第6巻 第1章
ローマ包囲第二段階 (537–538) ── 全軍戦闘から騎兵突撃戦へ・ベッサス三人槍突き・コンスタンティノスの剣闘士スタディオン落とし穴戦法・ローマ人歩兵とゴート人の穴での友愛・コルサマンティスの 70 人追跡と酔った独突撃の戦死
この後はもはや全軍で戦闘に賭ける勇気がなかった。だが彼らは騎兵戦に従事し、以前と同じ方法で突然の出撃を行い、概して蛮族に勝利した。
原文・英訳を見る
Greek Μετὰ δὲ Ῥωμαῖοι παντὶ τῷ στρατῷ διακινδυνεύειν οὐκέτι ἐτόλμων· ἱππομαχίας δὲ ποιούμενοι ἐξ ἐπιδρομῆς τρόπῳ τῷ προτέρῳ τὰ πολλὰ τοὺς βαρβάρους ἐνίκων.
Dewing After this the Romans no longer dared risk a battle with their whole army; but they engaged in cavalry battles, making sudden sallies in the same manner as before, and were generally victorious over the barbarians.
歩兵も双方から出撃したが、ファランクスを組んでではなく、騎兵に従って。
原文・英訳を見る
Greek ᾔεσαν δὲ καὶ πεζοὶ ἑκατέρωθεν, οὐκ ἐς φάλαγγα ξυντεταγμένοι,
Dewing Foot-soldiers also went out from both sides, not, however, arrayed in a phalanx, but accompanying the horsemen.
そして一度、は最初の突撃で槍を持って敵に飛び込み、彼らの最良の騎兵三人を殺し、残りを敗走させた。
原文・英訳を見る
Greek ἀλλὰ τοῖς ἱππεῦσιν ἑπόμενοι. καί ποτε Βέσσας ἐν πρώτῃ ὁρμῇ ἐς τοὺς πολεμίους ξὺν τῷ δόρατι ἐσπηδήσας τρεῖς τε τῶν ἀρίστων ἱππέων ἔκτεινε καὶ τοὺς ἄλλους ἐς φυγὴν ἔτρεψεν.
Dewing And once Bessas in the first rush dashed in among the enemy carrying his spear and killed three of their best horsemen and turned the rest to flight.
そして別の機会に、がで午後遅くにを率いて、敵の優れた数に圧倒されているのを見た時、次の手段を講じた。
原文・英訳を見る
Greek αὖθις δὲ Κωνσταντῖνος τοὺς Οὔννους ἐπαγόμενος ἐν Νέρωνος πεδίῳ ἀμφὶ δείλην ὀψίαν, ἐπειδὴ τῷ πλήθει ὑπερβιαζομένους τοὺς ἐναντίους εἶδεν,
Dewing And another time, when Constantinus had led out the Huns in the Plain of Nero in the late afternoon, and saw that they were being overpowered by the superior numbers of their opponents, he took the following measures.
そこには古くから大きなスタディオン (競技場) があって、そこで以前に都市の剣闘士が戦った。古代人はこのスタディオンの周りに他にも多くの建物を建てたので、当然のように、この場所のあちこちには狭い通路がある。
原文・英訳を見る
Greek ἐποίει τοιάδε. στάδιον μέγα ἐνταῦθα ἐκ παλαιοῦ ἐστιν, οὗ δὴ οἱ τῆς πόλεως μονομάχοι τὰ πρότερα ἠγωνίζοντο, πολλά τε ἄλλα οἱ πάλαι ἄνθρωποι ἀμφὶ τὸ στάδιον τοῦτο ἐδείμαντο, καὶ ἀπ’ αὐτοῦ στενωπούς, ὡς τὸ εἰκός, πανταχόθι τοῦ χωρίου ξυμβαίνει εἶναι.
Dewing There has been in that place from of old a great stadium where the gladiators of the city used to fight in former times, and the men of old built many other buildings round about this stadium; consequently there are, as one would expect, narrow passages all about this place.
