第2巻 第25章
アングロンの戦い (542) ──ナベデースの伏兵戦術にローマ軍 3 万が大敗・ナルセース戦死・アドリオス戦死、武器・馬・装備を放棄しての潰走
さてはあらゆる点で優れた土地である──ことに健康に適した気候と良質の水の豊かさで恵まれている。から八日の旅程で達する。
原文・英訳を見る
Greek Ἔστι δὲ τὸ Δούβιος χώρα τις τά τε ἄλλα ἀγαθὴ καὶ ἀέρων τε καὶ ὑδάτων εὐεξίαν τινὰ διαρκῶς ἔχουσα, Θεοδοσιουπόλεως δὲ ὁδῷ ἡμερῶν ὀκτὼ διέχει.
Dewing Now Doubios is a land excellent in every respect, and especially blessed with a healthy climate and abundance of good water; and from Theodosiopolis it is removed a journey of eight days.
その地方には騎乗に適した平原があり、非常に多くの住民を抱える村々が極めて近接して位置している。多数の商人がそこで商売を営んでいる。
原文・英訳を見る
Greek καὶ πεδία μὲν ἐνταῦθα ἱππήλατά ἐστι, κῶμαι δὲ πολλαὶ πολυανθρωπότατοι ᾤκηνται ἀγχοτάτω ἀλλήλαις καὶ πολλοὶ ἔμποροι κατ’ ἐργασίαν ἐν ταύταις οἰκοῦσιν.
Dewing In that region there are plains suitable for riding, and many very populous villages are situated in very close proximity to one another, and numerous merchants conduct their business in them.
──というのは、、その近隣の、のほぼすべての民族、の支配下の一部の民族からも、ここに商品を持ち込んで、互いに取引を行っているからである。
原文・英訳を見る
Greek ἔκ τε γὰρ Ἰνδῶν καὶ τῶν πλησιοχώρων Ἰβήρων πάντων τε ὡς εἰπεῖν τῶν ἐν Πέρσαις ἐθνῶν καὶ Ῥωμαίων τινῶν τὰ φορτία ἐσκομιζόμενοι ἐνταῦθα ἀλλήλοις ξυμβάλλουσι.
Dewing For from India and the neighbouring regions of Iberia and from practically all the nations of Persia and some of those under the Roman sway they bring in merchandise and carry on their dealings with each other there.
そしての司祭はギリシャ語で「」と呼ばれる──彼が全地方を独りで統括するからである。
訳注 「カトリコス Καθολικός」(現代日本語「カトリコス」「総主教」) はアルメニア・ペルシア東方教会の最高位の主教。ドビン Dvin はアルメニア使徒教会 (単性論派) のカトリコス座だった。
原文・英訳を見る
Greek τόν τε τῶν Χριστιανῶν ἱερέα Καθολικὸν καλοῦσι τῇ Ἑλλήνων φωνῇ, ὅτι δὴ ἐφέστηκεν εἶς ὢν ἅπασι τοῖς ταύτῃ χωρίοις.
Dewing And the priest of the Christians is called "Catholicos" in the Greek tongue, because he presides alone over the whole region.
そしてから百二十スタディオンほどの距離で、の地から進んで右手に、登りにくく断崖をなす山がある。そして険しい地形のためにきわめて狭い空間に押し込められた村「」がある。
原文・英訳を見る
Greek Δούβιος δὲ ἄποθεν ὅσον εἴκοσι καὶ ἑκατὸν σταδίων ἐν δεξιᾷ ἰόντι ἐκ Ῥωμαίων τῆς γῆς ὄρος ἐστὶ δύσβατόν τε καὶ ἄλλως κρημνῶδες, καὶ κώμη τις ἐν δυσχωρίᾳ στενοτάτη κειμένη, Ἀγγλὼν ὄνομα.
Dewing Now at a distance of about one hundred and twenty stades from Doubios on the right as one travels from the land of the Romans, there is a mountain difficult of ascent and moreover precipitous, and a village crowded into very narrow space by the rough country about, Anglon by name.
は敵の侵攻を知るやいなや、全軍と共にそこへ退き、堅固な地の利を頼みに身を閉じ込めた。
原文・英訳を見る
Greek οὗ δὴ ὁ Ναβέδης, ἐπειδὴ τάχιστα τῶν πολεμίων τὴν ἔφοδον ἔγνω, παντὶ τῷ στρατῷ ἀποχωρήσας χωρίου τε ἰσχύϊ θαρσήσας καθεῖρξεν αὑτόν.
Dewing Thither Nabedes withdrew with his whole army as soon as he learned of the inroad of the enemy, and, confident in his strength of position, he shut himself in.
