第6巻 第12章
ウィッティギスのアリミヌム包囲 (車輪付き木製攻城塔)・ヨアンネスの夜間塹壕掘りと反撃で塔焼失・ムンディラスのメディオラヌム遠征 (ゲヌア→ティキヌム勝利→フィデリオス戦死→メディオラヌム解放)・ウライアスとブルグンディオイ援軍
そしてしばらく後と全軍はに到着し、陣を張って包囲を始めた。そして彼らはの要塞前で行ったような同じ方法は使わずに──というのもよく言われる『懲りない子供さえも痛みで賢くなる』──雄牛なしの木製の塔を作り、それを車輪で動かすようにした。
原文・英訳を見る
Greek Καὶ Οὐίττιγις οὐκ ἐς μακρὰν παντὶ τῷ στρατῷ ἐς Ἀρίμινον ἦλθεν, οὗ δὴ ἐνστρατοπεδευσάμενοι ἐπολιόρκουν. αὐτίκα τε πύργον ξύλινον τοῦ τῆς πόλεως περιβόλου καθυπέρτερον τεκτηνάμενοι τροχοῖς τέσσαρσιν ἀνεχόμενον ἐπὶ τὸ τεῖχος ἦγον, ᾗ μάλιστα ἐπιμαχώτατον αὐτοῖς ἔδοξεν εἶναι.
Dewing And not long afterward Vittigis and his whole army arrived at Ariminum, where they established their camp and began the siege. And they immediately constructed a wooden tower higher than the circuit-wall of the city and resting on four wheels, and drew it toward that part of the wall which seemed to them most vulnerable.
ここで以前に経験したことのない経験を持たないように、彼らは雄牛を使わず、塔の床下に──各隅に──車輪をつけて、内側で押す男たちが望むどの方向にも動かすことができた。
原文・英訳を見る
Greek ὅπως δὲ μὴ πάθωσιν ὅπερ αὐτοῖς πρὸ τοῦ Ῥώμης περιβόλου ξυνηνέχθη παθεῖν, οὐ διὰ τῶν βοῶν τὸν πύργον ἦγον, ἀλλ’ αὐτοὶ ἔνδον κρυπτόμενοι ἐφεῖλκον.
Dewing But in order that they might not have the same experience here which they had before the fortifications of Rome, they did not use oxen to draw the tower, but hid themselves within it and thus hauled it forward.
そしてその塔の中には大きな幅の階段があり、蛮族は多数で容易に城壁を昇ることができた。
原文・英訳を見る
Greek κλῖμαξ δὲ ἦν τις τοῦ πύργου ἐντὸς εὐρεῖα ἐς ἄγαν, δι’ ἧς τὸ τῶν βαρβάρων πλῆθος ἀναβήσεσθαι εὐπετῶς ἔμελλον, ἐλπίδα ἔχοντες ὡς, ἐπειδὰν τάχιστα τὸν πύργον τῷ περιβόλῳ ἐρείσωσιν, ἐνθένδε πόνῳ οὐδενὶ ἐπιβήσονται κατὰ τὰς τοῦ τείχους ἐπάλξεις· οὕτω γὰρ αὐτοῖς ἡ τοῦ πύργου ὑπερβολὴ εἴργαστο.
Dewing And there was a stairway of great breadth inside the tower on which the barbarians in great numbers were to make the ascent easily, for they hoped that as soon as they should place the tower against the fortifications, they would have no trouble in stepping thence to the parapet of the wall; for they had made the tower high with this in view.
そういうわけで彼らはこの戦争機械と共に要塞に近づいた時、その時には静かに留まっていた──というのもすでに日没だったから──そして翌日攻撃を行うつもりだった。
原文・英訳を見る
Greek ἐπειδὴ τοίνυν τοῦ περιβόλου ἄγχιστά πη ξὺν τῇ μηχανῇ ταύτῃ ἐγένοντο, τότε μὲν ἡσυχῆ ἔμενον, ἐπεὶ καὶ ξυνεσκόταζεν ἤδη, φύλακας δὲ ἀμφὶ τὸν πύργον καταστησάμενοι ηὐλίσαντο ἅπαντες, ἐναντίωμα οὐδ’ ὁτιοῦν ἔσεσθαι σφίσιν ἐν νῷ ἔχοντες.
Dewing So when they had come close to the fortifications with this engine of war, they remained quiet for the time, since it was already growing dark, and stationing guards about the tower they all went off to pass the night, supposing that they would meet with no obstacle whatever.
そして実際に彼らの邪魔をするものは何もなく、壁との間に塹壕さえもなかった──極めて小さなものを除いて。蛮族については、彼らは城壁から離れて陣を張って静かに留まっていた。
原文・英訳を見る
Greek οὐδὲ γὰρ οὐδέ τι ἄλλο ἐμπόδιον, οὐδὲ τάφρος ἐν μέσῳ ὅτι μὴ βραχεῖα παντάπασιν ἐτύγχανεν οὖσα. Οἵ τε Ῥωμαῖοι ξὺν δέει πολλῷ ὡς ἡμέρᾳ τῇ ἐπιούσῃ ἀπολούμενοι ἐνυκτέρευσαν.
Dewing And indeed there was nothing in their way, not even a trench between them and the wall, except an exceedingly small one. As for the Romans, they passed the night in great fear, supposing that on the morrow they would perish.
