第2巻 第8章
アンティオキア陥落 (540 年 6 月) ──ロープ破断による城壁崩壊・テオクティストス指揮官の逃走・住民虐殺・オロンテス川に身を投じる名門婦人
そしては──が「の住民を金銭を持参するよう説得することはまったくできなかった」と告げたので──全軍を率いて彼らに向かって進軍した。
訳注 本章は 540 年 6 月のアンティオキア略奪──プロコピオスの『戦史』全篇のなかで最も劇的な悲劇の一つ。プロコピオス自身もアンティオキア出身ではないが、当時東方司令官ベリサリウスの幕僚として東方戦線を熟知しており、生々しい状況描写を残す。
原文・英訳を見る
Greek Χοσρόης δέ ʽκαὶ γάρ οἱ Μέγας χρήματα ἔφασκεν οὐδαμῆ πεπεικέναι Ἀντιοχέας φέρειν’ παντὶ τῷ στρατῷ ἐπ’ αὐτοὺς ᾔει.
Dewing Then Chosroes (since Megas said that he had by no means persuaded the inhabitants of Antioch to bring him the money) went with his whole army against them.
の住民の一部は財産を持って退避し、各々の能力に応じて逃れた。それ以外の住民もみな同じことをしようとしていて、もしの兵団指揮官のとが六千の兵とともにちょうど到着して、彼らに希望を与えて引き止めなかったならば、実行されていただろう。
原文・英訳を見る
Greek Ἀντιοχέων δέ τινες μὲν ἐνθένθε ξὺν τοῖς χρήμασιν ἐξαναστάντες ἔφευγον ὡς ἕκαστός πη ἐδύνατο. ταὐτὸ δὲ τοῦτο διενοοῦντο καὶ οἱ λοιποὶ ξύμπαντες, εἰ μὴ μεταξὺ ἥκοντες οἱ τῶν ἐν Λιβάνῳ στρατιωτῶν ἄρχοντες, Θεόκτιστός τε καὶ Μολάτζης, ξὺν ἑξακισχιλίοις ἀνδράσιν ἐλπίσι τε αὐτοὺς ἐπιρρώσαντες διεκώλυσαν.
Dewing Some of the population of Antioch thereupon departed from there with their money and fled as each one could. And all the rest likewise were purposing to do the same thing, and would have done so had not the commanders of the troops in Lebanon, Theoctistus and Molatzes, who arrived in the meantime with six thousand men, fortified them with hope and thus prevented their departure.
それからほどなくしての軍もやって来た。そこに彼らはみな天幕を張ってに面し、川からほど近くない場所に陣を構えた。
原文・英訳を見る
Greek οὗ δὴ οὐ πολλῷ ὕστερον καὶ τὸ Περσῶν στράτευμα ἦλθεν. ἐνταῦθά τε διεσκηνημένοι ἐστρατοπεδεύσαντο ἅπαντες πρός τε Ὀρόντῃ τῷ ποταμῷ καὶ αὐτοῦ οὐ πολλῷ ἄποθεν.
Dewing Not long enough after this the Persian army also came. There they all pitched their tents and made camp fronting on the River Orontes and not very far from the stream.
はそこでを城壁のそばに送り、の住民に金銭を要求した──金十ケンテーナリオン (=金千ポンド) でここを去る、と告げ、明らかにこれより少ない額でも撤退に応じるであろうことを示唆した。
原文・英訳を見る
Greek Χοσρόης τε Παῦλον παρὰ τὸν περίβολον στείλας τοὺς Ἀντιοχέας χρήματα ᾔτει, δέκα χρυσοῦ κεντηναρίων ἀπαλλαγήσεσθαι ἐνθένδε, ἔνδηλός τε ἦν καὶ τούτων ἐλάσσω ἐπὶ τῇ ἀναχωρήσει ληψόμενος.
Dewing Chosroes then sent Paulus up beside the fortifications and demanded money from the men of Antioch, saying that for ten centenaria2 of gold he would depart from there, and it was obvious that he would accept even less than this for his withdrawal.
その日、住民から派遣された使節がの御前に立ち、和約破棄について長広舌を述べ、ホスローからも多くを聞いたうえで、引き下がった。
原文・英訳を見る
Greek καὶ τότε μὲν ἥκοντες παρὰ τὸν Χοσρόην οἱ πρέσβεις, εἰπόντες τε ἀμφὶ τῇ διαλύσει τῆς εἰρήνης πολλὰ καὶ πρὸς ἐκείνου ἀκούσαντες ἀνεχώρησαν.
Dewing And on that day their ambassadors sent before Chosroes, and after speaking at length concerning the breaking of the peace and hearing much from him, they retired.