そういうわけでこの時は、の群に勝つことも、大きな危険なく逃げることもできないので、全員を馬から降ろさせ、彼らと共に徒歩でそこの狭い通路の一つに陣取った。
原文・英訳を見る
Greek τότε οὖν Κωνσταντῖνος, ἐπεὶ οὔτε περιέσεσθαι τοῦ τῶν Γότθων ὁμίλου εἶχεν οὔτε κινδύνου μεγάλου ἐκτὸς φεύγειν οἷός τε ἦν, ἀπὸ τῶν ἵππων ἅπαντας τοὺς Οὔννους ἀποβιβάσας πεζὸς ξὺν αὐτοῖς ἔς τινα τῶν ἐκείνῃ στενωπῶν ἔστη.
Dewing Now on the occasion in question, since Constantinus could neither overcome the throng of the Goths nor flee without great danger, he caused all the Huns to dismount from their horses, and on foot, in company with them, took his stand in one of the narrow passages there.
そこから安全な位置で射ることで、敵を多数殺した。そしてしばらくの間、は矢に抗していた。
原文・英訳を見る
Greek ὅθεν δὴ βάλλοντες ἐκ τοῦ ἀσφαλοῦς τοὺς πολεμίους συχνοὺς ἔκτεινον. καὶ χρόνον μέν τινα οἱ Γότθοι βαλλόμενοι ἀντεῖχον.
Dewing Then by shooting from that safe position they slew large numbers of the enemy. And for some time the Goths withstood their missiles.
──というのも、の箙の矢が尽き次第、彼らを労せず取り囲んで、捕虜にして自軍の陣営に連れ戻せると望んでいたから。
原文・英訳を見る
Greek ἤλπιζον γάρ, ἐπειδὰν τάχιστα τῶν Οὔννων τὰς φαρέτρας ἐπιλείπῃ τὰ βέλη, κύκλωσίν τε αὐτῶν οὐδενὶ πόνῳ ποιήσασθαι καὶ δήσαντες ἐς στρατόπεδον αὐτοὺς τὸ σφέτερον ἄξειν.
Dewing For they hoped, as soon as the supply of missiles in the quivers of the Huns should be exhausted, to be able to surround them without any trouble, take them prisoners, and lead them back to their camp.
だがは──優れた射手であるのに加えて、密集した群衆を撃ったので──ほぼ一射ごとに敵の男に当たり、は半分以上が死んだと気づき、太陽が沈もうとしていたので、どうすべきか分からず逃走に駆られた。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεὶ δὲ οἱ Μασσαγέται, τοξόται μὲν ἀγαθοὶ ὄντες, ἐς πολὺν δὲ ὅμιλον βάλλοντες, τοξεύματι σχεδόν τι ἑκάστῳ πολεμίου ἀνδρὸς ἐπετύγχανον, ᾔσθοντο μὲν ὑπὲρ ἥμισυ ἀπολωλότες, ἤδη δὲ καὶ ἐς δυσμὰς ἰόντος ἡλίου οὐκ ἔχοντες ὅ τι γένωνται ἐς φυγὴν ὥρμηντο.
Dewing But since the Massagetae, who were not only good bowmen but also had a dense throng to shoot into, hit an enemy with practically every shot, the Goths perceived that above half their number had perished, and since the sun was about to set, they knew not what to do and so rushed off in flight.
そこで彼らの多くが倒れた。──というのもは彼らを追いかけ、大きな速度で走りながらも極めて正確に弓を射る方法を知っていたので、以前と劣らず背中に矢を射続け、虐殺を続けたから。こうしては夜にと共にに戻った。
原文・英訳を見る
Greek ἔνθα δὴ αὐτῶν πολλοὶ ἔπεσον· ἐπισπόμενοι γὰρ οἱ Μασσαγέται, ἐπεὶ τοξεύειν ὡς ἄριστα καὶ πολλῷ χρώμενοι δρόμῳ ἐπίστανται, οὐδέν τι ἧσσον ἐς νῶτα βάλλοντες ἔκτεινον. οὕτω τε ἐς Ῥώμην Κωνσταντῖνος ξὺν τοῖς Οὔννοις ἐς νύκτα ἧκε.
