第3巻 第18章
アド・デキムムの戦い (533 年 9 月 13 日) ──ヴァンダル王の三方向包囲計画・アンマタスの早すぎる単独進発による戦死・ヨアンネース・アルメニオスの追撃・ギバムンドスの 2,000 兵がペディオン・ハロンでフン族に壊滅
そしてその日、は甥のに二千人を率いて、軍の残りに先んじて左側を進むよう命じた。「 から来る、後方からの自身、左側の田舎からのが合流して、より少ない困難と労力で敵を取り囲むことを成し遂げる」ためであった。
原文・英訳を見る
Greek Ἐν δὲ δὴ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ Γελίμερ τὸν ἀνεψιὸν Γιβαμοῦνδον ἐκέλευεν ἅμα Βανδίλων δισχιλίοις φθάνοντα τὸ ἄλλο στράτευμα κατὰ τὸ εὐώνυμον μέρος ἰέναι, ὅπως Ἀμμάτας μὲν ἐκ Καρχηδόνος, Γελίμερ δὲ αὐτὸς ὄπισθεν, Γιβαμοῦνδος δὲ ἐκ τῶν ἐν ἀριστερᾷ χωρίων ἐς ταὐτὸ ξυνιόντες ῥᾷον δὴ καὶ ἀπονώτερον τὴν κύκλωσιν τῶν πολεμίων ποιήσονται.
Dewing And on that day Gelimer commanded his nephew Gibamundus with two thousand of the Vandals to go ahead of the rest of the army on the left side, in order that Ammatas coming from Carthage, Gelimer himself from the rear, and Gibamundus from the country to the left, might unite and accomplish the task of encircling the enemy with less difficulty and exertion.
だが私としては、この闘争の間、天の方法と人の方法に驚嘆させられた。私は気づいたが、起こるべき事を遠くから見る神は、自分に最善と思える仕方で事が起こるよう道筋をたどる。一方人間は──騙されているのか正しく考えているのかに関わらず──自分が失敗したことも、もしそれが結果になるならば、また成功したことも知らない。それは神の意図が、運命のための道が作られる、ということだからだ。運命は予定された事に向かって避けがたく押し進む。
原文・英訳を見る
Greek ἐμοὶ δὲ τά τε θεῖα καὶ τὰ ἀνθρώπεια ἐν τῷ πόνῳ τούτῳ ἐπῆλθε θαυμάσαι, ὅπως ὁ μὲν θεός, πόρρωθεν ὁρῶν τὰ ἐσόμενα, ὑπογράφει ὅπη ποτὲ αὐτῷ τὰ πράγματα δοκεῖ ἀποβήσεσθαι, οἱ δὲ ἄνθρωποι ἢ σφαλλόμενοι ἢ τὰ δέοντα βουλευόμενοι οὐκ ἴσασιν ὅτι ἔπταισάν τι, ἂν οὕτω τύχοι, ἢ ὀρθῶς ἔδρασαν, ἵνα γένηται τῇ τύχῃ τρίβος, φέρουσα πάντως ἐπὶ τὰ πρότερον δεδογμένα.
Dewing But as for me, during this struggle I was moved to wonder at the ways of Heaven and of men, noting how God, who sees from afar what will come to pass, traces out the manner in which it seems best to him that things should come to pass, while men, whether they are deceived or counsel aright, know not that they have failed, should that be the issue, or that they have succeeded, God's purpose being that a path shall be made for Fortune, who presses on inevitably toward that which has been foreordained.
──というのも、もしが自分の軍をこのように配列せず、の下の部隊に先導するよう命じ、を軍の左側に進ませなかったら、われわれは決してから逃れることはできなかったろう。
原文・英訳を見る
Greek εἰ μὴ γὰρ Βελισάριος οὕτω διῳκήσατο τὴν παράταξιν, τοὺς μὲν ἀμφὶ τὸν Ἰωάννην προτερῆσαι κελεύσας, τοὺς δὲ Μασσαγέτας ἐν ἀριστερᾷ τῆς στρατιᾶς ἰέναι, οὐκ ἄν ποτε διαφυγεῖν τοὺς Βανδίλους ἰσχύσαμεν.