だが翌日、の民衆──まじめな性格を持たず、常に冗談と無秩序な振る舞いに浸る連中──は、城壁の銃眼から侮辱の言葉をに浴びせかけ、無作法な笑いで嘲った。
原文・英訳を見る
Greek τῇ δὲ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ τῶν Ἀντιοχέων ὁ δῆμος ʽεἰσὶ γὰρ οὐ κατεσπουδασμένοι, ἀλλὰ γελοίοις τε καὶ ἀταξίᾳ ἱκανῶς ἔχονταἰ πολλὰ ἐς τὸν Χοσρόην ὕβριζόν τε ἀπὸ τῶν ἐπάλξεων καὶ ξὺν γέλωτι ἀκόσμῳ ἐτώθαζον·
Dewing But on the morrow the populace of Antioch (for they are not seriously disposed, but are always engaged in jesting and disorderly performance) heaped insults upon Chosroes from the battlements and taunted him with unseemly laughter;
そしてが城壁の近くに来て「わずかの金銭で自由と町を買い戻されよ」と勧めたら、住民は弓矢の射撃で彼を殺しかねないところだった。本人がいち早く意図を察して避けなければ実現しただろう。これでは怒りに沸騰して、城壁を強襲することを決意した。
原文・英訳を見る
Greek καὶ Παῦλον τοῦ περιβόλου ἐγγὺς ἥκοντα παραινοῦντά τε χρημάτων ὀλίγων σφᾶς τε αὐτοὺς καὶ τὴν πόλιν ὠνεῖσθαι, ὀλίγου ἐδέησαν τοξεύσαντες κτεῖναι, εἰ μὴ προϊδὼν ἐφυλάξατο. διὸ δὴ ζέων τῷ θυμῷ ὁ Χοσρόης τειχομαχεῖν ἔγνω.
Dewing and when Paulus came near the fortifications and exhorted them to purchase freedom for themselves and the city for a small sum of money, they very nearly killed him with shots from their bows, and would have done so if he had not seen their purpose in time and guarded against it. On account of this Chosroes, boiling with anger, decided to storm the wall.
翌日、彼はを全員城壁に向かって率い、軍勢の一部に川沿いの各地点で攻撃を仕掛けるよう命じた。一方彼自身は大部分の兵と精鋭部隊を率いて、高地への攻撃を指揮した。これは私が先に述べたとおり、この場所こそが城壁のもっとも脆弱な箇所だったからである。
原文・英訳を見る
Greek Τῇ οὖν ὑστεραίᾳ ἐπαγαγὼν ἅπαντας Πέρσας ἐπὶ τὸ τεῖχος ἄλλους μὲν ἄλλῃ προσβάλλειν τοῦ ποταμοῦ ἐκέλευεν, αὐτὸς δὲ τοὺς πλείστους τε καὶ ἀρίστους ἔχων κατὰ τὴν ἄκραν προσέβαλλε. ταύτῃ γάρ, ὥς μοι ἔμπροσθεν ἐρρήθη, ἐπιμαχώτατος ὁ περίβολος ἦν.
Dewing On the following day, accordingly, he led up all the Persians against the wall and commanded a portion of the army to make assaults at different points along the river, and he himself with the most of the men and best troops directed an attack against the height. For at this place, as has been stated by me above, the wall of fortification was most vulnerable.
そこでは──戦闘時に立つべき構造物が非常に狭かったので──次のような対策を講じた。長い木材を縛り合わせて塔と塔の間に吊り下げ、こうして空間をはるかに広くした──そこからより多くの兵が攻撃者を退けられるようにである。
原文・英訳を見る
Greek ἐνταῦθα Ῥωμαῖοι ʽστενοτάτη γὰρ ἡ οἰκοδομία ἐτύγχανεν οὖσα ἐφ’ ἧς ἱστάμενοι πολεμεῖν ἔμελλον’ ἐπενόησαν τάδε. δοκοὺς μακρὰς ἐς ἀλλήλους ξυνδέοντες μεταξὺ τῶν πύργων ἐκρέμων, οὕτω τε πολλῷ εὐρυτέρας δὴ ταύτας τὰς χώρας ἐποίουν, ὅπως ἔτι πλείους ἐνθένδε ἀμύνεσθαι τοὺς τειχομαχοῦντας οἷοί τε ὦσιν.
Dewing Thereupon the Romans, since the structure on which they were to stand when fighting was very narrow, devised the following remedy. Binding together long timbers they suspended them between the towers, and in this way they made these spaces much broader, in order that still more men might be able to ward off the assailants from there.
はあらゆる方角から最大の力で攻めかかり、矢を至るところに密に放っていた──とりわけ丘の頂に沿って。
原文・英訳を見る
Greek οἱ μὲν οὖν Πέρσαι ἰσχυρότατα ἐγκείμενοι πανταχόθεν τὰ τοξεύματα συχνὰ ἔπεμπον, ἄλλως τε καὶ κατὰ τὴν τῆς ἄκρας ὑπερβολήν.
Dewing So the Persians, pressing on most vigorously from all sides, were sending their arrows thickly everywhere, and especially along the crest of the hill.
一方は全力で応戦していた──兵士だけでなく、民衆のなかでもっとも勇敢な若者多数も加わっていた。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ Ῥωμαῖοι ἠμύνοντο δυνάμει πάσῃ, οὐ στρατιῶται μόνον, ἀλλὰ καὶ τοῦ δήμου εὐτολμότατοι νεανίαι πολλοί.
Dewing Meanwhile the Romans were fighting them back with all their strength, not soldiers alone, but also many of the most courageous youths of the populace.