Dewing Then indeed many of them fell; for the Massagetae followed them up, and since they know how to shoot the bow with the greatest accuracy even when running at great speed, they continued to discharge their arrows no less than before, shooting at their backs, and kept up the slaughter. And thus Constantinus with his Huns came back to Rome at night.
そして数日後、がの何人かをを通って敵に率いた時、は全力で逃走したが、日没頃突然反撃の追跡が起こり、あるローマ人歩兵は大混乱に陥って、深い穴の一つに落ちた。そういう穴は古代人によって、私が思うに、穀物の貯蔵のため多数そこに作られていた。
原文・英訳を見る
Greek Περανίου δὲ ἡμέραις οὐ πολλαῖς ὕστερον Ῥωμαίων τισὶ διὰ πύλης Σαλαρίας ἐπὶ τοὺς πολεμίους ἡγησαμένου ἔφευγον μὲν κατὰ κράτος οἱ Γότθοι, παλινδιώξεως δὲ περὶ ἡλίου δυσμὰς ἐκ τοῦ αἰφνιδίου γεγενημένης, τῶν τις Ῥωμαίων πεζὸς ἐς μέγαν καταστὰς θόρυβον ἐς βαθεῖάν τινα κατώρυχα ἐμπίπτει, οἷαι πολλαὶ τοῖς πάλαι ἀνθρώποις πρὸς σίτου παρακαταθήκην ἐνταῦθα,
Dewing And when Peranius, not many days later, led some of the Romans through the Salarian Gate against the enemy, the Goths, indeed, fled as hard as they could, but about sunset a counter-pursuit was made suddenly, and a Roman foot-soldier, becoming greatly confused, fell into a deep hole, many of which were made there by the men of old, for the storage of grain, I suppose.
そして彼は叫び声を上げる勇気がなく──敵が近くに陣を張っているから──また穴から何らの方法でも脱出することができず──登る手段がなかったから──そこで一晩過ごすことを強いられた。
原文・英訳を見る
Greek οἶμαι, πεποίηνται. οὔτε δὲ κραυγῇ χρῆσθαι τολμήσας, ἅτε που ἐγγὺς στρατοπεδευομένων τῶν πολεμίων, οὔτε τοῦ βόθρου τρόπῳ ὁτῳοῦν ἀπαλλάσσεσθαι οἷός τε ὤν, ἐπεὶ ἀνάβασιν οὐδαμῆ εἶχεν, αὐτοῦ διανυκτερεύειν ἠνάγκαστο.
Dewing And he did not dare to cry out, supposing that the enemy were encamped near by, and was not able in any way whatever to get out of the pit, for it afforded no means of climbing up; he was therefore compelled to pass the night there.
さて翌日、蛮族が再び敗走させられた時、の一人が同じ穴に落ちた。
原文・英訳を見る
Greek τῇ δὲ ἐπιγενομένῃ ἡμέρᾳ, τροπῆς αὖθις τῶν βαρβάρων γεγενημένης, τῶν τις Γότθων ἐς τὴν αὐτὴν κατώρυχα ἐμπίπτει.
Dewing Now on the next day, when the barbarians had again been put to flight, one of the Goths fell into the same hole.
そこで二人の男は必要に駆られて互いの友愛と善意で和解し、厳粛な誓いを交わした──「互いの救出のために熱心に働く」と。そしてその時、二人は大きな途方もない叫び声を上げ始めた。
原文・英訳を見る
Greek ἔνθα δὴ ἄμφω ἔς τε φιλοφροσύνην καὶ εὔνοιαν ξυνηλθέτην ἀλλήλοιν, ξυναγούσης αὐτοὺς τῆς ἀνάγκης, τά τε πιστὰ ἐδοσαν, ἦ μὴν κατεσπουδασμένην ἑκατέρῳ τὴν θατέρου σωτηρίαν εἶναι, καὶ τότε δὴ μέγα καὶ ἐξαίσιον ἄμφω ἐβόων.