だがは──危険の前に絶望に屈せず、また恐怖で大いに動揺もせず──次の計画を考えた。彼は何人かをいつものように城壁の警備に残して、夜になると残りを連れて出撃して、彼らに『城壁と塔の間に塹壕を掘れ』と命じた。
原文・英訳を見る
Greek Ἰωάννης δὲ οὔτε ἀπογνοὺς πρὸς τὸν κίνδυνον οὔτε τῷ δέει ξυνταραχθεὶς ἐπενόει τάδε. τοὺς μὲν ἄλλους ἐν τοῖς φυλακτηρίοις ἀπολιπών, αὐτὸς δὲ ξὺν τοῖς Ἰσαύροις δικέλλας τε καὶ ἄλλα ἄττα τοιαῦτα ὄργανα φέρουσιν, ἀωρὶ τῶν νυκτῶν, οὐδενὶ τῶν πάντων προειρημένον, ἔξω τοῦ περιβόλου γενόμενος ἐκέλευσε σιωπῇ τὴν τάφρον ὀρύσσειν.
Dewing But John, neither yielding to despair in face of the danger nor being greatly agitated by fear, devised the following plan. Leaving the others on guard at their posts, he himself took the Isaurians, who carried pickaxes and various other tools of this kind, and went outside the fortifications; it was late in the night and no word had been given beforehand to anyone in the city; and once outside the wall, he commanded his men in silence to dig the trench deeper.
そういうわけで彼らは命じられた通りに行い、掘りながら、取り出した土を塹壕の城壁側に置いた──こうしてこの工事自体が壁の役を果たすように。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ κατὰ ταῦτα ἐποίουν, καὶ τὸν χοῦν ὅνπερ ἐνθένδε ἀνῃροῦντο ἐπὶ θάτερα τῆς τάφρου ἐς τὰ πρὸς τῷ τείχει ἐς ἀεὶ ἐτίθεσαν, ὃς δὴ ἐνταῦθα αὐτοῖς ἀντὶ τοίχου ἐγίνετο.
Dewing So they did as directed, and as they dug they kept putting the earth which they took out of the trench upon the side of it nearer the city-wall, and there it served them as an earthwork.
そして長い間敵──眠っていた──に見られなかったので、彼らはまもなく塹壕を十分な深さと幅にし、そこに何の戦闘機械も入れないようにした。
原文・英訳を見る
Greek λαθόντες τε ἐπὶ πλεῖστον τοὺς πολεμίους καθεύδοντας βαθεῖάν τε καὶ εὔρους ἱκανῶς ἔχουσαν τὴν τάφρον δι’ ὀλίγου πεποίηνται, οὗ δὴ μάλιστα ἐπιμαχώτατός τε ὁ περίβολος ἦν καὶ προσβάλλειν ξὺν τῇ μηχανῇ οἱ βάρβαροι ἔμελλον.
Dewing And since they were unobserved for a long time by the enemy, who were sleeping, they soon made the trench both deep and sufficiently wide, at the place where the fortifications were especially vulnerable and where the barbarians were going to make the assault with their engine of war.
だが夜遅く、敵は何が行われているかに気づき、全速力で掘っている者たちに突撃し、は塹壕の警備員のみを残して城壁に撤退した。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ πολέμιοι πόρρω που τῶν νυκτῶν αἰσθόμενοι τοῦ ποιουμένου ἐπὶ τοὺς ὀρύσσοντας ἐβοήθουν δρόμῳ, καὶ Ἰωάννης ξὺν τοῖς Ἰσαύροις, ἐπεί οἱ τὰ ἀμφὶ τῇ τάφρῳ ὡς ἄριστα εἶχεν, ἐντὸς τοῦ περιβόλου ἐγένετο.
Dewing But far on in the night the enemy, perceiving what was being done, charged at full speed against those who were digging, and John went inside the fortifications with the Isaurians, since the trench was now in a most satisfactory condition.
だが夜明けには何が達成されたかを見て、出来事の大いなる悔しさで警備員の何人かを処刑し、できるだけ早く塹壕を埋めて塔を要塞に近づけよ、と命じた。
原文・英訳を見る
Greek Οὐίττιγις δὲ ἅμα ἡμέρᾳ τά τε πεπραγμένα κατανοήσας καὶ περιαλγήσας τοῖς ξυμπεσοῦσι διεχρήσατο μὲν τῶν φυλάκων τινάς, οὐδὲν δὲ ἧσσον ἐπάγειν τὴν μηχανὴν ἐν σπουδῇ ἔχων ἐκέλευε φακέλλων πλῆθος τοὺς Γότθους ἐν τῇ τάφρῳ κατὰ τάχος ῥίπτειν, οὕτω τε τὸν πύργον ἐνταῦθα ἐφέλκοντας ἄγειν.
Dewing But at daybreak Vittigis noted what had been accomplished and in his exceeding vexation at the occurrence executed some of the guards; however, he was as eager as before to bring his engine to bear, and so commanded the Goths to throw a great number of faggots as quickly as possible into the trench, and then by drawing the tower over them to bring it into position.
彼らはこれをの命令通りに、全力で実行した──敵が壁から弓と槍で彼らを撃退し続けたにもかかわらず。そして塹壕の半分以上が埋められた時、塔を再びそこに近づけ始めた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ οἱ μὲν ταῦτα, ὥσπερ Οὐίττιγις ἐπέτελλεν, ἔπρασσον προθυμίᾳ τῇ πάσῃ, καίπερ τῶν ἐναντίων καρτερώτατα ἐκ τοῦ τείχους ἀμυνομένων. οἱ δὲ φάκελλοι, ἐμπεσόντος σφίσι τοῦ πύργου, βαρυνόμενοι, ὡς τὸ εἰκός, ὑπεχώρουν κάτω.
Dewing This they proceeded to do as Vittigis commanded, with all zeal, although their opponents kept fighting them back from the wall with the utmost vigour. But when the weight of the tower came upon the faggots they naturally yielded and sank down.