村は山の端にあり、村と同じ名を持つ強固な砦が、急峻な山腹にある。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ἡ μὲν κώμη ἐς τοῦ ὄρους τὰ ἔσχατα κεῖται, φρούριον δὲ ἐχυρὸν τῇ κώμῃ ταύτῃ ὁμώνυμον ἐν τῷ κρημνώδει ἐστίν.
Dewing Now the village lies at the extremity of the mountain, and there is a strong fortress bearing the same name as this village on the steep mountain side.
は石と荷車で村への入口を塞ぎ、こうしてさらに近づきにくくした。
原文・英訳を見る
Greek ὁ γοῦν Ναβέδης λίθοις μὲν καὶ ἁμάξαις τὰς ἐπὶ τὴν κώμην ἀποφράξας εἰσόδους δυσπρόσοδον ἔτι μᾶλλον εἰργάσατο ταύτην.
Dewing So Nabedes with stones and carts blocked up the entrances into the village and thus made it still more difficult of access.
前面には一種の壕を掘って軍を配置し、古い小屋には歩兵の伏兵を満たした。の軍は全部で四千名に達した。
原文・英訳を見る
Greek ἐπίπροσθε δὲ τάφρον τινὰ ὀρύξας ἐνταῦθα τὸ στράτευμα ἔστησε, προλοχίσας οἰκίσκους τινὰς παλαιοὺς ἐνέδραις πεζῶν. ἐς τετρακισχιλίους δὲ ἄνδρας ἅπαν ξυνῄει τὸ Περσῶν στράτευμα.
Dewing And in front of it he dug a sort of trench and stationed the army there, having filled some old cabins with ambuscades of infantrymen. Altogether the Persian army amounted to four thousand men.
こうした事が進行する間に、はから一日の道のり離れた地点に達し、偵察に出てきた敵の一人を捕らえて「は今どこにいるか」と問うた。彼は「はから全の軍と共に退却した」と主張した。
原文・英訳を見る
Greek Ταῦτα μὲν οὖν ἐπράσσετο τῇδε. Ῥωμαῖοι δὲ ἀφικόμενοι ἐς χῶρον ἡμέρας ὁδῷ Ἀγγλῶν διέχοντα, τῶν τινα πολεμίων ἐπὶ κατασκοπῇ ἰόντα λαβόντες ἐπυνθάνοντο ὅπη ποτὲ τανῦν ὁ Ναβέδης εἴη. καὶ ὃς ἀνακεχωρηκέναι τὸν ἄνδρα ἐξ Ἀγγλῶν παντὶ τῷ Μήδων στρατῷ ἔφασκεν.
Dewing While these things were being done in this way, the Romans reached a place one day's journey distant from Anglon, and capturing one of the enemy who was going out as a spy they enquired where in the world Nabedes was then. And he asserted that the man had retired from Anglon with the whole Median army.
はこれを聞くと激怒し、同僚の指揮官たちの躊躇に対して叱責と罵詈を浴びせた。
原文・英訳を見る
Greek ὃ δὴ ὁ Ναρσῆς ἀκούσας δεινὰ ἐποιεῖτο, καὶ τοῖς ξυνάρχουσι τὴν μέλλησιν ὀνειδίζων ἐλοιδορεῖτο.
Dewing And when Narses heard this, he was indignant, and he heaped reproaches and abuse upon his fellow-commanders for their hesitation.
そして他の者もまた同じ事を始め、互いに侮辱を浴びせた。それからは戦闘や危難の考えをすべて捨てて、辺りの地を略奪したく望んでいた。
原文・英訳を見る
Greek ταὐτὸ δὲ τοῦτο καὶ ἄλλοι ἐποίουν, ἐς ἀλλήλους ὑβρίζοντες, καὶ τὸ λοιπὸν μάχης τε καὶ κινδύνου ἀφροντιστήσαντες ληίζεσθαι τὰ ἐκείνῃ χωρία ἐν σπουδῇ ἐποιοῦντο.
Dewing And others, too, began to do the very same thing, casting insults upon one another; and from then on, giving up all thought of battle and danger, they were eager to plunder the country thereabout.
それで兵団は陣を払い、将軍たちの指導もなく、決まった隊形を保たぬまま、完全な混乱のなかで前進した。互いの間に合言葉もなく──このような危難の状況では慣わしであるのに──、適切な隊伍に並んでもいなかった。
原文・英訳を見る
Greek ἄραντες τοίνυν ἀστρατήγητοί τε καὶ ἄτακτοι κόσμῳ οὐδενὶ ἐπίπροσθεν ᾔεσαν, οὔτε τι ἔχοντες σύμβολον ἐν σφίσιν αὐτοῖς, ᾗπερ ἐν τοῖς τοιούτοις ἀγῶσιν εἴθισται, οὔτε πη διακεκριμένοι ἐν τάξει.