だがこの場所で城壁を攻めていた者たちは、敵と対等な戦いを繰り広げているように見えた。広く高く、いわば城壁に対置されたあの岩のために、戦闘はあたかも平地での戦いと同様の形態をとっていたからである。
原文・英訳を見る
Greek ἐδόκουν δὲ οἱ τειχομαχοῦντες ἐνταῦθα ἐς τὴν μάχην ἐκ τοῦ ἀντιπάλου τοῖς πολεμίοις καθίστασθαι. ἡ γὰρ πέτρα, εὐρεῖά τις καὶ ὑψηλὴ οὖσα καὶ ὥσπερ ἀντιτεταγμένη τῷ περιβόλῳ καθάπερ ἐφ’ ὁμαλοῦ εἶναι τὴν ξυμβολὴν ἐποίει.
Dewing But it appeared that those who were attacking the wall there were engaged in a battle on even terms with their enemy. For the rock which was broad and high and, as it were, drawn up against the fortifications caused the conflict to be just as if on level ground.
もしの軍のうち誰かが、三百の兵とともに城壁の外に出て、敵より先にこの工作を占拠して攻撃者をそこから撃退する勇気を出していれば、町は決して敵から危難に陥らなかったろう、と私は思う。
原文・英訳を見る
Greek καὶ εἰ μέν τις ἐθάρσησε τοῦ Ῥωμαίων στρατοῦ ξὺν τριακοσίοις ἔξω τε γενέσθαι τοῦ περιβόλου καὶ τὴν πέτραν ἐκείνην προτερήσας καταλαβεῖν ἐνθένδε τε τοὺς ἐπιόντας ἀμύνασθαι, οὐκ ἄν ποτε, οἶμαι, πρὸς τῶν πολεμίων ἐς κίνδυνόν τινα ἡ πόλις ἦλθεν.
Dewing And if anyone of the Roman army had had the courage to get outside the fortifications with three hundred men and to anticipate the enemy in seizing this work and to ward off the assailants from there, never, I believe, would the city have come into any danger from the enemy.
蛮族は攻撃を仕掛けるべき足場を持たず、岩と城壁の双方から上の投射に晒されていただろう。だが事実は (がの手で滅ぶ定めだったがゆえに)、この案は誰にも思いつかれなかった。
原文・英訳を見る
Greek οὐ γὰρ εἶχον ὅθεν ὁρμώμενοι τειχομαχοῖεν οἱ βάρβαροι, κατὰ κορυφὴν ἔκ τε τῆς πέτρας καὶ ἀπὸ τοῦ τείχους βαλλόμενοι· νῦν δέ ʽκαὶ γὰρ ἔδει Ἀντιοχέας τούτῳ τῷ Μήδων στρατῷ ἀπολέσθαἰ οὐδενὶ τοῦτο ἐς ἔννοιαν ἦλθε.
Dewing For the barbarians had no point from which they could have conducted their assault, for they would be exposed to missiles from above both from the rock and from the wall; but as it was (for it was fated that Antioch be destroyed by this army of the Medes), this idea occurred to no one.
そうしては自身の能力以上の戦いを繰り広げていた──が彼らと共におり、雄叫びを上げて奮起させ、敵に周りを見回したり矢から身を護る一瞬の暇も与えずにいたからである──一方も、大人数で大いに喊声を上げてさらに激しく防戦していたとき、突如、梁を吊っていた縄が破断してしまった──
原文・英訳を見る
Greek τῶν μὲν οὖν Περσῶν, ἅτε Χοσρόου παρόντος σφίσι καὶ κραυγῇ ἐγκελευομένου μεγάλῃ, ὑπὲρ δύναμιν βιαζομένων καὶ οὐδένα τοῖς ἐναντίοις ἐνδιδόντων καιρὸν ὥστε διασκοπεῖσθαι ἢ φυλάσσεσθαι τὰς τοξευμάτων βολάς, τῶν δὲ Ῥωμαίων ἔτι μᾶλλον πλήθει τε πολλῷ καὶ θορύβῳ ἀμυνομένων, οὐκ ἐνεγκοῦσαι τὸ ἄχθος αἱ σχοῖνοι αἷς αἱ δοκοὶ ξυνδεδέατο, διερράγησαν ἐκ τοῦ αἰφνιδίου καὶ ξὺν ταῖς δοκοῖς ἅπαντες ὅσοι αὐταῖς ἐφεστήκεσαν ἐς τὸ ἔδαφος ἐξέπεσον πατάγῳ πολλῷ.
Dewing So then while the Persians were fighting beyond their power, since Chosroes was present with them and urging them on with a mighty cry, giving their opposes not a moment in which to look about or guard against the missiles discharged from their bows, and while the Romans, in great numbers and with much shouting, were defending themselves still more vigorously, the ropes with which the beams had been bound together, failing to support the weight, suddenly broke asunder and the timbers together with all those who had taken their stand on them fell to the ground with a mighty crash.
これを隣接する塔から戦っていた他のも聞いて、何が起こったか到底理解できぬまま、城壁のこの箇所が破壊されたものと思い込んで、急ぎ退却に転じた。
原文・英訳を見る
Greek οὗ δὴ αἰσθόμενοι καὶ ἄλλοι Ῥωμαίων οἳ ἐκ πύργων τῶν ἐχομένων ἐμάχοντο, καὶ ξυμβάλλειν μὲν τὸ γεγονὸς οὐδαμῆ ἔχοντες, διεφθάρθαι δὲ ταύτῃ τὸ τεῖχος οἰόμενοι ἐς φυγὴν ὥρμηντο.