Dewing For if Belisarius had not thus arranged his forces, commanding the men under John to take the lead, and the Massagetae to march on the left of the army, we should never have been able to escape the Vandals.
そしてがこのように計画したにせよ、もしが好機の時刻を守り、これを一日の四分の一ほど早めていなかったならば、の事業はこのように倒れることは決してなかったろう。
原文・英訳を見る
Greek καὶ τούτων δὲ οὕτω Βελισαρίῳ βεβουλευμένων, εἰ τὸν καιρὸν Ἀμμάτας διεφύλαξε καὶ μὴ τοῦτον τεταρτημορίῳ τῆς ἡμέρας μάλιστα ἔφθασεν, οὐκ ἄν ποτε οὕτω Βανδίλοις διεφθάρη τὰ πράγματα·
Dewing And even with this planned so by Belisarius, if Ammatas had observed the opportune time, and had not anticipated this by about the fourth part of a day, never would the cause of the Vandals have fallen as it did;
──だが実際には、は──時刻に先んじて──正午頃にに来た。一方われわれもの軍も共に遠く離れていた。彼が正しい時刻に到着しなかっただけでなく、 にの主力を残し、「可能な限り早くに来るよう」彼らに命じた。一方彼自身は少数の人──軍の精鋭ですらない──と共に、の部隊と衝突に陥った。
原文・英訳を見る
Greek νῦν δὲ Ἀμμάτας προτερήσας ἀμφὶ μέσην ἡμέραν ἐς Δέκιμον ἧκε, μακρὰν ἀπολελειμμένων ἡμῶν τε καὶ τοῦ Βανδίλων στρατεύματος, οὐ τοῦτο μόνον ἁμαρτήσας, ὅτι οὐκ ἐν δέοντι ἀφίκετο χρόνῳ, ἀλλὰ καὶ τὸ Βανδίλων πλῆθος ἐν Καρχηδόνι ἀπολιπών, ἀπαγγείλας τε ὡς τάχιστα ἐς τὸ Δέκιμον ἥκειν, αὐτὸς ξὺν ὀλίγοις καὶ οὐδὲ ἀριστίνδην ξυνειλεγμένοις τοῖς ἀμφὶ τὸν Ἰωάννην ἐς χεῖρας ἦλθε.
Dewing but as it was, Ammatas came to Decimum about midday, in advance of the time, while both we and the Vandal army were far away, erring not only in that he did not arrive at the fitting time, but also in leaving at Carthage the host of the Vandals, commanding them to come to Decimum as quickly as possible, while he with a few men and not even the pick of the army came into conflict with John's men.
そして彼は最前列で戦っていた最高の十二人を殺し、彼自身もこの交戦で勇士であることを示しつつ倒れた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ κτείνει μὲν τῶν ἀρίστων δώδεκα ἐν τοῖς πρώτοις ἀγωνιζομένους, πίπτει δὲ καὶ αὐτός, ἀνὴρ ἀγαθὸς ἐν τῷ ἔργῳ τούτῳ γενόμενος.
Dewing And he killed twelve of the best men who were fighting in the front rank, and he himself fell, having shewn himself a brave man in this engagement.
そしてが倒れた後、敗走は完全なものとなり、は全速力で逃げて、 からに来るすべての者を後方に押し流した。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ἡ μὲν τροπή, ἐπεὶ Ἀμμάτας ἔπεσε, λαμπρὰ ἐγεγόνει, φεύγοντες δὲ κατὰ κράτος οἱ Βανδίλοι ἀνεσόβουν ἅπαντας τοὺς ἐκ Καρχηδόνος ἐς Δέκιμον ἰόντας.
Dewing And the rout, after Ammatas fell, became complete, and the Vandals, fleeing at top speed, swept back all those who were coming from Carthage to Decimum.