Dewing The troops broke camp, accordingly, and without the guidance of generals and without observing any definite formation, they moved forward in complete confusion; for neither had they any countersign among themselves, as is customary in such perilous situations, nor were they arranged in their proper divisions.
兵士は荷物の輸送車と混じり合って前進した──まるで「容易な大富の略奪」へ向かっているかのように。
原文・英訳を見る
Greek τοῖς γὰρ σκευοφόροις οἱ στρατιῶται ἀναμιγνύμενοι ἐπορεύοντο ὡς ἐπὶ ἁρπαγὴν ἑτοιμοτάτην ἰόντες χρημάτων μεγάλων.
Dewing For the soldiers marched forward, mixed in with the baggage train, as if going to the ready plunder of great wealth.
だがに近づくと、彼らは斥候を送り出し、斥候は戻ってきて「敵が陣形を布いている」と報告した。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεὶ δὲ Ἀγγλῶν ἀγχοῦ ἐγένοντο, πέμπουσι κατασκόπους, οἳ δὴ αὐτοῖς ἐπανιόντες ἀπήγγελλον τὴν τῶν πολεμίων παράταξιν.
Dewing But when they came near to Anglon, they sent out spies who returned to them announcing the array of the enemy.
将軍たちはその意外さに雷を撃たれたが、これほど大規模な軍で引き返すのは恥ずべき不甲斐ないことだと判じて、状況の許す限りで軍を三隊に編成し、敵に向かって直進した。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ στρατηγοὶ τῷ ἀπροσδοκήτῳ καταπλαγέντες ἀναστρέφειν μὲν ξὺν στρατῷ τοσούτῳ τὸ πλῆθος αἰσχρόν τε καὶ ἄνανδρον ὅλως ᾤοντο εἶναι, τάξαντες δὲ ὡς ἐκ τῶν παρόντων εἰς τὰ τρία τέλη τὸ στράτευμα εὐθὺ τῶν πολεμίων ἐχώρουν.
Dewing And the generals were thunder-struck by the unexpectedness of it, but they considered it altogether disgraceful and unmanly to turn back with an army of such great size, and so they disposed the army in its three divisions, as well as the circumstances permitted, and advanced straight toward the enemy.
は右翼を、は左翼を担い、とその部隊は中央に陣を構えた。敵の近くに来ると、隊形を保ったまま立ち止まった──ただし無秩序からは免れなかった。
原文・英訳を見る
Greek Πέτρος μὲν οὖν κέρας τὸ δεξιὸν εἶχε, Βαλεριανὸς δὲ τὸ εὐώνυμον, εἰς δὲ τὸ μέσον οἱ ἀμφὶ Μαρτῖνον ἐτάσσοντο. γενόμενοι δὲ ἄγχιστά πη τῶν ἐναντίων ἡσύχαζον, τὴν τάξιν σὺν ἀκοσμίᾳ φυλάσσοντες.
Dewing Now Peter held the right wing and Valerianus the left, while Martinus and his men arrayed themselves in the centre. And when they came close to their opponents, they halted, preserving their formation, but not without disorder.
その原因は地形の難しさ (極めて起伏が激しかった) と、急場の編成のままで戦闘に入ったことにあった。
原文・英訳を見る
Greek αἴτιον δὲ ἦν ἥ τε δυσχωρία κρημνώδης ὑπερφυῶς οὖσα καὶ τὸ ἐξ ὑπογύου διαταχθέντας ἐς τὴν μάχην καθίστασθαι.
Dewing The cause for this was to be found in the difficulty of the ground, which was very badly broken up, and in the fact that they were entering battle in a formation arranged on the spur of the moment.
それまで、狭い空間に集まっていた蛮族は──敵の勢力を計算したうえで──静かに留まっていた。から「いかなる状況でも戦闘を始めるな、敵が攻めかかってきたら全力で防戦せよ」との命令が下されていたからである。
原文・英訳を見る
Greek ἔτι μέντοι καὶ οἱ βάρβαροι σφᾶς αὐτοὺς ἐς ὀλίγον ξυναγαγόντες ἡσυχῆ ἔμενον, περισκοπούμενοι τῶν ἐναντίων τὴν δύναμιν, προειρημένον αὐτοῖς πρὸς Ναβέδου χειρῶν μὲν ὡς ἥκιστα ἄρχειν, ἢν δέ πη ἐπισκήψωσιν οἱ πολέμιοι, κατὰ τὸ δυνατὸν σφίσιν ἀμύνασθαι.