この理由で蛮族はこの機械を前進させることが全くできなかった──というのも地形は──彼らの埋め立てによって──壁の前でさらに険しくなっていたから。
原文・英訳を見る
Greek διὸ δὴ οἱ βάρβαροι πρόσω ἰέναι ξὺν τῇ μηχανῇ οὐδαμῆ εἶχον, ἐπεὶ ἄναντες σφίσι πολλῷ ἔτι μᾶλλον ἐγίνετο, οὗ δὴ ξυννήσαντες τὸν χοῦν ἔτυχον, ὥσπερ μοι ἐρρήθη,
Dewing For this reason the barbarians were quite unable to go forward with the engine, because the ground became still more steep before them, where the Romans had heaped up the earth as I have stated.
そういうわけで『夜になれば敵が出撃して塔に火をつけるのではないか』と恐れて、彼らは塔を再び引き戻し始めた。
原文・英訳を見る
Greek Ῥωμαῖοι. δείσαντες οὖν μὴ νυκτὸς ἐπιγινομένης ἐπεξελθόντες οἱ πολέμιοι τὴν μηχανὴν καύσωσιν,
Dewing Fearing, therefore, that when night came on the enemy would sally forth and set fire to the engine, they began to draw it back again.
これはが全力で阻止したかったことで、そういうわけで兵士を武装させて全員召集し、こう言った──
原文・英訳を見る
Greek ὀπίσω αὐτὴν αὖθις ἐφεῖλκον. ὅπερ Ἰωάννης κωλύειν δυνάμει τῇ πάσῃ ἐν σπουδῇ ἔχων τούς τε στρατιώτας ἐξώπλισε καὶ ξυγκαλέσας ἅπαντας τοιάδε παρεκελεύσατο·
Dewing This was precisely what John was eager to prevent with all his power, and so he armed his soldiers, called them all together, and exhorted them as follows:
『戦友たちよ、我々全員にとって共通のこの危険を共有する者よ、あなた方の中の誰かが『生きて家に残してきた者にもう一度会いたい』と望むなら、それは決して空虚な希望ではない──しかし慎重と決意で。
原文・英訳を見る
Greek “Ἄνδρες, οἷς τοῦδε τοῦ κινδύνου ξὺν ἡμῖν μέτεστιν, εἴ τῳ ὑμῶν πρὸς ἡδονήν ἐστι βιῶναί τε καὶ τοὺς οἴκοι ἀπολελειμμένους ἰδεῖν, μὴ ἐπ’ ἄλλῳ τῳ κεκτημένος τὴν τούτων ἐλπίδα ἢ ἐν ταῖς χερσὶ ταῖς αὐτοῦ γνώτω.
Dewing "My men, who share this danger common to us all, if it would please any man among you to live and see those whom he has left at home, let him realize that the only hope he has of obtaining these things lies in nothing but his own hands.
──というのもが我々を最初に派遣した時、希望と多くの欲求が任務に熱中させたから。
原文・英訳を見る
Greek ἡνίκα μὲν γὰρ Βελισάριος ἡμᾶς τὸ ἐξ ἀρχῆς ἔστελλε, πολλῶν ἡμᾶς ἐλπίς τε καὶ ἔρως ἐς τὴν τοῦ ἔργου προθυμίαν ἐνῆγον.
Dewing For when Belisarius sent us forth in the beginning, hope and desire for many things made us eager for the task.
──というのも我々は決して『海岸沿いの国で包囲される』とは疑わなかった、が海を完全に支配しているのだから。だが時の運命が我々をこの状態に追い込んだ。
原文・英訳を見る
Greek οὔτε γὰρ ἐν γῇ τῇ παραλίᾳ πολιορκηθήσεσθαι ὑπωπτεύομεν, οὕτω δὴ θαλασσοκρατούντων Ῥωμαίων, οὔτε τοσοῦτον ἡμῶν περιόψεσθαι τὸν βασιλέως στρατὸν ὑπετόπησεν ἄν τις.
Dewing For we never suspected that we should be besieged in the country along the coast, since the Romans command the sea so completely, nor would one have supposed that the emperor's army would so far neglect us.
だがこれらの考慮を超えて、その時我々は国家に対する忠誠を示す機会で大胆さに駆り立てられたが、今は安全への希望はない──我々がこれを自身に提供する以外には。
原文・英訳を見る
Greek χωρὶς δὲ τούτων τότε μὲν ἡμᾶς ἐς εὐτολμίαν ὥρμα ἐπίδειξίς τε τῆς ἐς τὴν πολιτείαν εὐνοίας καὶ τὸ ἐκ τῶν ἀγώνων ἐσόμενον κλέος ἐς πάντας ἀνθρώπους.
Dewing But apart from these considerations, at that time we were prompted to boldness by an opportunity to display our loyalty to the state and by the glory which we should acquire in the sight of all men as the result of our struggles.
だが現在の状態では、我々は勇気以外の手段で生き残れない。そして我々はこの危険を被ることを強いられる──こうしてそこから安全を得る以外の目的なく。
原文・英訳を見る
Greek νῦν δὲ οὔτε περιεῖναι ἡμᾶς, ὅτι μὴ διὰ τῆς εὐψυχίας, οἷόν τέ ἐστιν, ἐπάναγκές τε οὐκ ἄλλου του ἢ τοῦ βιώσεσθαι ἡμᾶς αὐτοὺς ἕνεκα τοῦτον ὑποστῆναι τὸν κίνδυνον.
Dewing But as things now stand, we cannot possibly survive save by courage, and we are obliged to undergo this danger with no other end in view than the saving of our own lives.
そういうわけで、あなた方の誰かが勇敢さを主張するなら、世界の誰かであれ、自分が勇者であることを証明する機会がある。
原文・英訳を見る
Greek ὥστε εἰ μέν τισιν ὑμῶν ἀρετῆς τι μεταποιεῖσθαι ξυμβαίνει, πάρεστιν αὐτοῖς ἀνδραγαθιζομένοις, εἴπερ τισὶ καὶ ἄλλοις, ἐνδόξοις γενέσθαι.
Dewing Therefore, if any of you perchance lay claim to valour, all such have the opportunity to prove themselves brave men, if any men in the world have, and thereby to cover themselves with glory.