──というのも彼らは秩序なく、戦闘準備のためにではなく、隊伍で進んでいたから。それも小さな隊伍であった──二十人ないし三十人の集団で来ていた。
原文・英訳を見る
Greek ἐπορεύοντο γὰρ οὐδενὶ κόσμῳ οὐδὲ ὡς ἐς μάχην ξυντεταγμένοι, ἀλλὰ κατὰ συμμορίας, καὶ ταύτας βραχείας· κατὰ τριάκοντα γὰρ ἢ εἴκοσιν ᾔεσαν.
Dewing For they were advancing in no order and not drawn up as for battle, but in companies, and small ones at that; for they were coming in bands of twenty or thirty.
そしての下にいたが逃げているのを見、追跡者が大群衆だと考えて、向きを変えて逃走に加わった。
原文・英訳を見る
Greek ὁρῶντες δὲ Βανδίλους τοὺς ἀμφὶ τὸν Ἀμμάταν φεύγοντας, καὶ οἰόμενοι τοὺς διώκοντας παμπληθεῖς εἶναι, τρέψαντες τὰ νῶτα συνέφευγον.
Dewing And seeing the Vandals under Ammatas fleeing, and thinking their pursuers were a great multitude, they turned and joined in the flight.
そしてとその部下は出会った者すべてを殺しながら、 の門まで前進した。
原文・英訳を見る
Greek Ἰωάννης δὲ καὶ οἱ ξὺν αὐτῷ οἷς ἂν ἐντύχοιεν κτείνοντες ἄχρι ἐς τὰς Καρχηδόνος πύλας ἀφίκοντο.
Dewing And John and his men, killing all whom they came upon, advanced as far as the gates of Carthage.
そして七十スタディオンの道のりの間に、のこれほどの大虐殺があった。それを見た者は「これは二万人もの敵の所業だ」と思ったほどであった。
原文・英訳を見る
Greek κα γέγονε φόνος Βανδίλων ἐν τοῖς ἑβδομήκοντα σταδίοις τοσοῦτος ὥστε εἰκάζειν τοὺς θεωμένους δισμυρίων πολεμίων τὸ ἔργον εἶναι.
Dewing And there was so great a slaughter of Vandals in the course of the seventy stades that those who beheld it would have supposed that it was the work of an enemy twenty thousand strong.
同時にと彼の二千人は (「塩の平原」)── に向かう左側でから四十スタディオン離れた地、水の中の塩が塩以外何ものも産出することを許さないため、人の住まいも木も他の何ものも一切ない地──に到達した。この場所で彼らはと出会い、全員滅ぼされた。
原文・英訳を見る
Greek Κατὰ δὲ τὸν αὐτὸν χρόνον Γιβαμοῦνδός τε καὶ οἱ δισχίλιοι ἧκον ἐς Πεδίον Ἁλῶν, ὅπερ τεσσαράκοντα μὲν σταδίοις τοῦ Δεκίμου ἀπέχει ἐν ἀριστερᾷ εἰς Καρχηδόνα ἰόντι, ἀνθρώπων δὲ καὶ δένδρων καὶ ἄλλου ὁτουοῦν ἔρημόν ἐστι, τῆς τοῦ ὕδατος ἅλμης ἄλλο οὐδὲν ἐνταῦθα πλὴν τοὺς ἅλας ἐώσης γίγνεσθαι· ἔνθα δὴ τοῖς Οὔννοις περιπεπτωκότες ἀπώλοντο πάντες.
Dewing At the same time Gibamundus and his two thousand came to Pedion Halon, which is forty stades distant from Decimum on the left as one goes to Carthage, and is destitute of human habitation or trees or anything else, since the salt in the water permits nothing except salt to be produced there; in that place they encountered the Huns and were all destroyed.