Dewing And up to this time the barbarians, who had gathered themselves into a small space, were remaining quiet, considering the strength of their antagonists, since the order had been given them by Nabedes not under any circumstances to begin the fighting, but if the enemy should assail them, to defend themselves with all their might.
そしてまずがと配下のと共に敵と交戦して、厳しい白兵戦のすえ、彼の前にいたを敗走させた。
原文・英訳を見る
Greek Πρῶτος δὲ Ναρσῆς ξύν τε τοῖς Ἐρούλοις καὶ Ῥωμαίων τοῖς ἑπομένοις ἐς χεῖρας τοῖς πολεμίοις ἦλθεν, ὠθισμοῦ τε γενομένου ἐτρέψατο τοὺς κατ’ αὐτὸν Πέρσας.
Dewing And first Narses with the Eruli and those of the Romans who were under him, engaged with the enemy, and after a hard hand-to‑hand struggle, he routed the Persians who were before him.
蛮族は逃げて砦に走って登ったが、その途中、狭い道で互いに惨めな仕打ちを浴びせ合った。
原文・英訳を見る
Greek φεύγοντές τε οἱ βάρβαροι ἐς τὸ φρούριον ἀνέβαινον δρόμῳ, ἔνθα δὴ ἀλλήλους ἔργα ἀνήκεστα ἐν τῇ στενοχωρίᾳ εἰργάζοντο.
Dewing And the barbarians in flight ascended on the run to the fortress, and in so doing they inflicted terrible injury upon one another in the narrow way.
そしては部下を前進させ、敵をさらに強く圧迫し、他のもこの行動に加わった。
原文・英訳を見る
Greek καὶ τότε Ναρσῆς τε αὐτὸς τοῖς ἀμφ’ αὐτὸν ἐγκελευσάμενος πολλῷ ἔτι μᾶλλον τοῖς πολεμίοις ἐνέκειτο,
Dewing And then Narses urged his men forward and pressed still harder upon the enemy, and the rest of the Romans joined in the action.
ところが突如、先に述べたとおり伏兵にいた者たちが、狭い小路の小屋から出てきて、を不意打ちで殺し──自身もこめかみに打撃を受けた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ Ῥωμαίων οἱ λοιποὶ ἔργου εἴχοντο. ἐξελθόντες δὲ ἐκ τοῦ αἰφνιδίου ἐκ τῶν κατὰ τοὺς στενωποὺς οἰκίσκων οἱ προλοχίζοντες, ὥσπερ ἐρρήθη, τῶν τε Ἐρούλων τινὰς κτείνουσιν, ἀπροσδόκητοι ἐπιπεσόντες, καὶ Ναρσῆν κατὰ κόρρης αὐτὸν παίουσι.
Dewing But all of a sudden the men who were in ambush, as has been said, came out from the cabins along the narrow alleys, and killed some of the Eruli, falling unexpectedly upon them, and they struck Narses himself a blow on the temple.
兄弟のが彼を戦闘員から運び出した──致命傷を負った状態で。彼はほどなく死んだ──この交戦で勇敢な男であることを証明したのち。
原文・英訳を見る
Greek καὶ αὐτὸν Ἰσαάκης ὁ ἀδελφὸς καιρίαν τυπέντα ὑπεξήγαγε τῶν μαχομένων. ὃς δὴ ὀλίγῳ ὕστερον ἐτελεύτησεν, ἀνὴρ ἀγαθὸς ἐν τῷ πόνῳ τούτῳ γενόμενος.
Dewing And his brother Isaac carried him out from among the fighting men, mortally wounded. And he died shortly afterwards, having proved himself a brave man in this engagement.
そして当然のように、の軍に大混乱が降りかかり、はの全軍勢を敵に向けて解き放った。
原文・英訳を見る
Greek ταραχῆς δέ, ὡς τὸ εἰκός, ἐνθένδε πολλῆς ἐς τὸν Ῥωμαίων στρατὸν ἐμπεσούσης, ἅπαν ὁ Ναβέδης ἐπαφῆκε τοῖς ἐναντίοις τὸ Περσῶν στράτευμα.
Dewing Then, as was to be expected, great confusion fell upon the Roman army, and Nabedes let out the whole Persian force upon his opponents.