──というのも『良い名を得る』のは、自分より弱い者を圧倒する者ではなく、装備で劣るが勇気で勝者を獲得する者だから。
原文・英訳を見る
Greek κτῶνται γὰρ εὔκλειαν οὐχ οἱ τῶν καταδεεστέρων κρατήσαντες, ἀλλ’ οἳ ἂν τῇ παρασκευῇ ἐλασσούμενοι τῷ τῆς ψυχῆς μεγέθει νικῷεν.
Dewing For they achieve a fair name, not who overpower those weaker than themselves, but who, though inferior in equipment, still win the victory by the greatness of their souls.
そして命の愛がより深く根付いた者にとって、大胆になることは特に有利だ──というのも、おそらく逃げる者にもまた死ぬ者にも、より大きな安全はないから』。
原文・英訳を見る
Greek οἷς δὲ τὸ φιλόψυχον ἐμπέφυκε μᾶλλον, τούτοις δὴ μάλιστα τὸ εὐτόλμοις εἶναι ξυνοίσει, ἐπεὶ ἅπαντες ἐκ τοῦ ἐπὶ πλεῖστον, οἷς τὰ πράγματα ἐπὶ ξυροῦ ἀκμῆς, ὥσπερ ἡμῖν τανῦν, ἵσταται, μόνῳ ἂν τῷ τῶν κινδύνων ὑπερφρονεῖν διασώζοιντο.”
Dewing And as for those in whom the love of life has been more deeply implanted, it will be of advantage to these especially to be bold, for it is true of all men, as a general thing, that when their fortunes stand on the razor's edge, as is now the case with us, they may be saved only by scorning the danger."
こういう言葉では敵に対して軍を率いた──少数を胸壁の警備に残して。
原文・英訳を見る
Greek Τοσαῦτα μὲν Ἰωάννης εἰπὼν ἐξῆγεν ἐπὶ τοὺς πολεμίους τὸ στράτευμα, ὀλίγους τινὰς ἐς τὰς ἐπάλξεις ἀπολιπών.
Dewing With these words John led his army out against the enemy, leaving some few men to guard the battlement.
だが敵は彼らを勇敢に持ちこたえ、戦闘は極めて激しくなった。そして極めて困難で日が遅れて、は塔を焼いて陣営に戻った。
原文・英訳を見る
Greek ἀνδρείως δὲ αὐτοὺς ὑφισταμένων τῶν πολεμίων γέγονε καρτερὰ ἐς ἄγαν ἡ μάχη. καὶ τὸν μὲν πύργον μόλις τε καὶ ὀψὲ τῆς ἡμέρας ἐς τὸ σφέτερον οἱ βάρβαροι στρατόπεδον ἐνεγκεῖν ἴσχυσαν.
Dewing But the enemy withstood them bravely, and the battle became exceedingly fierce. And with great difficulty and late in the day the barbarians succeeded in bringing the tower back to their own camp.
しかし彼ら (敵) は戦闘の男を極めて多数失ったので、それ以降は城壁攻撃をやめて、敵を兵糧攻めで降伏に追い込もうと決めた。
原文・英訳を見る
Greek τοσούτους μέντοι τὸ πλῆθος ἀπέβαλον τῶν ἐν σφίσι μαχίμων, ὥστε οὐκέτι τειχομαχεῖν τὸ λοιπὸν ἔγνωσαν, ἀλλ’ ἀπογνόντες ἡσυχῆ ἔμενον, λιμῷ πιεζομένους προσχωρήσειν αὐτοῖς τοὺς πολεμίους καραδοκοῦντες. λίαν γὰρ αὐτοὺς ἅπαντα ἤδη τὰ ἐπιτήδεια ἐπελελοίπει, ἐπεὶ οὐχ εὗρον ὅθεν αὐτὰ διαρκῶς ἐσκομίσονται.
Dewing However, they lost so great a number of their fighting men that they decided thenceforth to make no further attacks upon the wall, but in despair of succeeding that way, they remained quiet, expecting that their enemy would yield to them under stress of famine. For all their provisions had already failed them completely, since they had not found any place from which they could bring in a sufficient supply.
ここではこのようだった。だがについては、の代表に千人──と──を送り、、、に率いさせた。
原文・英訳を見る
Greek Ταῦτα μὲν οὖν ἐγίνετο τῇδε. Βελισάριος δὲ τοῖς ἐκ Μεδιολάνου ἥκουσι χιλίους ἔπεμψεν Ἰσαύρους τε καὶ Θρᾷκας.
Dewing Such was the course of events here. But as for Belisarius, he sent to the representatives of Milan a thousand men, Isaurians and Thracians.
はが、はが指揮し、は全体の上に立って自ら指揮した──から自分の決めることをすべて行う完全な権限を与えられて。
原文・英訳を見る
Greek ἡγεῖτο δὲ τῶν Ἰσαύρων Ἔννης, τῶν δὲ Θρᾳκῶν Παῦλος, Μουνδίλας τε ἅπασιν ἐφειστήκει καὶ αὐτὸς ἦρχεν ὀλίγους τινὰς τῶν Βελισαρίου ὑπασπιστῶν ἔχων. ξυνῆν δὲ αὐτοῖς καὶ Φιδέλιος, ὃς ἐγεγόνει τῆς αὐλῆς ἔπαρχος.
Dewing The Isaurians were commanded by Ennes, the Thracians by Paulus, while Mundilas was set over them all and commanded in person, having as his guard some few of the guardsmen of Belisarius. And with them was also Fidelius, who had been made praetorian prefect.
──というのも彼はの生まれだったので、その地域である程度の影響力を持っていて、軍と共に行くのに適切な人物と見なされたから。
原文・英訳を見る
Greek ἐκ Μεδιολάνου γὰρ ὁρμώμενος ἐπιτήδειος τούτῳ ἔδοξε τῷ στρατῷ ἕπεσθαι ἅτε δύναμίν τινα ἐν Λιγούροις ἔχων.
