プロコピオス『戦史』 De Bellis / 日本語訳

第1巻 第15章

サタラの戦い (530):フロレンティオスの旗奪取/タザニ族服属/ファラギオン金鉱獲得/ナルセース兄弟の帰順

§ 1.15.1

の臣従下にあるの地に、別の軍勢を派遣した。この軍勢はから成っていた──スーニタイ族はの領土と接している。これにのなかでと呼ばれる三千人が加わっていた。きわめて好戦的な民族である。

原文・英訳を見る

Greek Καβάδης δὲ ἄλλο στράτευμα ἐς Ἀρμενίαν τὴν Ῥωμαίων κατήκοον ἔπεμψε. τὸ δὲ στράτευμα τοῦτο Περσαρμενίων τε καὶ Σουνιτῶν ἦσαν, οἳ δὴ Ἀλανοῖς εἰσιν ὅμοροι. Οὖννοί τε αὐτοῖς οἱ Σάβειροι καλούμενοι τρισχίλιοι ξυνῆσαν, μαχιμώτατον ἔθνος.

Dewing And Cabades sent another army into the part of Armenia which is subject to the Romans. This army was composed of Persarmenians and Sunitae, whose land adjoins that of the Alani. There were also Huns with them, of the stock called Sabiri, to the number of three thousand, a most warlike race.

§ 1.15.2

全軍の総帥にはが据えられた。彼らはから三日の道のりの地点に到達すると、の地に陣を張り、侵攻の準備にかかった。

原文・英訳を見る

Greek στρατηγὸς δὲ Μερμερόης, Πέρσης ἀνήρ, ἅπασιν ἐφειστήκει. οἵπερ ἐπειδὴ Θεοδοσιουπόλεως τριῶν ἡμερῶν ὁδῷ διεῖχον, ἐνστρατοπεδευσάμενοί τε ἔμενον ἐν Περσαρμενίων τῇ χώρᾳ καὶ τὰ ἐς τὴν ἐσβολὴν ἐξηρτύοντο.

Dewing And Mermeroes, a Persian, had been made general of the whole force. When this army was three days' march from Theodosiopolis, they established their camp and, remaining in the land of the Persarmenians, made their preparations for the invasion.

§ 1.15.3

そのときの将軍はで、思慮深く多くの戦に通じた人物であった。で将軍の地位にあったが、の全軍を統括していた。

原文・英訳を見る

Greek ἐτύγχανε δὲ Ἀρμενίας μὲν στρατηγὸς Δωρόθεος ὤν, ἀνὴρ ξυνετός τε καὶ πολέμων πολλῶν ἔμπειρος. Σίττας δὲ ἀρχὴν μὲν τὴν στρατηγίδα ἐν Βυζαντίῳ εἶχε, παντὶ δὲ τῷ ἐν Ἀρμενίοις στρατῷ ἐφειστήκει.

Dewing Now the general of Armenia was, as it happened, Dorotheus a man of discretion and experienced in many wars. And Sittas held the office of general in Byzantium, and had authority over the whole army in Armenia.

§ 1.15.4

両者は敵の軍勢がの地に集結中であることを知ると、ただちに親衛兵二名を派遣し、敵の総兵力をくまなく偵察して報告するよう命じた。

原文・英訳を見る

Greek οἳ δὴ στράτευμα πολεμίων γνόντες ἐν Περσαρμενίοις ἀγείρεσθαι, δορυφόρους δύο εὐθὺς ἔπεμψαν ἐφ᾽ ᾧ διασκοπήσαντες ἅπασαν σφίσι τῶν πολεμίων τὴν δύναμιν ἐσαγγείλωσιν.

Dewing These two, then, upon learning that an army was being assembled in Persarmenia, straightway sent two body-guards with instructions to spy out the whole force of the enemy and report to them.

§ 1.15.5

二人とも蛮族の陣営に入り込み、すべてを精緻に観察してから退去した。

原文・英訳を見る

Greek ἄμφω τε ἐν τῷ στρατοπέδῳ τῶν βαρβάρων γενόμενοι καὶ ἅπαντα ἐς τὸ ἀκριβὲς κατανοήσαντες ἀπηλλάσσοντο.

Dewing And both of these men got into the barbarian camp, and after noting everything accurately, they departed.

§ 1.15.6

道を進んでいた彼らはその地のある場所で、敵対すると思いがけず出くわした。一方──という名──は縛り上げられて捕虜となり、もう一方は逃げおおせて、将軍たちに一切を報告した。

原文・英訳を見る

Greek ὁδῷ τε ἰόντες ἔς τι τῶν ἐκείνῃ χωρίων Οὔννοις πολεμίοις ἀπροσδόκητοι ἐντυγχάνουσιν. ὑφ᾽ ὧν ἅτερος μέν, Δάγαρις ὄνομα, δεθεὶς ἐζωγρήθη, ὁ δὲ δὴ ἄλλος φυγεῖν τε ἴσχυσε καὶ τοῖς στρατηγοῖς τὸν πάντα λόγον ἀπήγγειλεν.

Dewing And they were travelling toward some place in that region, when they happened unexpectedly upon hostile Huns. By them one of the two, Dagaris by name, was made captive and bound, while the other succeeded in escaping and reported everything to the generals.

§ 1.15.7

両将軍は全軍を武装させ、敵の陣営に予期せぬ襲撃をかけた。

原文・英訳を見る

Greek οἱ δὲ ἅπαν τὸ στράτευμα ἐξοπλίσαντες, τῶν πολεμίων τῷ στρατοπέδῳ ἐκ τοῦ αἰφνιδίου ἐπέστησαν.