さてのなかにある男がいた──勇気と身体の力に十分恵まれた、少数の人の指揮者であった。この男には父祖代々から受け継がれた特権があり──全フン族の軍において最初に敵を襲うこと、であった。
原文・英訳を見る
Greek ἦν δέ τις ἐν τοῖς Μασσαγέταις ἀνήρ, ἀνδρίας μὲν καὶ ἰσχύος εὖ ἥκων, ὀλίγων δὲ ἡγούμενος ἀνδρῶν· οὗτος εἶχε γέρας ἐκ πατέρων τε καὶ προγόνων ἐν πᾶσι τοῖς Οὐννικοῖς στρατεύμασι πρῶτος εἰς τοὺς πολεμίους εἰσβάλλειν.
Dewing Now there was a certain man among the Massagetae, well gifted with courage and strength of body, the leader of a few men; this man had the privilege handed down from his fathers and ancestors to be the first in all the Hunnic armies to attack the enemy.
──というのもにとって、この家の誰かが敵との闘争を始めるまで、戦闘で最初に敵を打って捕えるのは合法ではなかったからである。
原文・英訳を見る
Greek οὐ γὰρ ἦν θεμιτὸν ἀνδρὶ Μασσαγέτῃ προτύψαντι ἐν μάχῃ τῶν τινα πολεμίων λαβεῖν, πρίν γε δή τινα ἐκ ταύτης τῆς οἰκίας ἐς τοὺς πολεμίους τῶν χειρῶν ἄρξαι.
Dewing For it was not lawful for a man of the Massagetae to strike first in battle and capture one of the enemy until, indeed, someone from this house began the struggle with the enemy.
それゆえ二軍が互いに遠くないところまで来た時、この男は前に進み出て、一人だけの軍の近くに止まった。
原文・英訳を見る
Greek οὗτος ἀνήρ, ἐπεὶ τὰ στρατεύματα οὐ πόρρω ἀπ’ ἀλλήλων ἐγένετο, ἐξελάσας τὸν ἵππον, τοῦ τῶν Βανδίλων στρατοπέδου μόνος ὡς ἐγγυτάτω ἔστη.
Dewing So when the two armies had come not far from each other, this man rode out and stopped alone close to the army of the Vandals.
そしては──この男の勇敢な精神に呆然としたためか、あるいは「敵が自分たちに対して何か企んでいる」と疑ったためか──動かず、男を狙撃しないことに決めた。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ Βανδίλοι, ἢ τὴν τοῦ ἀνδρὸς εὐψυχίαν καταπλαγέντες ἢ καί τι τοὺς πολεμίους ὑποτοπήσαντες ἐς αὐτοὺς μηχανᾶσθαι, οὔτε κινεῖσθαι οὔτε τὸν ἄνδρα βαλεῖν ἔγνωσαν.
Dewing And the Vandals, either because they were dumbfounded at the courageous spirit of the man or perhaps they suspected that the enemy were contriving something against them, decided neither to move nor to shoot at the man.
そして私が思うに、彼らは決してとの戦闘経験を持たず、ただ「この民族は極めて戦争好きだ」と聞いていたので、この理由でこの危険を恐れていたのであろう。
原文・英訳を見る
Greek οἶμαι δὲ αὐτοὺς οὐπώποτε Μασσαγετῶν μάχην ἐν πείρᾳ ἔχοντας, ἀκούοντας δὲ κομιδῆ μάχιμον τὸ ἔθνος εἶναι, οὕτω δὴ κατορρωδῆσαι τὸν κίνδυνον.
Dewing And I think that, since they had never had experience of battle with the Massagetae, but heard that the nation was very warlike, they were for this reason terrified at the danger.
そして男は自分の同胞のもとに戻って、「神がわれわれにこの異邦人たちを用意された饗宴として送ってくれた」と語った。
原文・英訳を見る
Greek ἀναστρέψας δὲ ἐς τοὺς ὁμοφύλους ὁ ἄνθρωπος ἔλεξεν ὡς ὁ θεὸς σφίσιν ἕτοιμον βρῶσιν τοὺς ξένους τούσδε πέμψειεν.
Dewing And the man, returning to his compatriots, said that God had sent them these strangers as a ready feast.