Dewing When this was heard by other Romans also, who were fighting from the adjoining towers, being utterly unable to comprehend what had happened, but supposing that the wall at this point had been destroyed, they beat a hasty retreat.
民衆のなかの若者多数──以前にヒッポドロモスでお互いに党派闘争に明け暮れていた者たちは、城壁から町の内側に降りたが、逃げることを拒んでその場に留まった。だがとの兵士たちは、たまたまそこに用意のあった馬に飛び乗って門へと走り去り、「皇帝は町の防衛のためにじきに大軍を派遣するであろう」と告げた──実際にはただ自分たちで逃げるためだったのに、である。
原文・英訳を見る
Greek τοῦ μὲν οὖν δήμου νεανίαι πολλοὶ ὅσοι τὰ πρότερα πρός γε ἀλλήλους στασιάζειν ἐν τοῖς ἱπποδρομίοις εἰώθεσαν, ἐπειδὴ ἀπὸ τοῦ περιβόλου κατέβησαν, οὐδαμῆ ἔφευγον, ἀλλ’ αὐτοῦ ἔμενον, οἱ δὲ στρατιῶται ξύν τε Θεοκτίστῳ καὶ Μολάτζῃ εὐθὺς ἐπὶ τοὺς ἵππους ἀναθορόντες οἳ δὴ ἐνταῦθά πη παρεσκευασμένοι ἐτύγχανον, ἐπὶ τὰς πύλας ἀπήλαυνον, Βούζην αὐτοῖς ἐπιθρυλοῦντες ξὺν στρατῷ ἥκειν, ἐθέλειν τε κατὰ τάχος δέξασθαι μὲν αὐτοὺς τῇ πόλει, ξὺν αὐτοῖς δὲ τοὺς πολεμίους ἀμύνασθαι.
Dewing Now many young men of the populace who in former times had been accustomed to engage in factional strife with each other in the hippodromes descended into the city from the fortification wall, but they refused to flee and remained where they were, while the soldiers with Theoctistus and Molatzes straightway leaped upon the horses which happened to be ready there and rode away to the gates, telling the others a tale to the effect that Bouzes had come with an army and they wished to receive them quickly into the city, and with them to ward off the enemy.
そこでの男たちの多くと、女子供たち全員が、門に向かって殺到した。だが馬で混雑したきわめて狭い区画にあったため、押し合いで倒れる者が現れ始めた。
原文・英訳を見る
Greek ἐνταῦθα τῶν Ἀντιοχέων πολλοὶ μὲν ἄνδρες, γυναῖκες δὲ πᾶσαι ξὺν τοῖς παιδίοις ἐπὶ τὰς πύλας δρόμῳ πολλῷ ᾔεσαν· εἶτα πρὸς τῶν ἵππων ὠθούμενοι ἅτε ἐν στενοχωρίᾳ πολλῇ ἔπιπτον.
Dewing Thereupon many of the men of Antioch and all the women with their children made a great rushes toward the gates; but since they were crowded by the horses, being in very narrow quarters, they began to fall down.
だが兵士たちは目の前にいる者を誰一人として惜しまず、倒れた者の上を以前にもましてさらに激しく踏み越えて駆けていった。そこで多くの者が殺された──とりわけ門のすぐそばで。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ στρατιῶται τῶν ἐν ποσὶν οὐδενὸς τὸ παράπαν φειδόμενοι ἔτι μᾶλλον ἢ πρότερον ὕπερθεν τῶν κειμένων ἅπαντες ἤλαυνον, γέγονέ τε φόνος ἐνταῦθα πολὺς ἄλλως τε καὶ κατὰ τὰς πύλας αὐτάς.
Dewing The soldiers, however, sparing absolutely no one of those before them, all kept riding over the fallen still more fiercely than before, and a great many were killed there, especially about the gates themselves.
一方は誰の抵抗もなく、城壁に梯子をかけ、難なく登った。そしてすぐに胸壁に達したが、しばらく降りようとしなかった。むしろ周囲を窺いどうすべきかわからぬ様子に見えた──おそらく彼らは粗い地形が敵の伏兵に満ちていると推測したのだろう、と私は思う。
原文・英訳を見る
Greek Οἱ δὲ Πέρσαι, οὐδενὸς σφίσιν ἀντιστατοῦντος, κλίμακας ἐπιθέντες ἐπὶ τὸ τεῖχος οὐδενὶ πόνῳ ἀνέβαινον. ἔν τε ταῖς ἐπάλξεσι κατὰ τάχος γενόμενοι χρόνον τινὰ καταβαίνειν οὐδαμῆ ἤθελον, ἀλλὰ διασκοπουμένοις τε καὶ ἀπορουμένοις ἐῴκεσαν, ἐμοὶ μὲν δοκεῖ, προλοχίζεσθαι τὰς δυσχωρίας ἐνέδραις τισὶ τῶν πολεμίων ὑποτοπάζοντες.
Dewing But the Persians, with no one opposing them, set ladders against the wall and mounted with no difficulty. And quickly reaching the battlements, for a time they were by no means willing to descend, but they seemed like men looking about them and at a loss what to do, because, as it seems to me, they supposed that the rug ground was beset with some ambuscades of the enemy.