Dewing They then armed their whole force and made an unexpected assault upon the camp of their enemy;

§ 1.15.8

蛮族は不意打ちに動転して抗戦をまったく考えず、めいめい思い思いに逃げた。そこでは多くを討ち、陣営を略奪して、ただちに帰路についた。

原文・英訳を見る

Greek οἵ τε βάρβαροι τῷ ἀπροσδοκήτῳ καταπλαγέντες οὐκέτι ἐς ἀλκὴν ἔβλεπον, ἀλλ᾽ ἔφευγον ὡς ἕκαστός πη ἐδύνατο. ἐνταῦθα Ῥωμαῖοι κτείναντές τε συχνοὺς καὶ τὸ στρατόπεδον ληισάμενοι αὐτίκα δὴ ὀπίσω ἀπήλαυνον.

Dewing and the barbarians, panic-stricken by the unexpected attack, never thought of resistance, but fled as best each one could. Thereupon the Romans, after killing a large number and plundering the camp, immediately marched back.

§ 1.15.9

それから間もなくは全軍を集めての領土に侵入し、の町の近くで敵に遭遇した。彼らはと呼ばれる地──町から五十六スタディオン離れている──に陣を構えて静かにしていた。

原文・英訳を見る

Greek Μερμερόης τε ξύμπασαν ἀγείρας τὴν στρατιὰν οὐ πολλῷ ὕστερον ἐς γῆν τὴν Ῥωμαίων ἐσέβαλλε, καὶ καταλαμβάνουσι τοὺς πολεμίους ἀμφὶ Σάταλαν πόλιν. οὗ δὴ ἐνστρατοπεδευσάμενοι ἐν χωρίῳ Ὀκτάβῃ ἡσύχαζον, ὅπερ τῆς πόλεως ἕξ τε καὶ πεντήκοντα σταδίους ἀπέχει.

Dewing Not long after this Mermeroes, having collected the whole army, invaded the Roman territory, and they came upon their enemy near the city of Satala. There they established themselves in camp and remained at rest in a place called Octava, which is fifty‑six stades distant from the city.

§ 1.15.10

は千人を率いて、の町を取り囲む平野にそびえる多くの丘のひとつの背後に身を隠した。

原文・英訳を見る

Greek Σίττας μὲν οὖν χιλίους ἐπαγαγόμενος ὄπισθεν τῶν τινος λόφων ἐκρύπτετο, οἷοι πολλοὶ Σάταλαν τὴν πόλιν ἐν πεδίῳ κειμένην κυκλοῦσι.

Dewing Sittas therefore led out a thousand men and concealed them behind one of the many hills which surround the plain in which the city of Satala lies.

§ 1.15.11

には残りの軍を率いて城壁の内に残るよう命じた。平地で敵に正面から当たることはとうていできないと判断したからである──敵の数は三万を下らず、こちらはそれの半分にようやく届くだけであった。

原文・英訳を見る

Greek Δωρόθεον δὲ ξὺν τῷ ἄλλῳ στρατῷ ἐντὸς τοῦ περιβόλου ἐκέλευε μένειν, ἐπεὶ ἐν τῷ ὁμαλῷ τοὺς πολεμίους ὑφίστασθαι οἷοί τε εἶναι οὐδαμῆ ᾤοντο, οὐχ ἧσσον ἢ τρισμυρίους ὄντας, αὐτοὶ μόλις ἐς τὸ ἥμισυ ἐξικνούμενοι.

Dewing Dorotheus with the rest of the army he ordered of the stay inside the fortifications, because they thought that they were by no means able to withstand the enemy on level ground, since their number was not fewer than thirty thousand, while their own forces scarcely amounted to half that number.

§ 1.15.12

翌日、蛮族は城壁のすぐ近くまで来て、これを取り巻こうと急いだ。だがそのとき、の一団が高所からすでに自分たちのほうに降りてくるのを目にした。夏の季節で大いに塵が立ち込めていたため、その数を見定めることができず、はるかに多いと思い込み、即座に包囲を諦め、狭い場所に身を集めようと急いだ。

原文・英訳を見る

Greek τῇ δὲ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ οἱ βάρβαροι ἄγχιστα τοῦ περιβόλου γενόμενοι, κύκλωσιν αὐτοῦ ποιεῖσθαί τινα ἐν σπουδῇ εἶχον. ἄφνω δὲ κατιδόντες τοὺς ἀμφὶ Σίτταν ἐξ ὑψηλοῦ ἤδη ἐπ᾽ αὐτοὺς καταβαίνοντας, καὶ αὐτῶν ξυμμετρεῖσθαι τὸ πλῆθος ἥκιστα ἔχοντες, ἅτε κονιορτοῦ ὥρᾳ θέρους πολλοῦ ἐγκειμένου, πολλῷ τε πλείους ᾤοντο εἶναι καὶ τῆς κυκλώσεως κατὰ τάχος ἀφέμενοι ἐς ὀλίγον τινὰ χῶρον αὑτοὺς ξυναγαγεῖν ἠπείγοντο.

Dewing On the following day the barbarians came up close to the fortifications and busily set about closing in the town. But suddenly, seeing the forces of Sittas who by now were coming down upon them from the high ground, and having no means of estimating their number, since owing to the summer season a great cloud of dust hung over them, they thought they were much more numerous than they were, and, hurriedly abandoning their plan of closing in the town, they hastened to mass their force into a small space.

§ 1.15.13

はこれを先取りし、自軍を二隊に分けて、城壁から退却中の敵に襲いかかった。これを目にした全ローマ軍は勇気を奮い、城壁から大いなる勢いで流れ出て敵に向かって進んだ。

原文・英訳を見る

Greek φθάσαντες δὲ Ῥωμαῖοι καὶ διελόντες σφᾶς αὐτοὺς ἐς ξυμμορίας δύο ἀναχωροῦσιν ἐκ τοῦ περιβόλου ἐπέθεντο, ὅπερ ἐπειδὴ ἅπας εἶδεν ὁ Ῥωμαίων στρατός, ἐθάρσησάν τε καὶ δρόμῳ πολλῷ ἐκ τοῦ περιβόλου ξυρρέοντες ἐπὶ τοὺς ἐναντίους ἐχώρησαν.