Dewing And there the two men were reconciled to mutual friendship and good-will, brought together as they were by their necessity, and they exchanged solemn pledges, each that he would work earnestly for the salvation of the other; and then both of them began shouting with loud and frantic cries.
そういうわけでは声を追って来て、穴の縁を覗き込み、叫んでいるのは誰かと尋ねた。
原文・英訳を見る
Greek Γότθοι μὲν οὖν τῇ τε φωνῇ ἐπισπόμενοι καὶ ὑπὲρ τῆς κατώρυχος διακύψαντες ἐπυνθάνοντο ὅστις ποτὲ ὁ βοῶν εἴη.
Dewing Now the Goths, following the sound, came and peered over the edge of the hole, and enquired who it was who shouted.
二人が決めた計画に従って、は沈黙を守り、は自国の言葉で『敗走中に最近そこに落ちた』と述べて、登るためにロープを下ろすよう求めた。
原文・英訳を見る
Greek οὕτω δὲ τοῖν ἀνδροῖν δεδογμένον, σιωπὴν μὲν ὁ Ῥωμαῖος εἶχεν, ἅτερος δὲ τῇ πατρίῳ γλώσσῃ ἔναγχος ἔφασκεν ἐν τῇ γενομένῃ τροπῇ ἐμπεπτωκέναι, βρόχον τε αὐτούς, ὅπως ἀναβαίνοι, ἠξίου καθεῖναι.
Dewing At this, the Roman, in accordance with the plan decided upon by the two men, kept silence, and the Goth in his native tongue said that he had just recently fallen in there during the rout which had taken place, and asked them to let down a rope that he might come up.
そして彼らはできるだけ早くロープの端を投げ落とし、を引き上げていると思ったが、がロープをつかんで上に引かれていった。彼はただこう言った──「もし自分が最初に上がれば、は決して同士を見捨てないだろう。だがもし彼らが、敵が一人だけそこにいると知ったら、彼を全く問題にしないだろう」と。こう言って、彼は上がった。
原文・英訳を見る
Greek καὶ οἱ μὲν ὡς τάχιστα τῶν κάλων τὰς ἀρχὰς ἀπορρίψαντες τοῦ Γότθου ποιεῖσθαι τὴν ἀνολκὴν ᾤοντο, λαβόμενος δὲ ὁ Ῥωμαῖος τῶν βρόχων εἵλκετο ἄνω, τοιοῦτον εἰπών, ὡς, ἢν μὲν αὐτὸς ἀναβαίνοι πρῶτος, οὔποτε τοῦ ἑταίρου ἀμελήσειν τοὺς Γότθους, ἢν δέ γε τὸν πολέμιον πύθωνται μόνον ἐνταῦθα εἶναι, οὐδένα ἂν αὐτοῦ ποιοῖντο λόγον.
Dewing And they as quickly as possible threw down the ends of ropes, and, as they thought, were pulling up the Goth, but the Roman laid hold of the ropes and was pulled up, saying only that if he should go up first the Goths would never abandon their comrade, but if they should learn that merely one of the enemy was there they would take no account of him. So saying, he went up.
そしてが彼を見た時、驚いて大いに当惑した。だが彼から事の全容を聞いて、次に同志を引き上げた。彼は彼らに二人の合意と双方が交わした誓いを語った。
原文・英訳を見る
Greek ταῦτα εἰπὼν ἀνέβη. καὶ αὐτὸν ἐπεὶ οἱ Γότθοι εἶδον, ἐθαύμαζόν τε καὶ ἀμηχανίᾳ πολλῇ εἴχοντο, πάντα τε παρ’ αὐτοῦ τὸν λόγον ἀκούσαντες ἐν δευτέρῳ τὸν ἑταῖρον ἀνεῖλκον, ὃς δὴ αὐτοῖς τά τε ξυγκείμενα σφίσι καὶ τὰ δεδομένα πρὸς ἀμφοτέρων πιστὰ ἔφρασε.
Dewing And when the Goths saw him, they wondered and were in great perplexity, but upon hearing the whole story from him they drew up his comrade next, and he told them of the agreement they had made and of the pledges both had given.
