営とも「そこから敵に交戦したい」と望んだから。
原文・英訳を見る
Greek ἐδόκει γὰρ ἐνστρατοπεδεύσασθαι ἐπιτήδειος εἶναι, καὶ αὐτοὶ ἑκάτεροι ἐνθένδε ᾑροῦντο τοῖς πολεμίοις εἰς χεῖρας ἰέναι.
Dewing For it seemed a suitable one to encamp upon, and both sides preferred to engage with the enemy from there.
そしては先に来て、襲撃者を押しのけて丘を占有した。そして敵に既に恐怖の対象となって、敵を敗走させた。
原文・英訳を見る
Greek προτερήσαντες δὲ οἱ Βανδίλοι τόν τε λόφον καταλαμβάνουσιν ὠθισμῷ χρησάμενοι καὶ τρέπονται τοὺς πολεμίους, ἤδη φοβεροὶ αὐτοῖς γεγονότες.
Dewing And the Vandals, coming first, took possession of the hill by crowding off their assailants and routed the enemy, having already become an object of terror to them.
そしては逃走して、から七スタディオン離れた地に来た。そこには、たまたまの個人近衛が八百の近衛兵と共にいた。
原文・英訳を見る
Greek φεύγοντες δὲ Ῥωμαῖοι ἐς χωρίον ἀφικνοῦνται σταδίους ἑπτὰ τοῦ Δεκίμου ἀπέχον, ἔνθα δὴ Οὐλίαριν τὸν Βελισαρίου δορυφόρον ξὺν ὑπασπισταῖς ὀκτακοσίοις τετύχηκεν εἶναι.
Dewing And the Romans in flight came to a place seven stades distant from Decimum, where, as it happened, Uliaris, the personal guard of Belisarius, was, with eight hundred guardsmen.
そしてすべての者が「は彼らを迎え入れ、自分の位置を保ち、彼らと共にに対して進むだろう」と想定した。だが彼らが合流した時、これらの部隊はすべて、予想に反して全速力で逃げ、のもとへ走った。
原文・英訳を見る
Greek πάντες τε ᾤοντο ὡς σφᾶς οἱ ἀμφὶ τὸν Οὐλίαριν δεξάμενοι στήσονταί τε καὶ ξὺν αὐτοῖς ὁμόσε ἐπὶ τοὺς Βανδίλους χωρήσουσιν· ἀλλ’ ἐπεὶ ἅμα ἐγένοντο, παρὰ δόξαν ἤδη ξύμπαντες ἀνὰ κράτος τε ἔφευγον καὶ δρόμῳ τὴν ἐπὶ Βελισάριον ᾔεσαν.
Dewing And all supposed that Uliaris would receive them and hold his position, and together with them would go against the Vandals; but when they came together, these troops all unexpectedly fled at top speed and went on the run to Belisarius.
それ以後、に何が起こったかを私は語れない。勝利を手中にしていながら、彼は喜んで敵にそれを譲った。「神を愚かな行為にも帰すべきだ」とでも考えなければ、つまり、ある人に逆境が降りかかると神が意図する時には常に、神はまずその理性に触れて、その人に利益となることが彼の検討に来るのを許さない、と。
原文・英訳を見る
Greek Ἐνθενδε οὐκ ἔχω εἰπεῖν ὅ τί ποτε παθὼν Γελίμερ, ἐν ταῖς χερσὶν ἔχων τὸ τοῦ πολέμου κράτος, ἐθελούσιος αὐτὸ τοῖς πολεμίοις μεθῆκε, πλὴν εἰ μὴ ἐς τὸν θεὸν καὶ τὰ τῆς ἀβουλίας ἀναφέρειν δεήσει, ὅς, ἡνίκα τι ἀνθρώπῳ συμβῆναι βουλεύηται φλαῦρον, τῶν λογισμῶν ἁψάμενος πρῶτον οὐκ ἐᾷ τὰ ξυνοίσοντα ἐς βουλὴν ἔρχεσθαι.
Dewing From then on I am unable to say what happened to Gelimer that, having the victory in his hands, he willingly gave it up to the enemy, unless one ought to refer foolish actions also to God, who, whenever He purposes that some adversity shall befall a man, touches first his reason and does not permit that which will be to his advantage to come to his consideration.