というのは、高所から降りたすぐの城壁内側の地は人住まぬ広い地帯で、そこには非常に高くそびえる岩と急峻な場所が見られたからである。
原文・英訳を見る
Greek τὰ γὰρ ἐντὸς τοῦ περιβόλου ἀπὸ τῆς ἄκρας εὐθὺς κατιόντι λοιπὸν ἀοίκητος χώρα ἐπὶ πλεῖστόν ἐστι. πέτραι τε λίαν ὑψηλαὶ ἀνέχουσιν ἐνταῦθα καὶ τόποι κρημνώδεις.
Dewing For the land inside the fortifications which one traverses immediately upon descending from the height is an uninhabited tract extending for a great distance and there are found there rocks which rise to a very great high, and steep places.
だが、が躊躇したのはの意志だったのだ、と言う者もいる。
原文・英訳を見る
Greek ἔνιοι δέ φασι Χοσρόου γνώμῃ γεγονέναι τὴν μέλλησιν Πέρσαις.
Dewing But some say that it was by the will of Chosroes that the Persians hesitated.
というのも、彼は地形の困難さに気づき、兵士が逃げているのを見て、「ある事情から逃亡から引き返してに厄災をもたらし、結果として、よくあるように、がアジアじゅうに有していたすべての町のうちで第一の都市、古き由緒ある重要な町を陥落させることへの障害となる」のを恐れた。
原文・英訳を見る
Greek ἐπειδὴ γὰρ τήν τε δυσχωρίαν κατενόησε καὶ τοὺς στρατιώτας φεύγοντας εἶδεν, ἔδεισε μή τινι ἀνάγκῃ ἐκ τῆς ὑπαγωγῆς ἀναστρέψαντες πράγματα σφίσι παράσχωνται, ἐμπόδιοί τε γένωνται, ἂν οὕτω τύχοι, πόλιν ἑλεῖν ἀρχαίαν τε καὶ λόγου ἀξίαν καὶ πρώτην Ῥωμαίοις οὖσαν τῶν κατὰ τὴν ἕω πασῶν πόλεων, πλούτῳ τε καὶ μεγέθει καὶ πολυανθρωπίᾳ καὶ κάλλει καὶ τῇ ἄλλῃ εὐδαιμονίᾳ.
Dewing For when he observed the difficulty of the ground and saw the soldiers fleeing, he feared lest by reason of some necessity they should turn back from their retreat and make trouble for the Persians, and thus become an obstacle, as might well happen, in the way of his capturing a city which was both ancient and of great importance and the first of all the cities which the Romans had throughout the East both in wealth and in size and in population and in beauty and in prosperity of every kind.
それゆえ他の一切を二の次にして、の兵に逃亡の機会を遠慮なく使わせたいと願ったのである。それで彼はにも逃亡者に手で「できる限り早く逃げよ」と合図させた。
原文・英訳を見る
Greek οὗ δή, περὶ ἐλάσσονος τἄλλα ποιούμενος ἅπαντα, ἤθελε τοῖς Ῥωμαίων στρατιώταις καιρὸν ἐνδιδόναι, ὥστε κατ’ ἐξουσίαν τῇ φυγῇ χρῆσθαι. διὸ δὴ καὶ ταῖς χερσὶ τοῖς φεύγουσι Πέρσαι σημαίνοντες ἐνεκελεύοντο φεύγειν ὡς τάχιστα.
Dewing Hence it was that, considering everything else of less account, he wished to allow the Roman soldiers freely to avail themselves of the chance for flight. For this reason too the Persians also made signs to the fugitives with their hands, urging them to flee as quickly as possible.
それでの兵は指揮官と共に、の郊外に通ずる門から急ぎ全員で立ち去った。
訳注 ダフネー Daphne (現トルコ・ハルビイェ Harbiye) はアンティオキアの郊外、月桂樹 (ダフネー) の聖樹で名高い保養地・聖地。アポロン崇拝の中心で、月桂樹に姿を変えたニンフのダフネーの伝説の地。
原文・英訳を見る
Greek οἱ μὲν οὖν στρατιῶται Ῥωμαίων ξὺν τοῖς ἄλλοις ἄρχουσιν ἀπιόντες ᾤχοντο ἅπαντες διὰ πύλης ἣ ἐπὶ Δάφνην ἄγει τὸ τῶν Ἀντιοχέων προάστειον·
Dewing So the soldiers of the Romans together with their commanders took a hasty departure, all of them, through the gate which leads to Daphne, the suburb of Antioch;
──この門だけはが放置していたからである。他の門は押さえられていた。民衆のうちごく少数が兵士と共に脱出した。
原文・英訳を見る
Greek ταύτης γὰρ μόνης, τῶν ἄλλων κατειλημμένων, ἀπέσχοντο Πέρσαι· τοῦ δὲ δήμου ὀλίγοι τινὲς ξὺν τοῖς στρατιώταις διέφυγον.
Dewing for from this gate alone the Persians kept away while the others were seized; and of the populace some few escaped with the soldiers.
はの兵が全員去ったのを見ると、高地から降りて町の中心部に入った。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεὶ δὲ Πέρσαι ἅπαντας τοὺς Ῥωμαίων στρατιώτας εἶδον πρόσω χωρήσαντας, καταβάντες ἀπὸ τῆς ἄκρας ἐν μέσῃ πόλει ἐγένοντο.