そしては狭い小路の敵の大群に矢を射込んで、難なく多数を討ち取った──ことに最初にと共に敵に襲いかかり、大半が防具を持たずに戦っていたを、である。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ βάλλοντες ἐν τοῖς στενωποῖς ἐς πολεμίων πάμπολυ πλῆθος πολλούς τε ἄλλους εὐπετῶς ἔκτεινον καὶ διαφερόντως Ἐρούλους, οἳ ξὺν τῷ Ναρσῇ τὰ πρῶτα τοῖς ἐναντίοις ἐπιπεσόντες ἀφύλακτοι ἐκ τοῦ ἐπὶ πλεῖστον ἐμάχοντο.
Dewing And the Persians, shooting into great masses of the enemy in the narrow alleys, killed a large number without difficulty, and particularly of the Eruli who had at the first fallen upon the enemy with Narses and were fighting for the most part without protection.
──というのは、は兜も胸甲も他のいかなる防御具も持たず、ただ盾と、戦闘の前に腰に巻く厚い上着しか持たないからである。
原文・英訳を見る
Greek οὔτε γὰρ κράνος οὔτε θώρακα οὔτε ἄλλο τι φυλακτήριον Ἔρουλοι ἔχουσιν, ὅτι μὴ ἀσπίδα καὶ τριβώνιον ἁδρόν, ὃ δὴ διεζωσμένοι ἐς τὸν ἀγῶνα καθίστανται.
Dewing For the Eruli have neither helmet nor corselet nor any other protective armour, except a shield and a thick jacket, which they gird about them before they enter a struggle.
そしての奴隷は盾なしで戦闘に出る。戦争で勇敢な者であることを証明したならば、主人が盾で身を護ることを許す。これがの慣わしである。
原文・英訳を見る
Greek δοῦλοι μέντοι Ἔρουλοι καὶ ἀσπίδος χωρὶς ἐς μάχην χωροῦσιν, ἐπειδὰν δὲ ἄνδρες ἐν πολέμῳ ἀγαθοὶ γένωνται, οὕτω δὴ ἀσπίδας αὐτοῖς ἐφιᾶσιν οἱ δεσπόται προβάλλεσθαι ἐν ταῖς ξυμβολαῖς. τὰ μὲν τῶν Ἐρούλων ταύτῃ πη ἔχει.
Dewing And indeed the Erulian slaves go into battle without even a shield, and when they prove themselves brave men in war, then their masters permit them to protect themselves in battle with shields. Such is the custom of the Eruli.
そしては敵に持ちこたえず、全員がいち早く逃げた──抵抗の考えはなく、恥や他のいかなる立派な動機も顧みず。
原文・英訳を見る
Greek Ῥωμαῖοι δὲ οὐκ ἐνεγκόντες τοὺς πολεμίους ἀνὰ κράτος ἅπαντες ἔφευγον, οὔτε ἀλκῆς μεμνημένοι οὔτε τινὰ αἰδῶ ἢ ἄλλο τι ἐν νῷ ἀγαθὸν ἔχοντες.
Dewing And the Romans did not withstand the enemy and all of them fled as fast as they could, never once thinking of resistance and heedless of shame or of any other worthy motive.
だがは彼らがこれほど恥ずべき逃走に転じたとは疑わず、伏兵を使っているのではないかと疑った。それで起伏のある地が続く範囲までは追跡したが、平地での決戦は「少数で多数を相手に」する勇気はなく、引き返した。
原文・英訳を見る
Greek Πέρσαι δὲ αὐτοὺς ὑποπτεύοντες οὐκ ἐς φυγὴν ἀναίσχυντον οὕτω τετράφθαι, ἄλλ’ ἐνέδραις τισὶν ἐς αὐτοὺς χρῆσθαι, ἄχρι ἐς τὰς δυσχωρίας διώξαντες εἶτα ἀνέστρεφον, οὐ τολμῶντες ἐν τῷ ὁμαλεῖ ὀλίγοι πρὸς πολλοὺς διαμάχεσθαι.
Dewing But the Persians, suspecting that they had not turned thus to a shameless flight, but that they were making use of some ambuscades against them, pursued them as far as the rough ground extended and then turned back, not daring to fight a decisive battle on level ground, a few against many.
だがは──ことに将軍全員は──敵が休まず追跡を続けていると思い込み、瞬時も浪費せずさらに速く逃げた。鞭と声で馬を駆って急ぎ、胸甲ほか装備を急いで混乱のなかで地に投げ捨てた。
原文・英訳を見る
Greek Ῥωμαῖοι μέντοι, καὶ διαφερόντως οἱ στρατηγοὶ πάντες, δίωξιν ἐπὶ σφᾶς ἀεὶ ποιεῖσθαι τοὺς πολεμίους οἰόμενοι ἔφευγον ἔτι μᾶλλον, οὐδένα ἀνιέντες καιρόν, θέουσι μὲν τοῖς ἵπποις ἐγκελευόμενοι μάστιγι καὶ κραυγῇ, τοὺς δὲ θώρακας καὶ τὰ ἄλλα ὅπλα ῥιπτοῦντες σπουδῇ τε καὶ θορύβῳ ἐς ἔδαφος.