Dewing For since he was a native of Milan, he was regarded as a suitable person to go with this army, having as he did some influence in Liguria.
そういうわけで彼らはの港から出航し、に入港した──の最後の都市で、ガリアとリグリアへの旅程の出発点として適切に位置している。
原文・英訳を見る
Greek πλεύσαντες οὖν ἐκ τοῦ Ῥωμαίων λιμένος Γενούᾳ προσέσχον, ἣ Τουσκίας μέν ἐστιν ἐσχάτη, παράπλου δὲ καλῶς Γάλλων τε καὶ Ἱσπανῶν κεῖται.
Dewing They set sail, accordingly, from the harbour of Rome and put in at Genoa, which is the last city in Tuscany and well situated as a port of call for the voyage to Gaul and to Spain.
そこで彼らは船を残し、陸路で前進した──船のボートを荷車に乗せて。なぜなら『を渡れる橋がない』と知っていたから。
原文・英訳を見る
Greek ἔνθα δὴ τάς τε ναῦς ἀπολιπόντες καὶ ὁδῷ πορευόμενοι πρόσω ἐχώρουν, τοὺς λέμβους τῶν νηῶν ἐν ταῖς ἁμάξαις ἐνθέμενοι, ὅπως ἂν Πάδον τὸν ποταμὸν διαβαίνουσι μηδὲν σφίσιν ἐμπόδιον εἴη.
Dewing There they left their ships and travelling by land moved forward, placing the boats of the ships on their waggons, in order that nothing might prevent their crossing the river Po.
とにかくこの手段で川を渡渉した。そしてを渡って、の都市に来た時、が彼らに大軍で対面した。
原文・英訳を見る
Greek οὕτω γοῦν τοῦ ποταμοῦ τὴν διάβασιν ἐποιήσαντο. ἐπεὶ δὲ τὸν Πάδον διαβάντες ἐς Τικηνὸν πόλιν ἀφίκοντο, Γότθοι αὐτοῖς ἀπαντήσαντες ἐς χεῖρας ἦλθον.
Dewing It was by this means, in any event, that they made the crossing of the river. And when they reached the city of Ticinum, after crossing the Po, the Goths came out against them and engaged them in battle.
そして彼らは数の上だけでなく優秀な部隊でもあった。──というのもその地域に住む蛮族すべては──そこに最も価値のあるものを置いていた。
原文・英訳を見る
Greek ἦσαν δὲ πολλοί τε καὶ ἄριστοι, ἐπεὶ τῶν χρημάτων τὰ τιμιώτατα βάρβαροι ἅπαντες οἳ ταύτῃ ᾤκηντο ἐν Τικηνῷ καταθέμενοι ἅτε ἐν χωρίῳ ὀχύρωμα ἰσχυρὸν ἔχοντι, φρουρὰν ἐνταῦθα λόγου ἀξίαν ἐλίποντο.
Dewing And they were not only numerous but also excellent troops, since all the barbarians who lived in that region had deposited the most valuable of their possessions in Ticinum, as being a place which had strong defences, and had left there a considerable garrison.
そういうわけで激しい戦闘が起こったが、が勝利し、敵を敗走させて多数を殺し、極めて近くまで都市の城壁に追跡した。
原文・英訳を見る
Greek μάχης οὖν καρτερᾶς γενομένης ἐνίκων Ῥωμαῖοι, καὶ τοὺς ἐναντίους τρεψάμενοι διέφθειράν τε συχνοὺς καὶ τὴν πόλιν ἐν τῇ διώξει ἑλεῖν παρ’ ὀλίγον ἦλθον. μόλις γὰρ ἐπιθεῖναι τὰς πύλας οἱ βάρβαροι ἴσχυσαν, ἐγκειμένων σφίσι τῶν πολεμίων.
Dewing So a fierce battle took place, but the Romans were victorious, and routing their opponents, they slew a great number and came within a little of capturing the city in the pursuit. For it was only with difficulty that the barbarians succeeded in shutting the gates, so closely did their enemy press upon their heels.
そしてが立ち去って行く時、はそこの神殿に祈りに入り、最後に出た。だが何らかの偶然で馬がつまずいて、彼は地に投げ出された。
原文・英訳を見る
Greek Ῥωμαίων δὲ ὀπίσω ἀπελαυνόντων Φιδέλιος εὐξόμενος ἔς τινα τῶν ἐκείνῃ νεῶν ὕστατος ἔμεινε. τύχῃ δέ τινι ὀκλάσαντός οἱ τοῦ ἵππου ἔπεσε.
Dewing And as the Romans were marching away, Fidelius went into a temple there to pray, and was the last to leave. But by some chance his horse stumbled and he fell.
そして要塞のすぐ近くに倒れていたので、が見て出て来て、敵に気づかれずに彼を殺した。これはローマ軍に大きな悲しみを起こした──というのも彼を見つけることが不可能で、運命のために葬儀すら捧げることができないから。
原文・英訳を見る
Greek καὶ αὐτὸν κατιδόντες Γότθοι, ἐπεὶ τοῦ περιβόλου ἄγχιστα ἐπεπτώκει, ἐπεξελθόντες ἔκτεινάν τε καὶ ἔλαθον τοὺς πολεμίους. οὗ δὴ ὕστερον Μουνδίλας τε καὶ Ῥωμαῖοι αἰσθόμενοι ἤσχαλλον.
Dewing And since he had fallen very near the fortifications, the Goths seeing him came out and killed him without being observed by the enemy. Wherefore, when this was afterwards discovered by Mundilas and the Romans, they were greatly distressed.