Dewing But the Romans anticipated the movement and, separating their own force into two detachments, they set upon them as they were retiring from the fortifications; and when this was seen by the whole Roman army, they took courage, and with a great rushes they poured out from the fortifications and advanced against their opponents.

§ 1.15.14

彼らを真ん中に挟む形にして敗走に転じさせた。だが先述したとおり、蛮族は数で大きく勝っていたためなおも抗戦し、戦いは激しい白兵戦となった。

原文・英訳を見る

Greek μέσους δὲ αὐτοὺς καταστησάμενοι εἰς φυγὴν ἔτρεψαν. πλήθει μέντοι, ὥσπερ ἐρρήθη, τῶν πολεμίων οἱ βάρβαροι ὑπεραίροντες ἔτι ἀντεῖχον, ἥ τε μάχη καρτερὰ ἐγεγόνει καὶ ἐκ χειρὸς ἦν.

Dewing They thus put the Persians between their own troops, and turned them to flight. However, since the barbarians were greatly superior to their enemy in numbers, as has been said, they still offered resistance and the battle had become a fierce fight at close quarters.

§ 1.15.15

両軍はすべて騎兵であったため、たがいにすばやい突撃と退却をくり返した。そこへ騎兵の一隊を率いるが、敵の中央に突入し、その将軍の旗を奪い取って思いきり下に倒し、後方へ駆け戻ろうとした。

原文・英訳を見る

Greek ἀγχιστρόφους δὲ τὰς διώξεις ἐποιοῦντο ἐς ἀλλήλους ἑκάτεροι, ἐπεὶ ἱππεῖς ἅπαντες ἦσαν. ἐνταῦθα Φλωρέντιος Θρᾷξ, καταλόγου ἱππικοῦ ἄρχων, εἰς μέσους ὁρμήσας τοὺς πολεμίους καὶ αὐτῶν τὸ στρατηγικὸν σημεῖον ἁρπάσας, ἐπικλίνας τε αὐτὸ ὡς μάλιστα, ὀπίσω ἀπήλαυνε.

Dewing And both sides kept making advances upon their opponents and retiring quickly, for they were all cavalry. Thereupon Florentius, a Thracian, commanding a detachment of horse, charged into the enemy's centre, and seizing the general's standard, forced it to the ground, and started to ride back.

§ 1.15.16

彼自身は捕らえられ、なますに切り刻まれてそこに倒れたが、の勝利のもっとも大きな立役者となった。蛮族はもはや旗を見ることができず、大いなる混乱と恐怖に陥って退き、陣営に入って静かになった。

原文・英訳を見る

Greek καὶ αὐτὸς μὲν καταληφθείς τε καὶ κρεουργηθεὶς αὐτοῦ ἔπεσε, τῆς δὲ νίκης Ῥωμαίοις αἰτιώτατος γέγονεν. ἐπεὶ γὰρ τὸ σημεῖον οἱ βάρβαροι οὐκέτι ἑώρων, ἐς ἀκοσμίαν τε πολλὴν καὶ ὀρρωδίαν ἐμπεπτωκότες ὑπεχώρησάν τε καὶ γενόμενοι ἐν τῷ στρατοπέδῳ ἡσύχαζον,

Dewing And though he himself was overthrown and fell there, hacked to pieces, he proved to be the chief cause of the victory for the Romans. For when the barbarians no longer saw the standard, they were thrown into great confusion and terror, and retreating, got inside their camp, and remained quiet, having lost many men in the battle;

§ 1.15.17

戦闘で多くの戦死者を失っていた。翌日、彼らはみな帰途についた──誰もそれを追わなかった。これほど多数の蛮族が自国にあって先に述べたような目に遭い、敵地に侵入したにもかかわらず何も成しえず、しかも数の少ない者に敗れて帰るというのは、ローマ軍にとってきわめて大きく語るに足ることに思えたからである。

原文・英訳を見る

Greek πολλοὺς ἐν τῇ μάχῃ ἀποβαλόντες. τῇ τε ὑστεραίᾳ ἐπ᾽ οἴκου ἅπαντες ἀνεχώρησαν οὐδενὸς σφίσιν ἐπισπομένου, ἐπεὶ μέγα τε καὶ λόγου πολλοῦ ἄξιον ἐφαίνετο εἶναι τῷ Ῥωμαίων στρατῷ βαρβάρους τοσούτους τὸ πλῆθος ἔν τε τῇ σφετέρᾳ χώρᾳ ἐκεῖνα πεπονθέναι ἅπερ μοι ὀλίγῳ ἔμπροσθεν εἴρηται, καὶ ἐς τὴν πολεμίαν ἐμβεβληκότας ἀπράκτους τε καὶ οὕτω πρὸς τῶν ἐλασσόνων ἡσσημένους ἀπαλλαγῆναι.

Dewing and on the following day they all returned homeward with no one following them up, for it seemed to the Romans a great and very noteworthy thing that such a great multitude of barbarians in their own country had suffered these things which have just been narrated above, and that, after making an invasion into hostile territory, they should retire thus without accomplishing anything and defeated by a smaller force.

§ 1.15.18

そのとき人の地にあるの拠点も手に入れた──「」という砦と「」と呼ばれる砦である。後者はが金を掘ってその王に運ぶ場所である。

原文・英訳を見る

Greek Τότε καὶ Περσῶν χωρία ἐν Περσαρμενίοις Ῥωμαῖοι ἔσχον, φρούριόν τε τὸ Βῶλον καὶ τὸ Φαράγγιον καλούμενον, ὅθεν δὴ τὸν χρυσὸν Πέρσαι ὀρύσσοντες βασιλεῖ φέρουσιν.

Dewing At that time the Romans also acquired certain Persian strongholds in Persarmenia, both the fortress of Bolum and the fortress called Pharangium, which is the place where the Persians mine gold, which they take to the king.