Dewing Then when the Persians saw that all the Roman soldiers had gone on, they descended from the height and got into the middle of the city.
そこにの若者の多くが彼らと戦い、最初は争いを優位に進めるように見えた。一部は重武装していたが、大部分は武器を持たず、ただ石を投擲して。
原文・英訳を見る
Greek ἐνταῦθα δὲ αὐτοῖς τῶν Ἀντιοχέων νεανίαι πολλοὶ ἐς χεῖρας ἐλθόντες τὰ πρῶτα καθυπέρτεροι ἔδοξαν τῇ ξυμβολῇ εἶναι. ἦσαν δὲ αὐτῶν τινες μὲν ὁπλῖται, οἱ δὲ πλεῖστοι γυμνοὶ καὶ λίθων βολαῖς χρώμενοι μόναις.
Dewing There, however, many of the young men of Antioch engaged in battle with them, and at first they seemed to have the upper hand in the conflict. Some of them were in heavy armour, but the majority were unarmed and using only stones as missiles.
そして敵を押し戻すと、彼らは凱旋歌を上げ、喊声で「皇帝勝利!」と叫んだ──あたかも勝利を収めたかのようであった。
原文・英訳を見る
Greek ὠσάμενοι δὲ τοὺς πολεμίους ἐπαιάνιζόν τε καὶ Ἰουστινιανὸν βασιλέα καλλίνικον, ἅτε νενικηκότες, ἀνέκραγον.
Dewing And pushing back the enemy they raised the paean, and with shouts proclaimed the Emperor Justinian triumphant, as if they had won the victory.
ちょうどそのときは──高地の塔に座って、何かを言いたい様子で使節を呼んだ。配下の高官の一人が、王が和解について使節と話したがっているものと思い、急ぎ王の御前に進み出てこう述べた。
原文・英訳を見る
Greek Ἐν τούτῳ δὲ Χοσρόης ἐν πύργῳ τῷ κατὰ τὴν ἄκραν καθήμενος τοὺς πρέσβεις ἐθέλων τι εἰπεῖν μετεπέμψατο. καὶ αὐτὸν τῶν τις ἀρχόντων, ὁ Ζαβεργάνης, οἰόμενος ξυμβάσεως πέρι βούλεσθαι τοῖς πρέσβεσιν ἐς λόγους ἰέναι, ἐς ὄψιν τε τῷ
Dewing At this point Chosroes, seated on the tower which is on the height, seemed the ambassadors, wishing to say something. And one of his officers, Zaberganes, thinking that he wished to have words with the ambassadors concerning a settlement, came quickly before the king and spoke as follows:
──「主よ、私には貴下がこの者たちの安全についてと同じように考えておられるとは思えませぬ。彼らは、戦闘前は貴下の王権に侮辱を浴びせかけ、敗れたあとは不可能なことを敢行してに取り返しのつかぬ害を与えている──貴下に彼らを人道的に扱う理由が残されているのを恐れるかのように──にもかかわらず、貴下は救いを求めぬ者を憐れもうとしておられるのですから。
原文・英訳を見る
Greek βασιλεῖ κατὰ τάχος ἦλθε καὶ ἔλεξεν ὧδε “Οὐχὶ ταὐτά μοι δοκεῖς, ὦ δέσποτα, Ῥωμαίοις ἀμφὶ τῇ τούτων σωτηρίᾳ γινώσκειν. οἱ μὲν γὰρ καὶ πρὸ τῶν κινδύνων ὑβρίζουσιν ἐς τὴν βασιλείαν τὴν σὴν καὶ ἡσσημένοι τολμῶσί τε τὰ ἀμήχανα καὶ δρῶσι τοὺς Πέρσας ἀνήκεστα ἔργα, ὥσπερ δεδιότες μή τις αὐτοῖς παρὰ σοὶ φιλανθρωπίας λελείψεται λόγος· σὺ δὲ τούς τε σώζεσθαι οὐκ ἀξιοῦντας ἐλεεῖν βούλει, καὶ φείδεσθαι τῶν οὐδαμῆ ἐθελόντων ἐσπούδακας.
Dewing "Thou dost not seem to me, O Master, to think in the same way as do the Romans concerning the safety of these men. For they both before fighting offer insults to thy kingdom, and when they are defeated dare the impossible and do the Persians irreparable harm, as if fearing lest some reason for shewing them humanity should be left in thee; but thou art wishing to pity those who do not ask to be saved, and hast shewn zeal to spare those who by no means wish it.
他方その者どもは、陥落した町に伏兵を仕掛けて勝者を罠で殺している──兵士はとうに彼らから逃げ去ってしまったというのに」。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ προλοχίσαντες ἐν ἁλούσῃ πόλει τοὺς νενικηκότας ἐνέδραις τισὶ διαφθείρουσι, καίπερ ἁπάντων
Dewing Meanwhile these men have set an ambush in a captured city and are destroying the victors by means of snares, although all the soldiers have long since fled from them."