Dewing The Romans, however, and especially all the generals, supposing that the enemy were continuing the pursuit without pause, kept fleeing still faster, wasting not a moment; and they were urging on their horses as they ran with whip and voice, and throwing their corslets and other accoutrements in haste and confusion to the ground.
──というのは、に追いつかれた場合に立ち向かう勇気はなく、すべての安全への希望を馬の足に置いていた。要するに、逃走はこれほどに激しかった──ほぼ全頭の馬が走り終えるなり地に倒れて息絶えるほどに。
原文・英訳を見る
Greek οὐ γὰρ ἀντιτάξασθαι καταλαμβάνουσιν αὐτοὺς ἐθάρσουν Πέρσαις, ἀλλ’ ἐν μόνοις τοῖς τῶν ἵππων ποσὶ τὰς τῆς σωτηρίας ἐλπίδας εἶχον καί, τὸ ξύμπαν εἰπεῖν, τοιαύτη γέγονεν ἡ φυγὴ ὥστε τῶν ἵππων σχεδόν τι αὐτοῖς οὐδεὶς διεβίω, ἀλλ’ ἡνίκα τοῦ δρόμου ἐπαύσαντο, πεσόντες εὐθὺς διεφθάρησαν.
Dewing For they had not the courage to array themselves against the Persians if they overtook them, but they placed all hope of safety in their horses' feet, and, in short, the flight became such that scarcely any one of their horses survived, but when they stopped running, they straightway fell down and expired.
そしてこれは、にとって、これまでに彼らに降りかかったいかなる事よりも大きな災いとなった。多数が死に、さらに多くが敵の手に陥った。
原文・英訳を見る
Greek καὶ πάθος τοῦτο μέγα Ῥωμαίοις οἶον οὔποτε πρότερον γέγονε. πολλοί τε γὰρ αὐτῶν ἔθανον καὶ πλείους ἔτι ὑπὸ τοῖς πολεμίοις ἐγένοντο.
Dewing And this proved a disaster for the Romans so great as to exceed anything that had ever befallen them previously. For great numbers of them perished and still more fell into the hands of the enemy.
敵に奪われた武器と荷役獣の数があまりに膨大だったので、ペルシアはこの一件の結果、富裕になったかに見えた。
原文・英訳を見る
Greek ὅπλα τε αὐτῶν οἱ πολέμιοι καὶ ὑποζύγια ἔλαβον τοσαῦτα τὸ πλῆθος, ὥστε πλουσιώτερα δοκεῖν ἐκ τούτου γενέσθαι τοῦ ἔργου τὰ Περσῶν πράγματα.
Dewing And their weapons and draught animals which were taken by the enemy amounted to such an imposing number that Persia seemed as a result of this affair to have become richer.
そしてはこの撤退中、領内のある要塞地を通過していた折、住民の一人が投げた石が頭に当たり、そこで死んだ。との軍勢は辺りに侵入し、わずかな略奪品を集めると、即座に引き返した。
原文・英訳を見る
Greek Ἀδόλιος δὲ διὰ φρουρίου ἐν ταύτῃ δὴ τῇ ὑπαγωγῇ παριὼν ἐν Περσαρμενίοις κειμένου λίθῳ τε τὴν κεφαλὴν πρός του τῶν ταύτῃ ᾠκημένων πληγεὶς αὐτοῦ διεφθάρη, οἵ τε ἀμφὶ τὸν Ἰοῦστον καὶ Περάνιον ἐσβαλόντες ἐς τὰ ἐπὶ Ταραύνων χωρία καὶ ὀλίγα ἄττα ληισάμενοι εὐθὺς ἐπανῆλθον.