§ 1.15.19

またそれより少し前、彼らはの地にあって古くから独立して住んでいたをも服属させていた。それが取り運ばれた経緯を、これから述べよう。

原文・英訳を見る

Greek ἐτύγχανον δὲ καὶ ὀλίγῳ πρότερον καταστρεψάμενοι τὸ Τζανικὸν ἔθνος, οἳ ἐν γῇ τῇ Ῥωμαίων αὐτόνομοι ἐκ παλαιοῦ ἵδρυντο: ἅπερ αὐτίκα ὅντινα ἐπράχθη τρόπον λελέξεται.

Dewing It happened also that a short time before this they had reduced to subjection the Tzanic nation, who had been settled from of old in Roman territory as an autonomous people; and as to these things, the manner in which they were accomplished will be related here and now.

§ 1.15.20

の地からへ向かう道では、右手にがある──先に述べたとおり、やその一帯の民族の地まで延びている。左手は道がどんどん下って行き、ひどく険しい山々が雲と雪に永遠に覆われた姿で高く張り出している。

原文・英訳を見る

Greek Ἐκ τῶν Ἀρμενίας χωρίων ἐς Περσαρμενίαν ἰόντι ἐν δεξιᾷ μὲν ὁ Ταῦρός ἐστιν, ἔς τε Ἰβηρίαν καὶ τὰ ἐκείνῃ ἔθνη διήκων, ὥσπερ μοι ὀλίγῳ ἔμπροσθεν εἴρηται, ἐν ἀριστερᾷ δὲ κατάντης μὲν ἐπὶ πλεῖστον ἀεὶ προϊοῦσα ἡ ὁδὸς γίνεται, καὶ ὄρη ἀποκρέμαται λίαν ἀπότομα νεφέλαις τε καὶ χιόσι κεκαλυμμένα τὸν πάντα αἰῶνα,

Dewing As one goes from the land of Armenia into Persarmenia the Taurus lies on the right, extending into Iberia and the peoples there, as has been said a little before this,⁠ while on the left the road which continues to descend for a great distance is overhung by exceedingly precipitous mountains,

§ 1.15.21

そこからが流れ出ての地に向かう。この一帯にはもともと蛮族のが住んでおり、誰にも服属していなかった。古い時代には「」と呼ばれていた。彼らは周囲のに対して略奪行為を働き、きわめて厳しい暮らしを送って、もっぱら盗品で生計を立てていた──彼らの土地は食用になるものを何ら産しなかったからである。

原文・英訳を見る

Greek ἔνθεν ἐξιὼν ποταμὸς Φᾶσις φέρεται ἐς γῆν τὴν Κολχίδα. ταύτῃ τὸ ἐξ ἀρχῆς βάρβαροι, τὸ Τζανικὸν ἔθνος, οὐδενὸς κατήκοοι ᾤκηντο, Σάνοι ἐν τοῖς ἄνω χρόνοις καλούμενοι, λῃστείαις μὲν χρώμενοι ἐς τοὺς περιοίκους Ῥωμαίους, δίαιταν δὲ σκληρὰν ὑπερφυῶς ἔχοντες καὶ τοῖς φωρίοις ἀεὶ ἀποζῶντες: οὐ γάρ τι ἐς βρῶσιν αὐτοῖς ἀγαθὸν ἡ γῆ ἔφερε.

Dewing concealed forever by clouds and snow, from which the Phasis River issues and flow into the land of Colchis. In this place from the beginning lived barbarians, the Tzanic nation, subject to no one, called Sani in early times; they made plundering expeditions among the Romans who lived round about, maintaining a most difficult existence, and always living upon what they stole; for their land produced for them nothing good to eat.

§ 1.15.22

それゆえの皇帝は毎年定額の金を彼らに送り、その地域を略奪しないように取り計らった。

原文・英訳を見る

Greek διὸ δὴ αὐτοῖς χρυσίον τακτὸν ἀνὰ πᾶν ἔτος ὁ Ῥωμαίων βασιλεὺς ἔπεμπεν, ἐφ᾽ ᾧ δὴ μήποτε ληίσονται τὰ ἐκείνῃ χωρία.

Dewing Wherefore also the Roman emperor sent them each year a fixed amount of gold, with the condition that they should never plunder the country thereabout.

§ 1.15.23

彼らはこの件について父祖伝来の誓いを立てておきながら、それを軽んじて思いがけず侵入をくり返し、長きにわたってだけでなく、その隣りのまで、海岸に至るまで害してきた。短期間で襲撃を済ませると、ただちに故郷へと退いた。

原文・英訳を見る

Greek οἱ δὲ καὶ ὅρκους τοὺς σφίσι πατρίους ὑπὲρ τούτων ὀμνύντες καὶ τὰ ὀμωμοσμένα ἐν ἀλογίᾳ ποιούμενοι ἀπροσδόκητοί τε ἐμπίπτοντες ἐκ τοῦ ἐπὶ πλεῖστον ἐκακούργουν οὐκ Ἀρμενίους μόνον, ἀλλὰ καὶ τοὺς αὐτῶν ἐχομένους Ῥωμαίους μέχρι ἐς θάλασσαν, δἰ ὀλίγου τε τὴν ἔφοδον πεποιημένοι εὐθὺς ἐπ᾽ οἴκου ἀπεκομίζοντο.

Dewing And the barbarians had sworn to observe this agreement with the oaths peculiar to their nation, and then, disregarding what they had sworn, they had been accustomed for a long time to make unexpected attacks and to injure not only the Armenians, but also the Romans who lived next to them as far as the sea; then, after completing their inroad in a short space of time, they would immediately betake themselves again to their homes.