それでついに彼らは襲撃を始め、は彼らに抵抗できなかった。むしろ陣形を破り、抵抗を考えもせずに、彼ら全員が恥辱的に滅ぼされた。
原文・英訳を見る
Greek οὕτω δὴ ὁρμωμένους αὐτοὺς οἱ Βανδίλοι οὐχ ὑπέμειναν, ἀλλὰ λύσαντες τὴν τάξιν καὶ ἥκιστα ἐς ἀλκὴν ἰδόντες ἅπαντες αἰσχρῶς διεφθάρησαν.
Dewing Then at length they made their onset and the Vandals did not withstand them, but breaking their ranks and never thinking of resistance, they were all disgracefully destroyed.
ゲリメル
人物ヴァンダル王国最後の王 (在位 530–534)、ベリサリウスに捕縛されてビュザンティオンに連行された。
ゲリメル (Γελίμερ、Geilamir、在位 530–534)。北アフリカ・ヴァンダル王国 (439–534) の最後の王。530 年に従兄ヒルデリック Hilderic から王位を簒奪したが、ベリサリウスのヴァンダル戦争 (Wars 第 3–4 巻、533–534) で敗北。534 年にビュザンティオンに連行され、ユスティニアヌス 1 世の凱旋式 (トリウンプス) で見世物となった後、ガラティアの邸宅とパトリキウス位を与えられて余生を過ごした。
ギバムンドス
人物ヴァンダル王ゲリメルの甥ギバムンドス (d. 533 年 9 月 13 日)、ペディオン・ハロンでフン族に敗北・戦死。
ギバムンドス (Γιβαμοῦνδος、ラテン語 Gibamund、d. 533 年 9 月 13 日)。ヴァンダル王ゲリメルの甥。533 年アド・デキムムの戦いで 2,000 人のヴァンダル兵を率いて軍の左翼を進み、デキムム西方のペディオン・ハロン (「塩の平原」) でアイガン・シンニオン指揮のフン族 (マッサゲタイ) 部隊と遭遇。プロコピオスの劇的描写によれば、伝統的にフン軍で最初の打撃を行う特権を持つフン族指揮官の一人勇士による単独進発がヴァンダル軍を恐慌に陥れ、その後の襲撃で全員滅ぼされた。
ヴァンダロイ人
民族ゲルマン系部族。429年に北アフリカに王国を建てた東ローマの宿敵。
ヴァンダロイ人 (Βανδίλοι、ラテン語 Vandali)。東ゲルマン系の部族。429年に族長ガイセリック Gaiseric (ゲンセリクス) に率いられて北アフリカに渡り、439年カルタゴを陥落させて王国を建てた。455年にはローマ市を略奪 (「ヴァンダル的破壊 Vandalism」の語源)。アリウス派キリスト教徒として正統派カルケドン信仰を迫害。533–534年にベリサリウスの遠征 (Wars 第3–4巻) でユスティニアヌスにより制圧された。本書の本節 (1.21.2) はベリサリウスがヴァンダル遠征総司令官に任命された経緯を示す。
カルケドン (カルタゴ)
地名北アフリカの古代都市、ヴァンダル王国の首都 (439–533)、現チュニジア・チュニス近郊。
カルタゴ (Καρχηδών、ラテン語 Carthago、現チュニジア・チュニス Tunis 近郊)。フェニキア人 (ティルス) の植民都市 (前 814 年伝説的建国)。古代の「カルタゴ vs ローマ」のポエニ戦争 (前 264–146、ハンニバル等で名高い) の主役。前 146 年に第三次ポエニ戦争で破壊されたが、前 122 年に「コロニア・ユノニア Colonia Junonia」として再建、後にローマ属州アフリカ Africa Proconsularis の首府。439 年ガイセリクが東ローマから奪取し、ヴァンダル王国 (439–533) の首都となった。プロコピオスのギリシャ語表記「カルケドン Καρχηδών」はビザンツのカルケドン (Wars 3.1.8、現イスタンブール・カドゥキョイ) と混同しないよう注意 (アラビア語等では「カルタージュ Carthage」)。