それからを離れて、の都市に到着し、の残りと共にこの都市を戦闘なしで確保した。
原文・英訳を見る
Greek Ἔνθεν τε ἐς Μεδιόλανον πόλιν ἀφίκοντο καὶ αὐτὴν ἀμαχητὶ ξὺν Λιγουρίᾳ τῇ ἄλλῃ ἔσχον.
Dewing Then, leaving Ticinum, they arrived at the city of Milan and secured this city with the rest of Liguria without a battle.
がこれを知った時、大軍を全速力で送り、自分の甥を指揮官として派遣した。
原文・英訳を見る
Greek ἅπερ ἐπειδὴ Οὐίττιγις ἔμαθε, στράτευμά τε πολὺ κατὰ τάχος καὶ Οὐραΐαν ἄρχοντα, τὸν αὑτοῦ ἀδελφιδοῦν, ἔπεμψε.
Dewing When Vittigis learned about this, he sent a large army with all speed and Uraïas, his own nephew, as commander.
そしての指導者は要請に応じて一万人を同盟者として送ったが、自身ではなかった──
原文・英訳を見る
Greek καὶ Θευδίβερτος δέ οἱ, ὁ Φράγγων ἀρχηγός, ἄνδρας μυρίους δεηθέντι ἐς ξυμμαχίαν ἀπέστειλεν, οὐ Φράγγων αὐτῶν, ἀλλὰ Βουργουζιώνων, τοῦ μὴ δοκεῖν τὰ βασιλέως ἀδικεῖν πράγματα.
Dewing And Theudibert, the leader of the Franks, sent him at his request ten thousand men as allies, not of the Franks themselves,
だ。──「皇帝の大義に害を与えていると見えないように」と。──というのも『がの意向なしで自発的にこの遠征をした』と公表されたから。
原文・英訳を見る
Greek οἱ γὰρ Βουργουζίωνες ἐθελούσιοί τε καὶ αὐτονόμῳ γνώμῃ, οὐ Θευδιβέρτῳ κελεύοντι ἐπακούοντες δῆθεν τῷ λόγῳ ἐστέλλοντο. οἷς δὴ οἱ Γότθοι ἀναμιχθέντες ἔς τε Μεδιόλανον Ῥωμαίων ἥκιστα προσδεχομένων ἀφίκοντο καὶ ἐνστρατοπεδευσάμενοι ἐπολιόρκουν. ταύτῃ γοῦν οὐδέ τι ἐσκομίσασθαι τῶν ἐπιτηδείων Ῥωμαῖοι ἔσχον, ἀλλ’ εὐθὺς ἤχθοντο τῶν ἀναγκαίων τῇ ἀπορίᾳ.
Dewing but Burgundians, in order not to appear to be doing injury to the emperor's cause. For it was given out that the Burgundians made the expedition willingly and of their own choice, not as obeying the command of Theudibert. And the Goths, joined by these troops, came to Milan, made camp and began a siege when the Romans were least expecting them. At any rate the Romans, through this action, found it impossible to bring in any kind of provisions, but they were immediately in distress for want of necessities.
実際、城壁の警備さえも正規兵士で維持されていなかった──というのもたまたまは『の何ヶ所かの要塞を占領して』、に駐屯地として与えていて、には三百人と将校五人しか残されていなかったから。
原文・英訳を見る
Greek οὐ μὴν οὐδὲ τοῦ περιβόλου τὴν φυλακὴν οἱ στρατιῶται εἶχον, ἐπεὶ ὁ Μουνδίλας πόλεις τε καταλαβὼν ἔτυχεν ὅσαι Μεδιολάνου ἄγχιστα οὖσαι ὀχυρώματα εἶχον, Βέργομόν τε καὶ Κῶμον καὶ Νοβαρίας καὶ ἄλλα ἄττα πολίσματα, καὶ φρουρὰς πανταχόθι λόγου ἀξίας καταστησάμενος, αὐτὸς δὲ τριακοσίους μάλιστα ἔχων ἐν Μεδιολάνῳ ἔμεινε, καὶ ξὺν αὐτῷ Ἔννης τε καὶ Παῦλος.
Dewing Indeed, even the guarding of the walls was not being maintained by the regular soldiers, for it so happened that Mundilas had occupied all the cities near Milan which had defences, namely Bergomum, Comum, and Novaria, as well as some other strongholds, and in every place had established a considerable garrison, while he himself with about three hundred men remained in Milan, and with him Ennes and Paulus.
そういうわけで必然的に都市の住民が交代で警備を続けていた。ここでの事態はこのようだった。
原文・英訳を見る
Greek ὥστε ἀνάγκῃ οἱ τῆς πόλεως οἰκήτορες ἐκ περιτροπῆς ἀεὶ τὴν φυλακὴν εἶχον. τὰ μὲν οὖν ἐν Λιγούροις ἐφέρετο τῇδε καὶ ὁ χειμὼν ἔληγε, καὶ τρίτον ἔτος ἐτελεύτα τῷ πολέμῳ τῷδε ὃν Προκόπιος ξυνέγραψε.
Dewing Consequently and of necessity the inhabitants of the city were regularly keeping guard in turn. Such was the progress of events in Liguria, and the winter drew to its close, and the third year came to an end in this war, the history of which Procopius has written.