§ 1.15.24

ローマ軍と遭遇すれば戦闘では敗北するが、地形の堅さゆえに完全に捕えることはついぞできなかった。は本戦より前に彼らを戦闘で破り、その後、彼らに対して魅力的な言葉と行為を多く尽くした。

原文・英訳を見る

Greek καὶ Ῥωμαίων ἴσως ἐντυχόντες στρατῷ ἡσσῶντο μὲν τῇ μάχῃ, ἁλώσιμοι δὲ παντάπασιν οὐκ ἐγίνοντο χωρίων ἰσχύϊ. μάχῃ τοίνυν ὁ Σίττας αὐτοὺς πρὸ τοῦδε τοῦ πολέμου νικήσας, ἐπαγωγά τε πολλὰ ἐς αὐτοὺς εἰπών τε καὶ πράξας,

Dewing And whenever it so happened that they chanced upon a Roman army, they were always defeated in the battle, but they proved to be absolutely beyond capture owing to the strength of their fastnesses. In this way Sittas had defeated them in battle before this war; and then by many manifestations of kindness in word and in deed he had been able to win them over completely.

§ 1.15.25

そして彼らを完全に味方につけることに成功した。彼らは生活様式をより文明的なものに改め、ローマ軍の名簿に加わり、それ以降は他のローマ軍と並んで敵に対して出陣している。また信条もより敬虔なものに改め、全員がとなった。をめぐる経緯はこのようなものだった。

原文・英訳を見る

Greek προσποιήσασθαι παντελῶς ἴσχυσε. τήν τε γὰρ δίαιταν ἐπὶ τὸ ἡμερώτερον μεταβαλόντες ἐς καταλόγους αὑτοὺς Ῥωμαϊκοὺς ἐσεγράψαντο, καὶ τὸ λοιπὸν ξὺν τῷ ἄλλῳ Ῥωμαίων στρατῷ ἐπὶ τοὺς πολεμίους ἐξίασι. τήν τε δόξαν ἐπὶ τὸ εὐσεβέστερον μετέθεντο, ἅπαντες Χριστιανοὶ γεγενημένοι. τὰ μὲν οὖν ἀμφὶ τοῖς Τζάνοις ταύτῃ πη ἔσχεν.

Dewing For they changed their manner of life to one of a more civilized sort, and enrolled themselves among the Roman troops, and from that time they have gone forth against the enemy with the rest of the Roman army. They also abandoned their own religion for a more righteous faith, and all of them became Christians. Such then was the history of the Tzani.

§ 1.15.26

彼らの境界を越えると、深く険しい峡谷があり、まで延びている。そこには非常に人口の多い土地があり、葡萄やその他の果樹も豊かに実る。

原文・英訳を見る

Greek (Υπερβάντι δὲ τὰ αὐτῶν ὅρια φάραγξ ἐστὶ βαθεῖά τε καὶ λίαν κρημνώδης, μέχρι ἐς τὰ Καυκάσια ὄρη διήκουσα. ἐνταῦθα χωρία τε πολυανθρωπότατά ἐστι καὶ ἄμπελός τε καὶ ἡ ἄλλη ὀπώρα διαρκῶς φύεται.

Dewing Beyond the borders of this people there is a cañon whose walls are both high exceedingly steep, extending as far as the Caucasus mountains. In it are populous towns, and grapes and other fruits grow plentifully.

§ 1.15.27

この峡谷は約三日の道のりまでに貢納する地となっており、そこから先はの境界がはじまる。そこに金鉱があり、の許しのもとに、現地人のひとりが管理していた。

原文・英訳を見る

Greek καὶ μέχρι μὲν ἐς τριῶν ἡμερῶν ὁδὸν μάλιστα Ῥωμαίοις ἡ φάραγξ αὕτη ὑποτελὴς τυγχάνει οὖσα, τὸ δὲ ἐνθένδε οἱ Περσαρμενίων ὅροι ἐκδέχονται, οὗ δὴ καὶ τὸ τοῦ χρυσοῦ μέταλλόν ἐστιν ὅπερ Καβάδου δόντος ἐπετρόπευε τῶν τις ἐπιχωρίων Συμεώνης ὄνομα.

Dewing And this cañon for about the space of a three days' journey is tributary to the Romans but from there begins the territory of Persarmenia; and here is the gold-mine which, with the permission of Cabades, was worked by one of the natives, Symeon by name.

§ 1.15.28

このは、両国が戦争の最盛期にあるのを見て、から金鉱の収入を取り上げることに決めた。

原文・英訳を見る

Greek οὗτος ὁ Συμεώνης, ἐπειδὴ ἀμφοτέρους ἐς τὸν πόλεμον ἀκμάζοντας εἶδε, Καβάδην τῆς τῶν χρημάτων προσόδου ἀποστερεῖν ἔγνω.

Dewing When this Symeon saw that both nations were actively engaged in the war, he decided to deprive Cabades of the revenue.

§ 1.15.29

それゆえ彼は自分自身ととをに引き渡したが、鉱山から産する金はどちらにも引き渡そうとはしなかった。

原文・英訳を見る

Greek διὸ δὴ αὑτόν τε καὶ τὸ Φαράγγιον Ῥωμαίοις ἐνδοὺς οὐδετέροις τὸν ἐκ τοῦ μετάλλου χρυσὸν ἀποφέρειν ἠξίου.

Dewing Therefore he gave over both himself and Pharangium to the Romans, but refused to deliver over to either one the gold of the mine.

§ 1.15.30

は手をこまねいていた──敵に向けてのその地からの収入が絶たれただけで十分とみなしたからである。の意に反して住民に強要する力もなかった。地形の険しさが対立したからである。

原文・英訳を見る

Greek Ῥωμαῖοι μὲν γὰρ οὐδὲν ἔπραττον, ἀποχρῆν σφίσιν ἡγούμενοι ἀπολωλέναι τοῖς πολεμίοις τὴν ἐνθένδε φοράν, Πέρσαι δὲ οὐχ οἷοί τε ἦσαν ἀκόντων Ῥωμαίων τοὺς ταύτῃ ᾠκημένους ἀντιστατούσης τῆς δυσχωρίας βιάζεσθαι.