アンマタス
人物ヴァンダル王ゲリメルの弟アンマタス (d. 533 年 9 月 13 日)、533 年デキムムの戦いの開戦で戦死。
アンマタス (Ἀμμάτας、ラテン語 Ammatas、d. 533 年 9 月 13 日)。ヴァンダル王ゲリメルの弟。533 年カルタゴ防衛の指揮を任じられ、本章 3.17.11–13 でイルデリク・エウアゲエスとリビュア人の親族の処刑を遂行。同年 9 月 13 日 (推定) のアド・デキムム Ad Decimum の戦い (Wars 3.18) で、計画より早くデキムムに進出し、ヨアンネース・アルメニオスのベリサリオス前衛と遭遇して戦死。彼の死がヴァンダル軍の連動的反撃計画を破綻させ、戦闘の運命を決定した。
ベリサリウス
人物ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。
ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ヨアンネース
人物ベリサリオスの腹心アルメニア人将軍ヨアンネース (d. 533)、ヴァンダル戦争で活躍するも事故死。
ヨアンネース・アルメニオス (Ἰωάννης ὁ Ἀρμένιος、「アルメニア人ヨアンネース」、d. 533)。ベリサリオスの最も信頼する腹心将軍の一人、アルメニア出身。533 年ヴァンダル戦争の核心の戦士で、特にアド・デキムムの戦いで前衛を指揮。だがガイセリクの捕虜のキャラバンを追跡中の事故で部下に誤射されて戦死 (Wars 4.4.14–25)、ベリサリオスは長く彼の死を悼んだ。
マッサゲタイ人
民族プロコピオスはコーカサスのフン系傭兵 (主にサビロイ族・ブルガリア人) をこう呼ぶ古典的呼称。
マッサゲタイ人 (Μασσαγέται)。ヘロドトス以来の中央アジア遊牧民の名で、プロコピオスは6世紀のコーカサス・ステップ起源のフン系傭兵 (主にサビロイ族・ブルガリア人) をこの古典的呼称で総称する。彼らは6世紀東ローマ軍の重騎兵として重要な役割を担った。
デキムム
地名カルタゴ南方の郊外「デキムム」(「第十マイル」)、533 年 9 月 13 日アド・デキムムの戦いの場、ヴァンダル王国の運命を決した狭い通路。
デキムム (Δέκιμον、ラテン語 Ad Decimum、「第十マイル石」、現チュニジア・チュニス南方ナーセン Naassen 周辺)。カルタゴから 70 スタディオン (約 13 km、ラテン語の milia passuum で約 10 マイル) の南方の郊外、海岸に近い「狭い通路」。533 年 9 月 13 日、アド・デキムムの戦いの場。ベリサリオスがゲリメルのヴァンダル軍を撃破し、ヴァンダル王国の崩壊を決定した戦い。プロコピオスは本書 3.18 で詳述。
ペディオン・ハロン
地名「塩の平原」(πεδίον ἁλῶν)、デキムム西方 40 スタディオン (約 7 km) の塩湖塩地、533 年ギバムンドスのヴァンダル軍が壊滅した地。
ペディオン・ハロン (Πεδίον Ἁλῶν、文字通り「塩の平原」)。北アフリカ・チュニス湖南方の塩湖塩地、デキムムから西方 40 スタディオン (約 7 km) の地、現チュニジア・セバート・スジュミ Sebkhet Es-Sejoumi の塩湖周辺。533 年 9 月 13 日、ギバムンドス指揮の 2,000 人のヴァンダル軍がアイガン・シンニオンのフン族 (マッサゲタイ) 600 人騎弓兵に壊滅させられた地。
フン族
民族4–6世紀にユーラシアにまたがって活動した遊牧諸民族の総称。
フン族(Οὖννοι)。広義には4–6世紀にユーラシア西半をまたいで活動した遊牧諸民族の総称で、東欧のフン(アッティラ)、コーカサスのサビロイ族、中央アジアのキダラ族・エフタルなど、複数の集団がある。プロコピオスはこれらを「フン」と総称しつつ、白フン (エフタル) が他のフンと交わらないことに注意を促す。