──というのも、一方で、もし彼がすぐに追撃を行っていたなら、でさえ彼に抗いきれず、われわれの事業は完全に失われていただろう、と私は思う。
原文・英訳を見る
Greek εἴτε γὰρ τὴν δίωξιν εὐθυωρὸν ἐποιήσατο, οὐδ’ ἂν αὐτὸν ὑποστῆναι Βελισάριον οἶμαι, ἀλλ’ ἄρδην ἅπαντα ἡμῖν διαφθαρῆναι τὰ πράγματα·
Dewing For if, on the one hand, he had made the pursuit immediately, I do not think that even Belisarius would have withstood him, but our cause would have been utterly and completely lost,
──の部隊は極めて多数に見え、に与えた恐怖は極めて大きかったから。あるいは他方で、もし彼が に向かってまっすぐ駆けていたなら、容易にの全部隊を殺せていただろう──他のすべてを顧みず、平原を一人一人または二人一組で歩き回って屍骸を剥いでいた者たちを。
原文・英訳を見る
Greek τοσοῦτον δὴ τό τε τῶν Βανδίλων πλῆθος τό τε αὐτῶν κατὰ Ῥωμαίων δέος ἐφαινετο· εἴτε καὶ Καρχηδόνος εὐθὺ ἤλασε, τούς τε σὺν Ἰωάννῃ εὐπετῶς ἂν ἅπαντας ἔκτεινεν, οἵ γε κατὰ ἕνα καὶ δύο ἀφροντιστήσαντές τε καὶ περιπάτους ἐν τῷ πεδίῳ ποιούμενοι τοὺς κειμένους ἐσύλων.
Dewing so numerous appeared the force of the Vandals and so great the fear they inspired in the Romans; or if, on the other hand, he had even ridden straight for Carthage, he would easily have killed all John's men, who, heedless of everything else, were wandering about the plain one by one or by twos and stripping the dead.
そして彼は宝物と共に都市を守り、われわれの船を──かなり近くに来ていたが──捕獲し、われわれから航海して立ち去ることへの希望と勝利への希望をすべて奪い去っていただろう。だが実際には彼はこれらのいずれも為さなかった。
原文・英訳を見る
Greek καὶ τὴν πόλιν ξὺν τοῖς χρήμασι διασωσάμενος τῶν τε ἡμετέρων νεῶν οὐ πόρρω ἀφικομένων ἐκράτει καὶ ὅλην ἡμῖν ἀνέστελλε τοῦ τε ἀπόπλου καὶ τῆς νίκης ἐλπίδα. ἀλλὰ γὰρ ἔπραξε τούτων οὐδέτερα.
Dewing And he would have preserved the city with its treasures, and captured our ships, which had come rather near, and he would have withdrawn from us all hope both of sailing away and of victory. But in fact he did neither of these things.
代わりに彼は丘から徒歩で降り、平地に到達して兄弟の屍骸を見た時、悲嘆に転じ、その埋葬の手当てで自分の機会の鋭さを鈍らせた──二度と掴むことのできない機会を。
原文・英訳を見る
Greek βάδην δὲ κατιὼν ἐκ τοῦ λόφου, ἐπεὶ ἐν τῷ ὁμαλεῖ ἐγένετο καὶ τἀδελφοῦ τὸν νεκρὸν εἶδεν, ἔς τε ὀλοφύρσεις ἐτράπετο καὶ τῆς ταφῆς ἐπιμελούμενος οὕτω δὴ τοῦ καιροῦ τὴν ἀκμὴν ἤμβλυνεν, ἧς γε οὐκέτι ἀντιλαβέσθαι ἐδύνατο.
Dewing Instead he descended from the hill at a walk, and when he reached the level ground and saw the corpse of his brother, he turned to lamentations, and, in caring for his burial, he blunted the edge of his opportunity — an opportunity which he was not able to grasp again.
その間には逃亡者と出会って「停止せよ」と命じ、全員を秩序に整列させて長々と叱責した。それからの死との追撃を聞き、その場所と敵について望むものを学んで、とに対して全速力で進んだ。
原文・英訳を見る
Greek τοῖς δὲ φεύγουσι Βελισάριος ἀπαντήσας στῆναι κελεύει, κοσμίως τε ἅπαντας διατάξας καὶ πολλὰ ὀνειδίσας, ἐπειδὴ τήν τε Ἀμμάτα τελευτὴν καὶ τὴν Ἰωάννου δίωξιν ἤκουσε καὶ περὶ τοῦ χωρίου καὶ τῶν πολεμίων ἐπύθετο ὅσα ἐβούλετο, δρόμῳ ἐπὶ Γελίμερά τε καὶ Βανδίλους ἐχώρει.