Dewing And as for the Romans, they did nothing, thinking it sufficient for them that the enemy had lost the income from there, and the Persians were not able against the will of the Romans to force the inhabitants of the place to terms, because they were baffled by the difficult country.

§ 1.15.31

同じころ、が──この戦争の初頭にの地でと交戦した二人で、先に述べたとおりである──、母とともにに投降してきた。皇帝の財務官──彼自身もペルサルメニアの出であった──が彼らを受け入れ、多額の金銭で遇した。

原文・英訳を見る

Greek Ὑπὸ δὲ τοὺς αὐτοὺς χρόνους Ναρσῆς τε καὶ Ἀράτιος, οἳ Βελισαρίῳ καὶ Σίττᾳ ἐν Περσαρμενίων τῇ χώρᾳ κατ᾽ ἀρχὰς τοῦδε τοῦ πολέμου ἐς χεῖρας ἦλθον, ὥσπερ ἔμπροσθέν μοι δεδήλωται, ξὺν τῇ μητρὶ αὐτόμολοι ἐς Ῥωμαίους ἧκον, καὶ αὐτοὺς Ναρσῆς ὁ βασιλέως ταμίας ἐδέξατο (Περσαρμένιος γὰρ καὶ αὐτὸς γένος ἐτύγχανἐ χρήμασί τε αὐτοὺς δωρεῖται μεγάλοις.

Dewing At about the same time Narses and Aratius who at the beginning of this war, as I have stated above,⁠ had an encounter with Sittas and Belisarius in the land of the Persarmenians, came together with their mother as deserters to the Romans; and the emperor's steward, Narses, received them (for he too happened to be a Persarmenian by birth), and he presented them with a large sum of money.

§ 1.15.32

末弟のはこれを知ると、ひそかにと交渉に入り、の境界のすぐ近くにある砦を彼らに引き渡した。

原文・英訳を見る

Greek ὅπερ ἐπειδὴ Ἰσαάκης, ὁ νεώτατος αὐτῶν ἀδελφός, ἔμαθε, Ῥωμαίοις λάθρα ἐς λόγους ἐλθὼν Βῶλον αὐτοῖς τὸ φρούριον, ἄγχιστά πη ὂν τῶν Θεοδοσιουπόλεως ὁρίων, παρέδωκε.

Dewing When this came to the knowledge of Isaac, their youngest brother, he secretly opened negotiations with the Romans, and delivered over to them the fortress of Bolum, which lies very near the limits of Theodosiopolis.

§ 1.15.33

彼は兵士たちを近隣に潜ませておき、夜になると小さな門をひそかに開けて彼らを砦に招き入れた。こうして彼自身もへ向かった。

原文・英訳を見る

Greek στρατιώτας γὰρ ἐγγύς πη ἐπέστελλε κρύπτεσθαι, οὓς δὴ τῷ φρουρίῳ νύκτωρ ἐδέξατο, μίαν αὐτοῖς λάθρα ἀνακλίνας πυλίδα: οὕτω τε καὶ αὐτὸς ἐς Βυζάντιον ἦλθεν.

Dewing For he directed that soldiers should be concealed somewhere in the vicinity, and he received them into the fort by night, opening stealthily one small gate for them. Thus he too came to Byzantium.

カバデース

人物

Cabades / Καβάδης / Kavadh I

サーサーン朝の王カワード1世(在位488–496、498/499–531)。ペローゼースの子。

カワード1世(Kavadh I, 在位488–496, 498/499–531)。プロコピオスは「カバデース」と表記する。父ペロゼース1世のエフタル戦での敗死後、エフタルへの貢納時代を経て即位。即位後はマズダク教(社会改革的・所有平等を説く宗教運動)を一時公認し、財産再分配を試みたが、貴族とゾロアスター教祭司階級の反発を招いて廃位・幽閉される(496)。エフタルの援助で復位し(498/499)、後年は徹底した中央集権改革を進めた。在位後半は対ローマ戦線でアミダ(502–505)・テオドシオポリス・ダラ・カリニコムの戦役を引き起こし、その嫡子ホスロー1世にサーサーン朝を渡した。プロコピオスにとっては『戦史』第1巻の中心的な敵対王。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

ローマ人

民族

Romans / Ῥωμαῖοι

📍 41.891°N, 12.486°E

ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。

プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

Armenia

地名

Armenia

📍 39.702°N, 44.298°E

解説準備中

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

ペルサルメニア人

民族

Persarmenians / Περσαρμένιοι

ペルシア領アルメニアの住民。387年のローマ・ペルシア分割でサーサーン朝下に。

ペルサルメニア人 (Περσαρμένιοι)。387年のローマ・サーサーン両国によるアルメニア分割でサーサーン朝の支配下に置かれた東アルメニアの住民。本書では対サーサーン戦線の主要な戦場・補給源として登場するほか、後にローマに帰順してきた将軍ナルセース・アラティオス兄弟もこの出身。

スーニタイ族

民族

Sunitae / Σουνῖται

コーカサスの山岳民族、アラニ族の隣接民。

スーニタイ族 (Σουνῖται)。コーカサス山脈の山岳民族。アラニ族の隣接民として、サーサーン朝の対ローマ戦に動員された。同定にはチェチェン・ダゲスタン系の祖先を見る説がある。

アラニ族

民族

Alani / Ἀλανοί

📍 43.000°N, 44.000°E

コーカサス北麓のイラン系遊牧民、現代オセット人の祖先。

アラニ族 (Ἀλανοί)。サルマタイ系イラン人の一派で、コーカサス北麓 (現北オセチア・カバルダ・バルカル) を本拠とした。古典末期にはローマ・サーサーン両大国の北方戦線で重要な役割を担い、現代のオセット人の祖先とされる。

フン族

民族

Huns / Οὖννοι

4–6世紀にユーラシアにまたがって活動した遊牧諸民族の総称。

フン族(Οὖννοι)。広義には4–6世紀にユーラシア西半をまたいで活動した遊牧諸民族の総称で、東欧のフン(アッティラ)、コーカサスのサビロイ族、中央アジアのキダラ族・エフタルなど、複数の集団がある。プロコピオスはこれらを「フン」と総称しつつ、白フン (エフタル) が他のフンと交わらないことに注意を促す。