ウィティギス
人物東ゴート王ウィティギス (在位 536–540)、テオデリク時代の戦士・シルミウム戦の英雄、536 年テオダトスに代わって王に選出。
ウィティギス (Οὐιττίγης、ラテン語 Witigis、d. 540)。東ゴート王 (在位 536 年 11 月–540 年 5 月)。名望ある家系ではなかったが、テオデリク時代のシルミウム戦 (504 年頃の対ゲピダイ戦) で英雄として頭角を現した。536 年 11 月ネアポリス陥落後、レガタでテオダトスを廃して選出された。マタスンタと強制結婚 (本書 5.11.27)。537–538 年ローマ包囲・539 年ファエスラエ陥落で敗北。540 年 5 月ベリサリオスにラヴェンナで降伏、コンスタンティノープルに送られて翌年没。
アリミヌム
地名アドリア海岸のラヴェンナ南方の都市アリミヌム (現リミニ)、フラミニア街道とアエミリア街道の合流地、ゴート戦争の戦略要地。
アリミヌム (Ἀρίμινον、ラテン語 Ariminum、現イタリア・エミリア・ロマーニャ州リミニ Rimini)。アドリア海岸のラヴェンナ南方約 50 km、フラミニア街道 Via Flaminia とアエミリア街道 Via Aemilia の合流地、戦略的に極めて重要な都市。538 年春ヨアンネスがこれを占領 (本書 6.10.5–8)、ゴート王ウィッティギスのラヴェンナ近郊からの直接の脅威となり、ローマ包囲解除の決定的要因となった。後の本書 6.12–18 でナルセス到着後の有名なリミニ救援作戦の舞台。
ローマ
地名イタリア中部の古代ローマの首都、帝国の本都。
ローマ (Ῥώμη)。テヴェレ川岸の七つの丘の上に建てられた都市。前 753 年伝説的建国、共和制 (前 509–前 27)、帝政 (前 27–後 1453 東ローマまで) の首都。395 年の東西分割後は西ローマ帝国の首都、476 年の西帝国滅亡後はゴート・東ローマ・教皇のもとを行き来した。
ヨアンネス
人物ビザンツ軍指揮官ヨアンネス・ウィタリアノスの甥 (亡き反乱者ウィタリアノスの兄ウェネティウスの子)、538 年 1,800 騎の救援軍をローマに連れて来た、ゴート戦争の主要人物。
ヨアンネス (Ἰωάννης、ラテン語 Iohannes、『ウィタリアノスの甥』Vitalian's nephew、? – c. 552)。ビザンツ軍指揮官、トラキア出身、亡き反乱者・将軍ウィタリアノス Vitalian (大叔父) の甥 (兄ウェネティウス Venetius の子)。538 年春 1,800 騎の救援軍をビュザンティオンから海路ドリュエス (現オトラント)、そして陸路ローマに連れて来てベリサリオスを救援。リミニ守備で名高くなり、ゴート戦争の主要指揮官となった。トティラ時代まで活動、後に教皇ウィギリオスと第二回コンスタンティノポリス公会議に関わった。
ベリサリウス
人物ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。
ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
メディオラヌム
地名北イタリア・リグリアの古代都市メディオラヌム (現ミラノ)、後期ローマの主要都市、ディオクレティアヌス改革で四帝制の都の一つ。
メディオラヌム (Μεδιόλανον、ラテン語 Mediolanum、現イタリア・ミラノ Milano)。北イタリア・リグリアの古代都市、ローマ時代の主要都市。ディオクレティアヌス改革 (293) で西ローマ皇帝の主要居住地の一つに選ばれ、後期ローマでアンブロシウス Ambrose (在司教 374–397) の司教座として名高い。後の本書 6.21 で 539 年ウィティギス・フランク軍に包囲・陥落。
イサウロイ人
民族アナトリア南東部タウロス山地の好戦的住民。後期ローマで歩兵供給源。
イサウロイ人 (Ἴσαυροι)。アナトリア南東部タウロス山地 (現トルコ中央部・南東部) の好戦的な山岳民族。古くから蛮族視され、5世紀末にはゼノン帝の出身地として一時帝室を握ったほどの強勢を誇った。ローマ歩兵の主要な供給源となったが、本章ではカリニクム戦で大部分が戦死した。
トラケー人
民族バルカン半島東部トラケー地方の住民、東ローマ軍の主要供給源。
トラケー人 (Θρᾷκες)。バルカン半島東部のトラケー Thrace 地方 (現ブルガリア・トルコ欧州側) の住民。古代以来好戦的とされ、東ローマ軍の歩兵・騎兵の主要供給源だった。プロコピオスの時代にも東ローマ軍の中核を担う。
エンネース
人物イサウリア人指揮官エンネース、535 年ベリサリオスのゴート遠征の 3,000 イサウリア人の指揮官。
エンネース (Ἕννης)。イサウリア人指揮官、535 年ベリサリオスのゴート戦争遠征の 3,000 イサウリア人の指導者。本書 5–6 巻で活動。
パウロス
人物537 年ローマ包囲時のビザンツ歩兵部隊指揮官パウロス、パンクラティアナ門で守備。
パウロス (Παῦλος、ラテン語 Paulus)。537 年ベリサリオスのローマ包囲時、自分が指揮する歩兵部隊と共にパンクラティアナ門 (現ポルタ・サン・パンクラツィオ) で守備していた (本書 5.23.2)。
ムンディラス
人物ベリサリオス親衛隊員ムンディラス、537 年ローマ包囲中の第二の試験出撃を指揮、後に北イタリア戦線で活動。
ムンディラス (Μουνδίλας、ラテン語 Mundilas)。ベリサリオスの親衛隊員、537 年 4 月のローマ包囲中、ベリサリオスの試験的な騎馬射手出撃の第二回 (本書 5.27.11) を指揮、ウァレリアノスの親衛隊員と協同して三百騎を率いた。後の本書 6 巻でメディオラヌム (ミラノ) 戦線で活動。
ゲヌア
地名北西イタリア・リグリア海岸の主要港町ゲヌア (現ジェノヴァ)、後の中世海洋共和国。