Dewing And Adolius, while passing through a fortified place during this retreat — it was situated in Persarmenia — was struck on the head by a stone thrown by one of the inhabitants of the town, and died there. As for the forces of Justus and Peranius, they invaded the country about Taraunon, and after gathering some little plunder, immediately returned. The Loeb Editor's Notes: 1 Vesta. ❦ 2 Cf. section 9 above. ◂ previous next ▸ Images with borders lead to more information. The thicker the border, the more information. (Details here.) UP TO: Persian Wars Ancient Military History Military History Home Procopius Greek & Latin Texts LacusCurtius A page or image on this site is in the public domain ONLY if its URL has a total of one *asterisk. If the URL has two **asterisks, the item is copyright someone else, and used by permission or fair use. If the URL has none the item is © Bill Thayer. See my copyright page for details and contact information. Page updated: 3 Oct 20 Accessibility
ドビオス
地名ペルサルメニアの首都 (現アルメニア・ドビン)、5–9 世紀のアルメニアの政治・宗教中心地。
ドビオス (Δούβιος、現アルメニア・ドビン Dvin、首都エレヴァンの南方)。サーサーン朝下のペルサルメニアの首都 (5–9 世紀)、アルメニアの政治・宗教の中心地。アルメニア使徒教会 (単性論派) の最高司教座 (カトリコス) もここに置かれていた。542 年ローマ・サーサーン両大国の和平交渉の使者の通過点・連絡拠点。
テオドシオポリス
地名アルメニア東部の城塞都市 (現トルコ・エルズルム)。
テオドシオポリス (Θεοδοσιούπολις)。テオドシオス2世が408年頃に整備した東アルメニアのローマ領城塞都市。現トルコ東部のエルズルム (Erzurum)。アナスタシオス1世がさらに城壁を強化した (本書1.10.18 参照)。サーサーン朝との戦線の主要な要塞。
インド
地名インド亜大陸。古典末期では絹・香料の主要供給地。
インド (Ἰνδική)。プロコピオスにおいては、現代のインド亜大陸に加え、しばしばアラビア半島南部・東アフリカも「インド方面」として一括される広い概念。絹・香料・宝石の供給地として東ローマと対サーサーン朝貿易戦の対象。
イベリア
地名コーカサス・イベリア (現ジョージア中部・東部)、イベリア半島とは別。
イベリア (Ἰβηρία)。コーカサス・イベリア (現ジョージア中部・東部、カルトリ Kartli 地方)。西ヨーロッパのイベリア半島とは別。古来からローマとサーサーン朝の影響圏の境界となり、6世紀の対ペルシア戦争でも重要な戦線。
ペルシア人
民族本書では同時代のサーサーン朝ペルシア帝国の住民・軍勢を指す。
ペルシア人(Πέρσαι)。プロコピオスにおいて「ペルシア人」は同時代のサーサーン朝ペルシア帝国(224–651)の住民を指す。ローマと並ぶ古代末期の二大強国で、メソポタミア・アルメニア・コーカサスをめぐる戦争を6世紀を通じて繰り返した。古典文献の伝統に従って「メディア人」と互換的に使われることもある [[ethnic:355480RMed]]。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
キリスト教徒
用語キリスト教の信者。当章のキリスト教徒は単性論派 (アクスム系) を含む。
キリスト教徒 (Χριστιανοί)。本章で言及される南アラビア・アクスムのキリスト教徒は単性論派 (キリスト一性論、後の東方諸教会のうち非カルケドン派) が主体で、エジプト・コプト教会の影響下にあった。ユスティニアヌス時代の東ローマは公式にはカルケドン正統派だが、皇后テオドラを通じて単性論派とも複雑な関係を保ち、対アラビア外交ではこれを活用した。
カトリコス
用語東方教会の最高位の主教。アルメニア・ペルシア教会で使われる称号。