これを聞いたは、精鋭部隊の大集団を彼らに向けて差し向け、ほどなくそれは戻ってきて「何の悪い事も起きなかった」と報告した。
原文・英訳を見る
Greek αὐτοῖς πάλαι πεφευγότων στρατιωτῶν.” ταῦτα ὁ Χοσρόης ἀκούσας, τῶν ἀρίστων πολλοὺς ἐπ’ αὐτοὺς ἔπεμψεν, οἳ οὐκ ἐς μακρὰν ἐπανήκοντες οὐδὲν ξυμβῆναι φλαῦρον ἀπήγγελλον.
Dewing When Chosroes heard this, he sent a large number of the best troops against them, and these not long afterwards returned and announced that nothing untoward had come to pass.
すでには数で住民を押し戻し、敗走に転じさせていた。そして、そこで大殺戮が起こった。はいかなる年齢の人間も惜しまず、出会った者を全員──老若男女問わず──殺害したからである。
原文・英訳を見る
Greek ἤδη γὰρ Ἀντιοχέας Πέρσαι βιασάμενοι πλήθει ἐτρέψαντο, καὶ γέγονε φόνος ἐνταῦθα πολύς. οἱ γὰρ Πέρσαι οὐδεμιᾶς ἡλικίας φειδόμενοι τοὺς ἐν ποσὶν ἅπαντας ἡβηδὸν ἔκτεινον.
Dewing For already the Persians had forced back the citizens by their numbers and turned them to flight, and a great slaughter took place there. For the Persians did not spare persons of any age and were slaying all whom they met, old and young alike.
そのとき、伝えるところでは、の名門の女性二人が城壁の外に逃れ出たが、自分たちが敵の手に陥ることを察知し──すでに敵があちこちを行き回っているのを明瞭に見て──に走り、に何らかの侮辱を加えられぬよう、ヴェールで顔を覆って身を川に投げた。
訳注 プロコピオスは古典的悲劇のモチーフでアンティオキア陥落 (540 年 6 月) を結ぶ──「捕らわれ・凌辱を恐れて川に身を投げる名門の女性」は、トロイ陥落 (古代の悲劇の元型) から本書まで継承される文学的モチーフ。Wars 第 2 巻のここでプロコピオスは個人としてもっとも深い感情で叙述する。
原文・英訳を見る
Greek τότε φασὶ γυναῖκας τῶν ἐν Ἀντιοχεῦσιν ἐπιφανῶν δύο γενέσθαι μὲν ἔξω τοῦ περιβόλου, αἰσθομένας δὲ ὡς ὑπὸ τοῖς πολεμίοις γενήσονται ʽπανταχόσε γὰρ ἤδη περιιόντες καθεωρῶντὀ δρόμῳ μὲν παρὰ τὸν ποταμὸν Ὀρόντην ἐλθεῖν, φοβουμένας δὲ μή τι σφᾶς ἐς τὸ σῶμα ὑβρίσωσι Πέρσαι, ταῖς τε καλύπτραις ἐγκαλυψαμένας τὰ πρόσωπα καὶ ἐς τὸ τοῦ ποταμοῦ ῥεῦμα ἐμπεσούσας ἀφανισθῆναι. οὕτω πᾶσα κακοῦ τοὺς Ἀντιοχέας ἰδέα ἔσχεν.
Dewing At that time they say that two women of those who were illustrious in Antioch got outside the fortifications, but perceiving that they would fall into the hands of the enemy (for they were already plainly seen going about everywhere), went running to the River Orontes, and, fearing lest the Persians should do them some insult, they covered their faces with their veils and threw themselves into the river's current and were carried out of sight. Thus the inhabitants of Antioch were visited with every form of misfortune.
メガス
人物ベロイア (現アレッポ) 司教、540 年ホスロー交渉の主役。
メガス (Μέγας、ギリシャ語で「大いなる」)。540 年当時のベロイア (Berea、現シリア・アレッポ Aleppo) 司教。アンティオキアに滞在中にホスローの侵攻に遭い、住民の依頼で「10 ケンテーナリオン (= 金 1 千ポンド) でローマ全土から撤退」する交渉に成功した。だが Wars 2.7–8 でホスローはこの約束を破ってアンティオキアを略奪する。
アンティオケイア
地名シリアの首都、東ローマ帝国第三の都市 (現トルコ・アンタキヤ)。540年にホスロー1世が破壊。
アンティオケイア (Ἀντιόχεια)。前300年セレウコス1世が創建したシリアの大都市。現トルコ南部のアンタキヤ (Antakya、Hatay 県)。東ローマ帝国の第三の都市 (コンスタンティノポリス・アレクサンドリアに次ぐ)、東方教会の重要な総主教座。本書第2巻で540年ホスロー1世の攻略・破壊が詳しく語られる。プロコピオスの時代には「祭典と贅沢と劇場の競争心しか関心がない」と評された。