サビロイ族

民族

Sabiri / Σάβειροι

カスピ海北岸のフン系遊牧民、6世紀コーカサス戦線の重要勢力。

サビロイ族 (Σάβειροι)。カスピ海北岸からコーカサス北麓にかけて活動したフン系遊牧民。プロコピオスは「フン族のなかでサビロイと呼ばれる、きわめて好戦的な民族」と評す。6世紀のローマ・サーサーン両大国がこの民を傭兵として競って雇用した。

ペルシア人

民族

Persians / Πέρσαι

📍 29.500°N, 54.000°E

本書では同時代のサーサーン朝ペルシア帝国の住民・軍勢を指す。

ペルシア人(Πέρσαι)。プロコピオスにおいて「ペルシア人」は同時代のサーサーン朝ペルシア帝国(224–651)の住民を指す。ローマと並ぶ古代末期の二大強国で、メソポタミア・アルメニア・コーカサスをめぐる戦争を6世紀を通じて繰り返した。古典文献の伝統に従って「メディア人」と互換的に使われることもある [[ethnic:355480RMed]]。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

Mermeroes

人物

Mermeroes

解説準備中

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

テオドシオポリス

地名

Theodosiopolis / Θεοδοσιούπολις

📍 39.900°N, 41.270°E

アルメニア東部の城塞都市 (現トルコ・エルズルム)。

テオドシオポリス (Θεοδοσιούπολις)。テオドシオス2世が408年頃に整備した東アルメニアのローマ領城塞都市。現トルコ東部のエルズルム (Erzurum)。アナスタシオス1世がさらに城壁を強化した (本書1.10.18 参照)。サーサーン朝との戦線の主要な要塞。

Dorotheus

人物

Dorotheus

解説準備中

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

シッタス

人物

Sittas / Σίττας

ユスティニアヌス1世下の若手将軍、テオドラ皇后の妹コミトの夫。

シッタス (Σίττας、d. 538/539)。ユスティニアヌス1世下の東ローマの若手将軍。ベリサリウスと並んで、当時の皇帝甥ユスティニアヌスの親衛兵 (δορυφόρος) から立身した。本章では528年頃のペルサルメニア侵攻でベリサリウスと共同指揮を執る。後年、テオドラ皇后の妹コミトと結婚し、皇族同然の地位に達した。538/539年にアルメニアのトザニの反乱を鎮圧中に戦死。

ビュザンティオン

地名

Byzantium / Βυζάντιον

📍 41.012°N, 28.984°E

東ローマ帝国の首都。後のコンスタンティノポリス(現イスタンブール)。

ビュザンティオン(Βυζάντιον)はボスポラス海峡沿いに前7世紀メガラの植民で建設されたギリシャ植民市。330年にコンスタンティヌス大帝がここに新首都を建設し「コンスタンティノポリス」と改称した。プロコピオスは古典的雅称として「ビュザンティオン」を一貫して用いる──同時代のギリシャ語著作の慣例。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

ダガリス

人物

Dagaris / Δάγαρις

シッタスの親衛兵。サタラ戦前の偵察で捕虜となった士官。

ダガリス (Δάγαρις)。シッタス配下の親衛兵。サタラ戦の直前、敵情偵察のため派遣されたが、帰途フン族に捕えられた。後年解放されて将軍となり、ヘルリ族との戦闘で名を残す。

サタラ

地名

Satala / Σάταλα

📍 40.028°N, 39.598°E

アルメニア西部の城塞都市、ローマ第15軍団の駐屯地。

サタラ (Σάταλα、現トルコ・ギュミュシュハネ県サダーグ Sadağ)。古代ローマ第15軍団 Apollinaris の駐屯地。アルメニア西端の城塞都市で、530年のサタラの戦いはここで起こった。本章でシッタスとドロテオスがメルメロエースのペルシア軍を破った。

オクタウェ

地名

Octava / Ὀκτάβη

サタラから約56スタディオン (10km) 離れたペルシア軍の野営地。

オクタウェ (Ὀκτάβη)。サタラから約56スタディオン (10km) 離れた地。530年のサタラ戦でメルメロエース率いるペルシア軍が野営した。

Thrace

地名

Thrace

📍 41.000°N, 26.500°E

解説準備中

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

Florentius

人物

Florentius

解説準備中

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

ペルサルメニア

地名

Persarmenia / Περσαρμενία

📍 39.957°N, 44.542°E

ペルシア領アルメニア。387年の分割でサーサーン朝に帰した東アルメニア。

ペルサルメニア (Περσαρμενία)。387年のローマ・サーサーン分割でサーサーン朝に帰した東アルメニアの地域 (現アルメニア共和国・東トルコ南東部・イラン北西部)。本書では、ローマ領アルメニアと国境を接する戦線として頻繁に登場する。

ペルシア

地名

Persian / Περσίς

📍 29.500°N, 54.000°E

サーサーン朝ペルシア帝国の領土。現イラン・イラクおよび周辺地域。

ペルシア(Περσίς)。地理的にはイラン高原南部のパールサ地方を指すが、プロコピオスにおいて「ペルシア」とは同時代のサーサーン朝ペルシア帝国(224–651)の領土全域を意味する。北はコーカサス・カスピ海沿岸、東はバクトリア・ホラーサーン、西はメソポタミア、南はペルシア湾岸まで及び、ローマと並ぶ古代末期の二大強国を成した。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

ボロン

地名

Bolum / Βῶλον

ペルサルメニア境界の砦。530年にローマ側が奪取、後にイサアクが献上。

ボロン (Βῶλον)。ペルサルメニアの境界、テオドシオポリスのすぐ近くにあった砦。530年のサタラ戦の余波でローマが奪取し、その後イサアク (ナルセース・アラティオスの末弟) が改めて献上した。