そして彼 (ゴート人) は同士と共に去り、は害なく都市に戻ることを許された。
原文・英訳を見る
Greek καὶ αὐτὸς μὲν ξὺν τοῖς ἑταίροις ἀπιὼν ᾤχετο, τὸν δὲ Ῥωμαῖον κακῶν ἀπαθῆ ἐς τὴν πόλιν ἀφῆκαν ἰέναι.
Dewing So he went off with his companions, and the Roman was released unharmed and permitted to return to the city.
この後、双方からそれほど多くない騎兵が何度も戦闘のため武装したが、戦いは常に一騎打ちで決着し、はすべてに勝利した。これらはこのように起こった。
原文・英訳を見る
Greek ἔπειτα δὲ ἱππεῖς μὲν πολλάκις ἑκατέρωθεν οὐ πολλοὶ ὡς ἐς μάχην ὡπλίζοντο, ἐς μονομαχίαν δὲ ἀεὶ τὰ τῆς ἀγωνίας αὐτοῖς ἐτελεύτα καὶ πάσαις Ῥωμαῖοι ἐνίκων. ταῦτα μὲν δὴ ὧδέ πη ἔσχεν.
Dewing After this horsemen in no great numbers armed themselves many times for battle, but the struggles always ended in single combats, and the Romans were victorious in all of them. Such, then, was the course of these events.
それからしばらく後、で交戦が起こり、いろいろな小集団の騎兵が方々で敵を追跡していた時、の親衛隊で名のある────が他の数人と共に敵の七十人を追跡した。
原文・英訳を見る
Greek Ὀλίγῳ δὲ ὕστερον χρόνῳ ξυμβολῆς ἐν Νέρωνος γινομένης πεδίῳ, διώξεις τε ἄλλων ἄλλῃ κατ’ ὀλίγους ἱππεῖς ποιουμένων, Χορσάμαντις, ἐν τοῖς Βελισαρίου δορυφόροις εὐδόκιμος, Μασσαγέτης γένος, ξὺν ἑτέροις τισὶν ἄνδρας ἑβδομήκοντα τῶν πολεμίων ἐδίωκεν.
Dewing A little after this an engagement took place in the Plain of Nero, wherein various small groups of horsemen were engaged in pursuing their opponents in various directions; in one group was Chorsamantis, a man of note among the guards of Belisarius, by birth a Massagete, who with some others was pursuing seventy of the enemy.
そして平原の遠くに来た時、他のは引き返したが、だけが追跡を続けた。これに気づいたは馬を回して彼に向かってきた。
原文・英訳を見る
Greek ἐπειδή τε τοῦ πεδίου πόρρω ἐγένετο, οἱ μὲν ἄλλοι Ῥωμαῖοι ὀπίσω ἀπήλαυνον, Χορσάμαντις δὲ μόνος ἔτι ἐδίωκεν. ὅπερ κατιδόντες οἱ Γότθοι στρέψαντες τοὺς ἵππους ἐπ’ αὐτὸν ᾔεσαν.
Dewing And when he had got well out in the plain the other Romans rode back, but Chorsamantis went on with the pursuit alone. As soon as the Goths perceived this, they turned their horses about and came against him.
そして彼は彼らの真中に進み、最良の一人を槍で殺し、それから他の者に向かったが、彼らは再び向きを変えて逃走に駆られた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ὁ μὲν ἐς μέσους χωρήσας, ἕνα τε τῶν ἀρίστων δόρατι κτείνας, ἐπὶ τοὺς ἄλλους ᾔει, οἱ δὲ αὖθις τραπόμενοι ἐς φυγὴν ὥρμηντο.
Dewing And he advanced into their midst, killed one of the best of them with his spear, and then went after the others, but they again turned and rushed off in flight.
だが陣営の同志──彼らはすでに自分たちを見ていると疑った──の前で恥じて、再び彼を攻撃しようとした。
原文・英訳を見る
Greek αἰσχυνόμενοι δὲ τοὺς ἐν τῷ στρατοπέδῳ ʽἤδη γὰρ καὶ πρὸς αὐτῶν καθορᾶσθαι ὑπώπτευον’ πάλιν ἰέναι ἐπ’ αὐτὸν ἤθελον.