Dewing Meantime Belisarius meeting the fugitives, bade them stop, and arrayed them all in order and rebuked them at length; then, after hearing of the death of Ammatas and the pursuit of John, and learning what he wished concerning the place and the enemy, he proceeded at full speed against Gelimer and the Vandals.
だが蛮族は──すでに無秩序に陥り、今や準備が整っていなかったので──の襲撃に耐えられず、全力で逃げ、そこで多くを失った。戦闘は夜まで続いた。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ βάρβαροι ἄτακτοί τε καὶ ἀπαράσκευοι ἤδη γεγονότες ἐπιόντας αὐτοὺς οὐχ ὑπέμειναν, ἀλλὰ φεύγουσιν ἀνὰ κράτος, πολλοὺς ἐνταῦθα ἀποβαλόντες,
Dewing But the barbarians, having already fallen into disorder and being now unprepared, did not withstand the onset of the Romans, but fled with all their might, losing many there, and the battle ended at night.
さては逃走したが── でもなく、彼らが来たでもなく──、平原とに通じる道へ向かった。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ἡ μάχη ἐτελεύτα ἐς νύκτα. ἔφευγον δὲ οἱ Βανδίλοι οὐκ ἐς Καρχηδόνα οὐδὲ ἐς Βυζάκιον, ὅθενπερ ἧκον, ἀλλ’ ἐπὶ τὸ Βούλλης πεδίον καὶ τὴν εἰς Νουμίδας ὁδὸν φέρουσαν.
Dewing Now the Vandals were in flight, not to Carthage nor to Byzacium, whence they had come, but to the plain of Boulla and the road leading into Numidia.
そしてと共にいた部隊とは、夕暮れ頃にわれわれのもとに戻り、起こったすべての事を学び、自分たちが為したことを報告した後、でわれわれと共に夜を過ごした。
原文・英訳を見る
Greek οἱ μὲν οὖν ἀμφὶ τὸν Ἰωάννην καὶ οἱ Μασσαγέται περὶ λύχνων ἁφὰς εἰς ἡμᾶς ἀναστρέψαντες καὶ ἅπαντα τὰ ξυμβεβηκότα μαθόντες τε καὶ ἀναγγείλαντες σὺν ἡμῖν ἐν Δεκίμῳ διενυκτέρευσαν.
Dewing So the men with John and the Massagetae returned to us about dusk, and after learning all that had happened and reporting what they had done, they passed the night with us in Decimum.
デキムム
地名カルタゴ南方の郊外「デキムム」(「第十マイル」)、533 年 9 月 13 日アド・デキムムの戦いの場、ヴァンダル王国の運命を決した狭い通路。
デキムム (Δέκιμον、ラテン語 Ad Decimum、「第十マイル石」、現チュニジア・チュニス南方ナーセン Naassen 周辺)。カルタゴから 70 スタディオン (約 13 km、ラテン語の milia passuum で約 10 マイル) の南方の郊外、海岸に近い「狭い通路」。533 年 9 月 13 日、アド・デキムムの戦いの場。ベリサリオスがゲリメルのヴァンダル軍を撃破し、ヴァンダル王国の崩壊を決定した戦い。プロコピオスは本書 3.18 で詳述。
ベリサリウス
人物ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。
ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ヴァンダロイ人
民族ゲルマン系部族。429年に北アフリカに王国を建てた東ローマの宿敵。
ヴァンダロイ人 (Βανδίλοι、ラテン語 Vandali)。東ゲルマン系の部族。429年に族長ガイセリック Gaiseric (ゲンセリクス) に率いられて北アフリカに渡り、439年カルタゴを陥落させて王国を建てた。455年にはローマ市を略奪 (「ヴァンダル的破壊 Vandalism」の語源)。アリウス派キリスト教徒として正統派カルケドン信仰を迫害。533–534年にベリサリウスの遠征 (Wars 第3–4巻) でユスティニアヌスにより制圧された。本書の本節 (1.21.2) はベリサリウスがヴァンダル遠征総司令官に任命された経緯を示す。
スキタイ人
民族古典末期のユーラシア草原の遊牧民族の総称、プロコピオスではフン族・ゴート族等を含む古典化呼称。
スキタイ人 (Σκύθαι、ラテン語 Scythae)。古典時代のヘロドトス以来の遊牧民族の総称、本来は黒海北岸の草原 (現南ロシア・ウクライナ) の北イラン系イラン語派の民族。プロコピオスを含む古典末期の著者は、これを古典化呼称として用い、フン族 (本章 3.4.24 のマッサゲタイと共に) ・ゴート族・アヴァール族など、ユーラシア草原から来た様々な民族をこの名で呼ぶ。
マウルシオイ人
民族北アフリカ・マグリブの先住民、ベルベル系の人々。
マウルシオイ人 (Μαυρούσιοι、ラテン語 Mauri、英語 Moors)。北アフリカのマグリブ地方 (現モロッコ・アルジェリア・チュニジア) の先住民、ベルベル系の人々。ヴァンダル戦争 (533–534) でローマがヴァンダル王国を滅ぼした後、ベリサリウスとソロモンが彼らとの戦闘を継続した (Wars 第 4 巻)。プロコピオスは『建造物論』第 6 巻でも詳述する。
フォエデラティ
用語後期ローマ・ビザンツの「条約軍」、元来は条約 (foedus) で帝国に協力する蛮族部隊。
フォエデラティ (φοιδεράτοι、ラテン語 foederati)。後期ローマ・ビザンツの「条約軍」(foedus = 条約)。本来は条約に基づき帝国の戦争に協力する蛮族 (ゴート族・フン族・アラン族など) の部隊だったが、本書 3.11.4 のプロコピオスの解説によれば、6 世紀には意味が変わって、ローマ人を含む常備軍の一部隊種となった。「コメース foederatorum」が指揮し、貴族・将軍の私的従者が中核となっていた。
ヨアンネース
人物ベリサリオスの腹心アルメニア人将軍ヨアンネース (d. 533)、ヴァンダル戦争で活躍するも事故死。
ヨアンネース・アルメニオス (Ἰωάννης ὁ Ἀρμένιος、「アルメニア人ヨアンネース」、d. 533)。ベリサリオスの最も信頼する腹心将軍の一人、アルメニア出身。533 年ヴァンダル戦争の核心の戦士で、特にアド・デキムムの戦いで前衛を指揮。だがガイセリクの捕虜のキャラバンを追跡中の事故で部下に誤射されて戦死 (Wars 4.4.14–25)、ベリサリオスは長く彼の死を悼んだ。
アンマタス
人物ヴァンダル王ゲリメルの弟アンマタス (d. 533 年 9 月 13 日)、533 年デキムムの戦いの開戦で戦死。
アンマタス (Ἀμμάτας、ラテン語 Ammatas、d. 533 年 9 月 13 日)。ヴァンダル王ゲリメルの弟。533 年カルタゴ防衛の指揮を任じられ、本章 3.17.11–13 でイルデリク・エウアゲエスとリビュア人の親族の処刑を遂行。同年 9 月 13 日 (推定) のアド・デキムム Ad Decimum の戦い (Wars 3.18) で、計画より早くデキムムに進出し、ヨアンネース・アルメニオスのベリサリオス前衛と遭遇して戦死。彼の死がヴァンダル軍の連動的反撃計画を破綻させ、戦闘の運命を決定した。
ゲリメル
人物ヴァンダル王国最後の王 (在位 530–534)、ベリサリウスに捕縛されてビュザンティオンに連行された。
ゲリメル (Γελίμερ、Geilamir、在位 530–534)。北アフリカ・ヴァンダル王国 (439–534) の最後の王。530 年に従兄ヒルデリック Hilderic から王位を簒奪したが、ベリサリウスのヴァンダル戦争 (Wars 第 3–4 巻、533–534) で敗北。534 年にビュザンティオンに連行され、ユスティニアヌス 1 世の凱旋式 (トリウンプス) で見世物となった後、ガラティアの邸宅とパトリキウス位を与えられて余生を過ごした。
ギバムンドス
人物ヴァンダル王ゲリメルの甥ギバムンドス (d. 533 年 9 月 13 日)、ペディオン・ハロンでフン族に敗北・戦死。