ファラギオン

地名

Pharangium / Φαράγγιον

ペルサルメニアの金鉱を抱えた砦。シュメオネースの裏切りでローマ領に。

ファラギオン (Φαράγγιον)。ペルサルメニアの金鉱を抱えた砦。サーサーン朝はここで採掘した金を王へ運んでいた。530年に管理人シュメオネースがカバデース1世から離反してローマ側に砦を引き渡した。

タザニ族

民族

Tzani / Τζάνοι

📍 40.500°N, 41.000°E

黒海南東岸の山岳民族。古名「サニ族」、ラジカ近隣の独立部族だった。

タザニ族 (Τζάνοι)。黒海南東岸 (現トルコ・トラブゾン以東) の山岳民族で、ラズ族 (ラジカ) の隣接民。古名「サニ族」(Σάνοι)。長く独立を保ち、ローマ領を略奪して暮らしていたが、シッタスがユスティニアヌス時代に懐柔と教化でローマ軍に編入し、キリスト教化した。後にはラズ戦線で東ローマ軍の重要な戦力となる。

タウロス山脈

地名

Taurus / Ταῦρος

📍 37.000°N, 33.200°E

アナトリア南部を東西に走る大山脈。本書ではコーカサスまで連続する山系として描く。

タウロス山脈 (Ταῦρος)。アナトリア南部を東西に走る大山脈。古典地理学ではコーカサス山脈までを一連の山系として把握し、プロコピオスもキリキア・カッパドキア・アルメニア・コーカサス諸地域を貫く一つの山脈として記述する。

イベリア

地名

Iberia / Ἰβηρία

📍 42.000°N, 43.500°E

コーカサス・イベリア (現ジョージア中部・東部)、イベリア半島とは別。

イベリア (Ἰβηρία)。コーカサス・イベリア (現ジョージア中部・東部、カルトリ Kartli 地方)。西ヨーロッパのイベリア半島とは別。古来からローマとサーサーン朝の影響圏の境界となり、6世紀の対ペルシア戦争でも重要な戦線。

ファシス川

地名

Phasis / Φᾶσις

📍 42.171°N, 41.733°E

コルキス (ラジカ) を流れる大河、現ジョージア西部リオニ川。

ファシス川 (Φᾶσις)。コーカサス山脈に発し、コルキス (ラジカ、現ジョージア西部) を流れて黒海に注ぐ大河。現代名はリオニ川 (Rioni)。アルゴナウタイ伝説では黄金羊毛皮のあった地としても名高い。

Colchis

地名

Colchis

📍 42.120°N, 42.280°E

解説準備中

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

サニ族

民族

Sani / Σάνοι

タザニ族の古名。

サニ族 (Σάνοι)。タザニ族 (Τζάνοι) の古名。古典時代の地理書 (ストラボン等) ではこちらの呼称が用いられた。

Armenians

民族

Armenians

📍 39.702°N, 44.298°E

解説準備中

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

キリスト教徒

民族

Christians / Χριστιανοί

イエス・キリストを救い主として信奉する者たち。本書ではローマ帝国の国教徒を指す。

キリスト教徒 (Χριστιανοί)。プロコピオスにおいては、ニカイア信条系のローマ帝国国教徒 (カルケドン派) を主に指す。本書では各地のキリスト教徒の慣習・聖人崇敬・修道院運動などが折々登場し、6世紀の地中海世界における普及度の指標となる。同時代の東方には単性論派・ネストリオス派など別系統のキリスト教徒も多く存在した。

カウカソス山脈

地名

Caucasus / Καύκασος

📍 43.351°N, 42.450°E

黒海とカスピ海の間の大山脈。ヨーロッパとアジアの伝統的境界。

カウカソス山脈 (Καύκασος)。黒海とカスピ海の間に東西に走る大山脈。プロメテウスが縛られた神話の山として有名。プロコピオスにおいてはローマ・サーサーン両大国の北方境界・通路 (カスピアの門) の所在地として頻繁に言及される。

シュメオネース

人物

Symeon (miner) / Συμεώνης

カバデース下のファラギオン金鉱の管理人、530年にローマへ寝返り。

シュメオネース (Συμεώνης)。ペルサルメニアの現地人で、カバデース1世の許可のもとにファラギオン金鉱を経営していた。530年の対ローマ戦争のさなか、ローマへ砦を引き渡したが金鉱の金は両国どちらにも渡さなかった、と本章は伝える。

Narses

人物

Narses

解説準備中

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

アラティオス

人物

Aratius / Ἀράτιος

アルメニア生まれのナルセースの兄弟、後にローマ軍に帰順。

アラティオス (Ἀράτιος)。ペルサルメニア出身のアルメニア人。ナルセースと兄弟であり、528年に両者は皇帝に投降して東ローマ軍に加わり、後にベリサリウスとともにイタリア遠征 (対ゴート戦争) に従軍する。

ベリサリウス

人物

Belisarius / Βελισάριος / Belisarius

ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。

ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)

宦官ナルセース

人物

Narses (eunuch) / Ναρσῆς

ペルサルメニア出身の宦官、ユスティニアヌス1世の財務官、後に対ゴート戦争の総司令官。

宦官ナルセース (Ναρσῆς, ca. 478–573)。ペルサルメニア出身の宦官。本章ではユスティニアヌス1世の財務官 (サクラエ・ラルギティオネス長官) として、同郷のアルメニア人ナルセース・アラティオスを受け入れている。後年、ニカの乱の鎮圧 (532)・対ゴート戦争最終段階のローマ軍総司令官 (552–554) として歴史に名を残す。本書第5-7巻 (対ゴート戦争) の主要人物。同名のアルメニア人ナルセース (本章のアラティオスの兄、person:12008) とは別人。

Isaac

人物

Isaac

解説準備中

出典: topostext (CC BY-NC 4.0)