Dewing But they were ashamed before their comrades in the camp, who, they suspected, could already see them, and wished to attack him again.
だが彼らは以前と全く同じ経験をして、最良の一人を失い、それでも逃走に向かった。は彼らを柵まで追跡してから一人で戻った。
原文・英訳を見る
Greek ταὐτὸ δὲ παθόντες, ὅπερ καὶ πρότερον, ἕνα τε τῶν ἀρίστων ἀποβαλόντες, ἐς φυγὴν οὐδὲν ἧσσον ἐτράποντο, μέχρι τε τοῦ χαρακώματος τὴν δίωξιν ὁ Χορσάμαντις ποιησάμενος ἀνέστρεψε μόνος.
Dewing They had, however, precisely the same experience as before and lost one of their best men, and so turned to flight in spite of their shame, and after Chorsamantis had pursued them as far as their stockade he returned alone.
そしてしばらく後、別の戦いでこの男は左の脛を射られて、矢は骨をかすっただけだと思った。
原文・英訳を見る
Greek ὀλίγῳ δὲ ὕστερον ἐν μάχῃ ἑτέρᾳ κνήμην τὴν ἀριστερὰν βληθέντι τούτῳ ἐνομίσθη εἶναι ἄκρου ὀστέου τὸ βέλος ἁψάμενον.
Dewing And a little later, in another battle, this man was wounded in the left shin, and it was his opinion that the weapon had merely grazed the bone.
しかしこの傷で何日か戦闘不能になり、蛮族の男としてこれを忍耐強く耐えられず、『脚への侮辱に対してできるだけ早くに復讐する』と脅した。
原文・英訳を見る
Greek ἀπόμαχος μέντοι ἡμέρας ὅσας δὴ ἐπὶ ταύτῃ γεγονὼς τῇ πληγῇ ἅτε ἀνὴρ βάρβαρος οὐκ ἤνεγκε πρᾴως, ἀλλ’ ἠπείλησε τῆς ἐς τὸ σκέλος ὕβρεως τοὺς Γότθους ὅτι τάχιστα τίσασθαι.
Dewing However, he was rendered unfit for fighting for a certain number of days by reason of this wound, and since he was a barbarian he did not endure this patiently, but threatened that he would right speedily have vengeance upon the Goths for this insult to his leg.
そういうわけでしばらく後に回復して、いつものように昼食時に酔った時、一人で敵に向かって行って脚への侮辱に復讐しようと決め、小に来て、『から敵の陣営に派遣された』と述べた。
原文・英訳を見る
Greek ῥαΐσας οὖν οὐ πολλῷ ὕστερον ἔν τε ἀρίστῳ οἰνωμένος, ὥσπερ εἰώθει, μόνος ἐπὶ τοὺς πολεμίους ἐβούλευσεν ἰέναι καὶ τῆς ἐς τὸν πόδα ὕβρεως τίσασθαι, ἔν τε Πιγκιανῇ γενόμενος πυλίδι, στέλλεσθαι πρὸς Βελισαρίου ἔφασκεν ἐπὶ τὸ τῶν ἐναντίων στρατόπεδον.
Dewing So when not long afterwards he had recovered and was drunk at lunch time, as was his custom, he purposed to go alone against the enemy and avenge the insult to his leg; and when he had come to the small Pincian Gate he stated that he was sent by Belisarius to the enemy's camp.
そして門の番兵は──の最高の親衛隊員の言葉を疑うわけにはいかなかったので──門を開けて、彼が望むどこへでも行くことを許した。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ ταύτῃ φρουροὶ ʽοὐ γὰρ ἀπιστεῖν ἀνδρὶ τῶν Βελισαρίου δορυφόρων ἀρίστῳ εἶχον’ τάς τε πύλας ἀνέῳξαν καὶ ὅπη βούλοιτο ἀφῆκαν ἰέναι.