ギバムンドス (Γιβαμοῦνδος、ラテン語 Gibamund、d. 533 年 9 月 13 日)。ヴァンダル王ゲリメルの甥。533 年アド・デキムムの戦いで 2,000 人のヴァンダル兵を率いて軍の左翼を進み、デキムム西方のペディオン・ハロン (「塩の平原」) でアイガン・シンニオン指揮のフン族 (マッサゲタイ) 部隊と遭遇。プロコピオスの劇的描写によれば、伝統的にフン軍で最初の打撃を行う特権を持つフン族指揮官の一人勇士による単独進発がヴァンダル軍を恐慌に陥れ、その後の襲撃で全員滅ぼされた。
マッサゲタイ人
民族プロコピオスはコーカサスのフン系傭兵 (主にサビロイ族・ブルガリア人) をこう呼ぶ古典的呼称。
マッサゲタイ人 (Μασσαγέται)。ヘロドトス以来の中央アジア遊牧民の名で、プロコピオスは6世紀のコーカサス・ステップ起源のフン系傭兵 (主にサビロイ族・ブルガリア人) をこの古典的呼称で総称する。彼らは6世紀東ローマ軍の重騎兵として重要な役割を担った。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ウリアリス
人物ベリサリオスの個人近衛 (ヒュパスピステース) ウリアリス、533 年デキムムで 800 兵を率いるも逃走、ヨアンネース誤射の責任者。
ウリアリス (Οὐλίαρις、ラテン語 Uliaris)。ベリサリオスの個人近衛 (ヒュパスピステース hypaspist)。本章 3.19.23–24 で 800 兵を率いてデキムムで重要な位置にいたが、ヴァンダル軍の襲撃で全員逃走、ベリサリオスの叱責を受けた。後 (Wars 4.4.14–25) ヴァンダル王の捕虜キャラバン追跡中の事故でヨアンネース・アルメニオスを誤射して死なせた失態でも知られる。
カルケドン (カルタゴ)
地名北アフリカの古代都市、ヴァンダル王国の首都 (439–533)、現チュニジア・チュニス近郊。
カルタゴ (Καρχηδών、ラテン語 Carthago、現チュニジア・チュニス Tunis 近郊)。フェニキア人 (ティルス) の植民都市 (前 814 年伝説的建国)。古代の「カルタゴ vs ローマ」のポエニ戦争 (前 264–146、ハンニバル等で名高い) の主役。前 146 年に第三次ポエニ戦争で破壊されたが、前 122 年に「コロニア・ユノニア Colonia Junonia」として再建、後にローマ属州アフリカ Africa Proconsularis の首府。439 年ガイセリクが東ローマから奪取し、ヴァンダル王国 (439–533) の首都となった。プロコピオスのギリシャ語表記「カルケドン Καρχηδών」はビザンツのカルケドン (Wars 3.1.8、現イスタンブール・カドゥキョイ) と混同しないよう注意 (アラビア語等では「カルタージュ Carthage」)。
ビュザキウム
地名北アフリカ・ローマ属州ビュザケナ (現チュニジア南部・サヘル地方)、後 5–6 世紀ヴァンダル領、本章でマウルシオイ族に敗北の地。
ビュザキウム (Βυζάκιον、ラテン語 Byzacena)。北アフリカのローマ属州、現チュニジア中央・南部のサヘル Sahel 地方 (主都ハドルメトゥム Hadrumetum、現スース Sousse)。ディオクレティアヌス改革 (c. 295) で旧アフリカ・プロコンスラリスから分離されて成立した属州。穀物と地中海の重要漁業地。ヴァンダル王国の主要属州の一つ。本章 (520 年代後半) でホアメル指揮のヴァンダル軍がマウルシオイ族長アンタラスに敗れた地。後 ベリサリオスのヴァンダル戦争 (533–534) の主要戦場。
ブッラ
地名北アフリカ・ヌミディア北東部のブッラ平原 (現チュニジア・ジェンドゥーバ Jendouba 近郊)、533 年敗走したヴァンダル軍の集結地。
ブッラ平原 (Βούλλα、ラテン語 Bulla)。北アフリカ・ヌミディアの古代都市ブッラ・レギア Bulla Regia (現チュニジア・ジェンドゥーバ Jendouba 近郊、カルタゴ西方約 160 km) 周辺の平原。ローマ植民地で温泉と地下住宅で名高い。アド・デキムムの敗北後、ヴァンダル王ゲリメルが残党を集結させた地。
ヌミディア
地名北アフリカの古代地域 (現アルジェリア東部)、ローマ属州。
ヌミディア (Νουμιδία、ラテン語 Numidia)。北アフリカの古代地域 (現アルジェリア東部・チュニジア西部)。古代ヌミディア王国 (ユグルタ Jugurtha) で名高い。ローマ属州 (前 46 年以後)。古典末期にはアフリカ・プロコンスラリス Africa Proconsularis の西隣で重要な穀倉地帯・属州。