カトリコス (Καθολικός、「全体・普遍の」の意のギリシャ語)。東方諸教会の最高位の主教。サーサーン朝下のキリスト教 (アッシリア東方教会、後の「景教」) ・アルメニア使徒教会・グルジア正教会などで使われる称号。プロコピオスは Dvin / ドビオスのアルメニア・カトリコスをこの用語で言及。
アングロン
地名ペルサルメニアの山中の砦村 (現アルメニア・ハグパト Haghpat 近郊と推定)、542 年アングロンの戦いの地。
アングロン (Ἄγγλων)。ドビン Dvin / ドビオスから北西 120 スタディオン (約 22 km) のペルサルメニア山中の砦村。断崖と狭い小路に囲まれた要害。542 年のアングロンの戦いで、ナベデースのサーサーン軍 4 千が、3 万のローマ軍を伏兵戦術で大敗させた。プロコピオスは「ローマ人にこれまで降りかかったいかなる事よりも大きな災い」と称する屈辱的敗北。
ナベデース
人物サーサーン朝将軍、541 年ニシビス守備の指揮官、ホスローの信任厚い人物。
ナベデース (Ναβέδης、中世ペルシア語 Nāwbed か)。サーサーン朝将軍、541 年ニシビス Nisibis 守備の指揮官。プロコピオスは「ホスロー自身に次いでペルシア人の中で名声でも他のあらゆる名誉でも第一位」と評する有力者。ベリサリウスの侵攻に対して伏兵戦術で対応し、ペトロスの分隊を破った。
メディア人
民族古代イラン高原西部の民族。プロコピオスはサーサーン朝ペルシア人の文学的呼称として用いる。
メディア人 (Μῆδοι)。古代イラン高原西部 (現イラン・ハマダーン Hamadan 周辺) の民族。前 7–6 世紀にメディア帝国を建てたが、前 550 年キュロス 2 世によってアケメネス朝に統合された。プロコピオスはサーサーン朝ペルシア人の古典的・文学的呼称として「メディア人」を用いることが多い (現代用法では区別される)。
ペトロス
人物アルザネネ生まれ、ユスティノスの捕虜から書記・将軍に出世、ラジ人を苛烈に扱った。
ペトロス (Πέτρος)。アルザネネ Arzanene (現トルコ南東部) 出身のペルシア系、幼少時にユスティノス 1 世のアミダ後の進攻 (505 年頃) で捕虜とされ、奴隷となるが文法学校で学んだ。後にユスティノスの書記、518 年皇帝即位後は将軍に登用された。540 年頃の対ラジ専制が「ラジ人のサーサーン投降」(本書 2.15) の主因。
ウァレリアノス
人物ベリサリウスのイタリア戦の幕僚、541 年からアルメニア軍司令官。
ウァレリアノス (Οὐαλεριανός、ラテン語 Valerianus)。ベリサリウスのイタリア・ゴート戦争 (535–540) の幕僚、後にユスティニアヌス 1 世の信頼厚い将軍。541 年からアルメニア・ポントス方面の軍司令官 (magister militum per Armeniam)、ラジカ戦争 (Wars 2.30 以降) でも主要な指揮官。3 世紀のローマ皇帝ヴァレリアヌス (260 年シャープール 1 世に捕虜) とは別人。
エルル人
民族ゲルマン系の遊牧民、6世紀の東ローマ軍の重要な傭兵供給源。
エルル人 (Ἔρουλοι、Heruli)。ゲルマン系の遊牧民。3世紀から黒海北岸・バルカン半島で活動し、6世紀には東ローマと同盟して軍事に従軍した。プロコピオスはたびたび彼らの勇猛さと残忍さを併記する。本書ではダラ戦からヴァンダル・ゴート戦争まで広く登場する。
イサアク
人物ペルサルメニア出身の脱走者ナルセースの兄弟、東方軍の地区司令官。
イサアク (Ἰσαάκης)。ペルサルメニア出身のローマへの脱走者ナルセース (Wars 1.15) の兄弟。542 年当時、東方軍のコルジアネネ地区の司令官。Wars 1.15.32 でファラギオン金鉱のシュメオネースの後を継ぐ形でローマ側に移って活躍。
アドリオス
人物アカキオスの子、シッタスの逡巡を皇帝に讒言した人物。
アドリオス (Ἀδόλιος)。アルメニア首長アカキオスの息子。父が住民の蜂起で殺された後、その讒言でシッタスの遠征行動を促した。後の Wars 第 2 巻でも、ホスローのアルメニア進攻時に登場するアルメニア軍司令官の一人と推定される。
ペルサルメニア
地名ペルシア領アルメニア。387年の分割でサーサーン朝に帰した東アルメニア。
ペルサルメニア (Περσαρμενία)。387年のローマ・サーサーン分割でサーサーン朝に帰した東アルメニアの地域 (現アルメニア共和国・東トルコ南東部・イラン北西部)。本書では、ローマ領アルメニアと国境を接する戦線として頻繁に登場する。
ペラニオス
人物イベリア王グルゲネースの長兄。亡命してローマ軍に仕えた。
ペラニオス (Περάνιος、ジョージア語 Perandukht もしくは類似名)。イベリア王グルゲネースの長兄。523/524年の叛乱後、家族とともにラジカ経由でローマ領に亡命し、後にローマ軍の将軍として活躍する (本書後半でも登場)。
タラウノン
地名アルメニア南西部の地域 (現トルコ・ムシュ Muş 周辺)、古代アルメニアの貴族マミコニアン家の所領。
タラウノン (Ταραυνῶν、アルメニア語タロン Tarōn、現トルコ南東部・ムシュ Muş 周辺)。アルメニア南西部の歴史的地域。アルサケース朝期からの有力貴族マミコニアン Mamikonian 家の本領地。サーサーン領のアルメニア地域でも、ペルサルメニアの境界線上にあり、542 年イウストスらの略奪侵攻先となった。