Dewing And the guards at the gate, who could not doubt the word of a man who was the best of the guards of Belisarius, opened the gates and allowed him to go wherever he would.
敵が彼を見つけた時、最初は『脱走兵が我々のところに来ている』と思ったが、彼が近づいて手を弓にかけた時、彼が誰か分からないので、二十人が彼に向かって出てきた。
原文・英訳を見る
Greek κατιδόντες τε αὐτὸν οἱ πολέμιοι, τὰ μὲν πρῶτα αὐτόμολον σφίσι τινὰ προσχωρεῖν ᾤοντο, ἐπεὶ δὲ ἀγχοῦ γενόμενος τοῦ τόξου εἴχετο, οὐκ εἰδότες ὅστις ποτὲ εἴη, χωροῦσιν ἐπ’ αὐτὸν εἴκοσιν.
Dewing And when the enemy spied him, they thought at first that some deserter was coming over to them, but when he came near and put his hand to his bow, twenty men, not knowing who he might be, went out against him.
これらを彼は容易に追い払って、それから歩いて引き返した。そしてさらに多くのが彼に向かってきた時、彼は逃げなかった。
原文・英訳を見る
Greek οὓς δὴ εὐπετῶς ἀπωσάμενος ἀπήλαυνε βάδην, πλειόνων τε Γότθων ἐπ’ αὐτὸν ἰόντων οὐκ ἔφυγεν.
Dewing These he easily drove off, and then began to ride back at a walk, and when more Goths came against him he did not flee.
だが大群衆が彼の周りに集まって彼が戦い続けることを主張した時、は塔から見ていて『この男は狂っている』と疑ったが、それがだとはまだ知らなかった。
原文・英訳を見る
Greek ὡς δὲ πλήθους πολλοῦ ἐπιρρέοντος ἀμύνεσθαι ἠξίου, Ῥωμαῖοι ἐκ τῶν πύργων θεώμενοι μαίνεσθαι μὲν τὸν ἄνδρα ὑπώπτευον, ὡς δὲ Χορσάμαντις εἴη οὔπω ἠπίσταντο.
Dewing But when a great throng gathered about him and he still insisted upon fighting them, the Romans, watching the sight from the towers, suspected that the man was crazy, but they did not yet know that it was Chorsamantis.
そして大きな極めて注目すべき業績を示した後、彼は敵の軍に取り囲まれて、
原文・英訳を見る
Greek ἔργα μὲν ἐπιδειξάμενος μεγάλα τε καὶ λόγου πολλοῦ ἄξια, ἔς τε κύκλωσιν ἐμπεπτωκὼς τοῦ τῶν πολεμίων στρατεύματος,
Dewing At length, after making a display of great and very noteworthy deeds, he found himself surrounded by the army of the enemy, and paid the penalty for his unreasonable daring.
不合理な大胆さの罰を支払った。これをとの軍が知った時、彼らは深く嘆き、皆がこの男に置いていた希望が無に帰したと嘆息した。
原文・英訳を見る
Greek ποινὰς ἀλόγου θράσους ἐξέτισεν. ἅπερ ἐπειδὴ Βελισάριός τε καὶ ὁ Ῥωμαίων στρατὸς ἔμαθον, ἐν πένθει μεγάλῳ γενόμενοι, ἅτε τῆς πάντων ἐλπίδος ἐπὶ τῷ ἀνθρώπῳ διαφθαρείσης, ὠδύροντο.
Dewing And when Belisarius and the Roman army learned this, they mourned greatly, lamenting that the hope which all placed in the man had come to naught.