ゲヌア (Γένουα、ラテン語 Genua、現イタリア・リグリア州ジェノヴァ Genova)。北西イタリア・リグリア海岸の主要港町、リグリア人 Ligurians の古代都市、ローマ植民地。538 年ムンディラスのメディオラヌム援軍がここを経由してパドゥス川経由でリグリアに侵入 (本書 6.12.29)。後の中世にはピサ・ヴェネツィアと並ぶイタリア四大海洋共和国の一つとなった。
トュッレニア (トスカナ)
地名中部イタリアのトスカーナ地方 (古名トュッレニア・エトルリア)、テオダトスが多くの土地を所有した地。
トュッレニア (Τυρρηνία、ラテン語 Tuscia/Etruria、現イタリア・トスカーナ Toscana)。中部イタリアの地域、古代エトルリア人の故地、トュッレニア人 (古代エトルリア族) にちなむ。フィレンツェ・シエナ・ピサを含む。後期ローマで「トゥスキア Tuscia」属州 (Tuscia Annonaria と Tuscia Suburbicaria の二分)。テオダトスはここの広大な土地を所有していた。
パドゥス川
地名北イタリア最大の川パドゥス川 (現ポー川 Po)、アルプスから東流してアドリア海に注ぐ。
パドゥス川 (Πάδος、ラテン語 Padus、現ポー川 Po)。北イタリア最大の川、約 652 km。西アルプス山地のモンヴィーゾから始まり、北イタリア平原 (ロンバルディア・ピエモンテ・エミリア・ヴェネト) を東流してアドリア海に注ぐ。ローマ時代から肥沃な平原として重要、プロコピオスは本書 5.15.28–30 で北イタリアの民族地理の主要地理的指標として用いる。
ティキヌム
地名北イタリア・パドゥス川南岸の古代都市ティキヌム (現パウィア)、後の中世ロンゴバルド王国首都。
ティキヌム (Τίκινον、ラテン語 Ticinum、現イタリア・ロンバルディア州パウィア Pavia)。北イタリア・パドゥス川 (ポー川) 南岸、その支流ティチーノ川 Ticino との合流地の古代都市、ローマ植民地。538 年ムンディラスのメディオラヌム援軍がここでゴート軍と激戦、勝利したがフィデリオスが戦死した (本書 6.12.31–35)。後の中世にはロンゴバルド王国の首都 (572–774)、神聖ローマ帝国時代のイタリア王戴冠地となった。
ゴート族
民族東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。
ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。
フィデリオス
人物メディオラヌム (ミラノ) 生まれのフィデリオス、アタラリクのクァエストル (司法相) 、536 年ベリサリオスへの招請使節。
フィデリオス (Φιδέλιος、ラテン語 Fidelius)。リグリアのメディオラヌム (現ミラノ) の生まれ。アタラリク王時代のクァエストル quaestor (司法相)。536 年 12 月、ローマがベリサリオスを迎え入れる決定をした時、その招請使節としてベリサリオスのもとに派遣された。
リグリア
地名北西イタリアの古代ローマ属州 (現リグーリア州)、ジェノヴァ・ティチヌム (パヴィア) を含む。
リグリア (Λιγουρία、ラテン語 Liguria)。北西イタリア (現ジェノヴァ Genova を中心とするリグーリア州・ピエモンテ州・ロンバルディア州西部)。古代ローマ属州。マイオリノスはここからヴァンダル遠征 (460) のため艦隊を集めたが、艦隊はカルタヘナ Cartagena 港でガイセリクの密通で焼かれた。
ウライアス
人物東ゴート王ウィッティギスの甥ウライアス、538 年メディオラヌム包囲軍の指揮官、フランク・ブルグンディオイ援軍で 539 年に陥落させた。
ウライアス (Οὐραΐας、ラテン語 Uraias)。東ゴート王ウィッティギスの甥、ゴート軍の主要将軍。538 年、ベリサリオスのメディオラヌム占領を受けて、ウィッティギスから大軍を率いてリグリア反撃を命じられた (本書 6.12.37)。テウディベルト下のブルグンディオイ援軍 10,000 人と協力して 539 年に メディオラヌムを陥落させ、住民の大量虐殺を行った (本書 6.21)。後のラヴェンナ陥落後の混乱で 541 年同族の手にかかって殺された。
フランク人
民族ライン川流域のゲルマン系部族、5 世紀以降ガリアを統合してフランク王国を建てた。
フランク人 (Φράγγοι、ラテン語 Franci)。古典末期のゲルマン系部族、ライン川下流域 (現ドイツ西部・ベルギー・オランダ) に住む。5 世紀末、メロヴィング朝のクローヴィス Clovis (在位 481–511) のもとでガリアを統合してフランク王国 Regnum Francorum を建てた。後のカロリング朝・現代のフランス・ドイツの祖先。
テウディベルト
人物メロヴィング朝フランク王テウディベルト 1 世 (在位 533–548)、テウデリク 1 世の子、北東フランク王国 (アウストラシア) の王。
テウディベルト 1 世 (Θευδίβερτος、ラテン語 Theudebert I、c. 500–548、在位 533–548)。メロヴィング朝フランク王、テウデリク 1 世の子。533 年父の死後アウストラシア (北東フランク王国、首府ランス) の王となる。本書 5.13.4 で「ゲルマノイ人の支配者」と紹介され、妹をウィシゴート王アマラリクに嫁がせた。531 年妻が改宗反対され不和、戦争で 531 年アマラリク戦死、ガリア・ウィシゴート部分を奪った。537 年ウィティギスとの密約でガリアと 20 ケンテナリオン金を受け取った。
ブルグンディオイ人
民族古代東ゲルマン系ブルグンディオイ族、5–6 世紀のブルグンディア王国 (現フランス南東部・スイス西部) の主要民族。
ブルグンディオイ人 (Βουργουνδίωνες、ラテン語 Burgundii、英語 Burgundians)。古代東ゲルマン系民族、元来バルト海沿岸 (現ボーンホルム島 Bornholm の名の由来)。5 世紀にローヌ川流域 (現ブルゴーニュ地方・現スイス) に定住、ブルグンド王国 (411–534) を建国。本書 5.12.23–32 でフランク族との戦争・534 年フランク族による滅亡が描かれる。