レバノン
地名東地中海沿岸の山岳地域 (現レバノン)、ローマ後期の軍管区。
レバノン (Λίβανος、ラテン語 Libanos)。東地中海沿岸の山岳地域 (現レバノン共和国)。古典・聖書時代から「レバノンの杉」(レバノン杉、cedrus libani) で名高い。ローマ後期にはフェニキア・リバネンシス (Phoenice Libanensis) 属州を構成し、軍管区が置かれた。本章のテオクティストスとモラツェースは Dux Phoenicis (フェニキア軍管区司令官)。
テオクティストス
人物レバノン (フェニキア・リバネンシス) 軍司令官、540 年アンティオキア防衛から逃走。
テオクティストス (Θεόκτιστος、「神に建てられた者」の意)。540 年当時のフェニキア・リバネンシス Phoenice Libanensis 軍司令官 (dux)。ホスロー侵攻時にモラツェースと共に 6 千の兵を率いてアンティオキア防衛に駆けつけたが、戦闘の中盤で兵士に「ダフネー門から逃げよ」と命じて自身も逃走、結果としてアンティオキア陥落の大量虐殺を引き起こした。
モラツェース
人物テオクティストスと共にアンティオキア防衛を担当した軍司令官、540 年逃走。
モラツェース (Μολάτζης)。テオクティストスと並ぶレバノン (フェニキア・リバネンシス) 軍司令官の一人。540 年アンティオキア防衛時にテオクティストスと同じく兵士を率いて到着したが、戦闘の最中に逃走した。プロソポグラフィー (PLRE III, Molatzes) では他の経歴は不詳。
ペルシア人
民族本書では同時代のサーサーン朝ペルシア帝国の住民・軍勢を指す。
ペルシア人(Πέρσαι)。プロコピオスにおいて「ペルシア人」は同時代のサーサーン朝ペルシア帝国(224–651)の住民を指す。ローマと並ぶ古代末期の二大強国で、メソポタミア・アルメニア・コーカサスをめぐる戦争を6世紀を通じて繰り返した。古典文献の伝統に従って「メディア人」と互換的に使われることもある [[ethnic:355480RMed]]。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
オロンテス川
地名シリア西部を北流する川 (現アシ川 Asi)、アンティオキアの主要河川。
オロンテス川 (Ὀρόντης、現代名アシ川 Asi、アラビア語 al-ʿĀṣī)。レバノン中部に発し、シリア西部を北流して地中海岸 (現トルコ・アンタキヤ近郊) に注ぐ川。アンティオキアの主要な水路で、町の南側を流れ、城壁の天然の壕として機能した。
パウロス
人物ホスローの通訳・外交官。ローマ系生まれでアンティオキア育ち、サーサーン宮廷で活躍。
パウロス (Παῦλος)。ホスロー 1 世の宮廷の通訳・外交官。ローマ系生まれでアンティオキアの初等学校に通った経歴のため、ローマ・ペルシア両方の言語と文化に通じた。本書 2.6–13 でローマ諸都市との身代金交渉の前面に立つ。元ローマ人が敵側の外交を担うのは古典の典型的パターン。
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
メディア人
民族古代イラン高原西部の民族。プロコピオスはサーサーン朝ペルシア人の文学的呼称として用いる。
メディア人 (Μῆδοι)。古代イラン高原西部 (現イラン・ハマダーン Hamadan 周辺) の民族。前 7–6 世紀にメディア帝国を建てたが、前 550 年キュロス 2 世によってアケメネス朝に統合された。プロコピオスはサーサーン朝ペルシア人の古典的・文学的呼称として「メディア人」を用いることが多い (現代用法では区別される)。
ユスティニアヌス
人物東ローマ皇帝(在位527–565)。本書『戦史』はその治世の戦争を記す。
ユスティニアヌス1世(ca. 482–565、在位527–565)。バルカン半島イリュリクム属州タウレシウムの農民の出。叔父ユスティヌス1世のもとで頭角を現し、その死後に即位した。失われた西方領土の再征服を国是とし、ベリサリウス・ナルセスを派遣してヴァンダル王国(533–534)、東ゴート王国(535–554)、西ゴート王国の一部(552–554)を征服。内政では『ローマ法大全(ユスティニアヌス法典)』編纂、ハギア・ソフィア大聖堂再建、行政改革を行った。一方で重税・宗教論争・ニカの乱(532)・ユスティニアヌス大疫病(541–)・財政破綻を招き、後代帝国の負担となった。プロコピオスは公的著作で礼賛しつつ、『秘史』では痛烈に批判する二重の眼差しを残している。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ダフネー
地名アンティオキアの郊外 (現トルコ・ハルビイェ)、月桂樹 (ダフネー) の聖樹とアポロン神殿で名高い保養地。
ダフネー (Δάφνη、「月桂樹」の意、現トルコ・ハルビイェ Harbiye)。アンティオキアの南西郊外の聖地・保養地。月桂樹に姿を変えたニンフのダフネー (アポロンの恋を逃れて) の神話の地で、アポロン神殿が建っていた。古典文学ではしばしば「世俗の快楽」の象徴として描かれる。540 年アンティオキア陥落時、ローマ兵はこの方向の門 (ダフネー門) からのみ脱出が許された──ホスローが意図的にこの一門だけを包囲しなかったため。
ザベルガネース
人物ホスロー1世の側近。メボデースを陥れたペルシア宮廷貴族。
ザベルガネース (Ζαβεργάνης)。サーサーン朝ホスロー1世の側近の一人。メボデース (ホスローの即位を支えた高官) と敵対関係にあり、ホスローの怒りをメボデースに向けるよう仕向け、結果として処刑させた。プロコピオスはこの宮廷陰謀劇を「忠臣の悲運」として印象的に伝える。