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
コンスタンティノス
人物トラキア人ローマ将軍コンスタンティノス、535 年ベリサリオスのゴート遠征の主要指揮官、後 538 年解任。
コンスタンティノス (Κωνσταντῖνος)。トラキア人ローマ将軍。535 年ベリサリオスのゴート戦争遠征の主要指揮官の一人。本書 5–6 巻でベッサスと並ぶ常連の指揮官。だが 538 年プレシディウス Presidius の短剣事件でベリサリオスにより処刑された (本書 6.8.1–18)。
ネロの平原
地名ローマ・ティベリス川西岸のネロの平原 (現プラーティ Prati 地区一帯)、ネロ家の旧庭園・キリスト教徒迫害処刑場、聖ペテロ殉教地。
ネロの平原 (Νέρωνος πεδίον、ラテン語 Campus Neronis、現プラーティ Prati 地区・ヴァティカン Vatican 一帯)。ローマ・ティベリス川西岸の平地、元はネロ Nero 家所有の庭園、後にキリスト教徒迫害の処刑場 (使徒ペテロもここで殉教したと伝えられる)、ガイウス・カリグラ Caligula の戦車競技場 Circus Gai et Neronis が建つ場所。本書 5.19.3 ではゴート軍の第七陣営 (ムルウィウス橋の対岸) がここに置かれ、本書 5.28.17 ではマルキアス指揮下の蛮族大軍がここに陣を張った。
フン族
民族4–6世紀にユーラシアにまたがって活動した遊牧諸民族の総称。
フン族(Οὖννοι)。広義には4–6世紀にユーラシア西半をまたいで活動した遊牧諸民族の総称で、東欧のフン(アッティラ)、コーカサスのサビロイ族、中央アジアのキダラ族・エフタルなど、複数の集団がある。プロコピオスはこれらを「フン」と総称しつつ、白フン (エフタル) が他のフンと交わらないことに注意を促す。
ゴート族
民族東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。
ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。
マッサゲタイ人
民族プロコピオスはコーカサスのフン系傭兵 (主にサビロイ族・ブルガリア人) をこう呼ぶ古典的呼称。
マッサゲタイ人 (Μασσαγέται)。ヘロドトス以来の中央アジア遊牧民の名で、プロコピオスは6世紀のコーカサス・ステップ起源のフン系傭兵 (主にサビロイ族・ブルガリア人) をこの古典的呼称で総称する。彼らは6世紀東ローマ軍の重騎兵として重要な役割を担った。
ローマ
地名イタリア中部の古代ローマの首都、帝国の本都。
ローマ (Ῥώμη)。テヴェレ川岸の七つの丘の上に建てられた都市。前 753 年伝説的建国、共和制 (前 509–前 27)、帝政 (前 27–後 1453 東ローマまで) の首都。395 年の東西分割後は西ローマ帝国の首都、476 年の西帝国滅亡後はゴート・東ローマ・教皇のもとを行き来した。
ペラニオス
人物イベリア王グルゲネースの長兄。亡命してローマ軍に仕えた。
ペラニオス (Περάνιος、ジョージア語 Perandukht もしくは類似名)。イベリア王グルゲネースの長兄。523/524年の叛乱後、家族とともにラジカ経由でローマ領に亡命し、後にローマ軍の将軍として活躍する (本書後半でも登場)。
サラリア門
地名ローマ市の北東門、アラリクの 410 年ローマ略奪の入口。
サラリア門 (Σαλαρία πύλη、ラテン語 Porta Salaria)。古代ローマ市の北東門、アウレリアヌス城壁 (3 世紀末) の主要門の一つ。「塩の道 (ヴィア・サラリア Via Salaria)」の起点で命名された。410 年 8 月 24 日のアラリクによるローマ略奪の際、城内のヴィシゴート兵が内側からこの門を開いて軍を迎え入れた地点。
ベリサリウス
人物ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。
ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
コルサマンティス
人物ベリサリオス親衛隊の名のあるマッサゲタイ (フン族系) 兵コルサマンティス、537/538 年ローマ包囲中の英雄、酔って一人で敵陣に挑んで戦死。
コルサマンティス (Χορσάμαντις、ラテン語 Chorsamantis)。マッサゲタイ人 (古典名、実質当時のフン族系遊牧民)、ベリサリオスの親衛隊 (ドルュフォロス) の名のある者。本書 6.1.21–25 では一人で 70 人のゴート人騎兵を追跡し、最良の二人を槍で殺して撃退。後に左脚を射られて戦闘不能となり、復讐心から本書 6.1.27–34 で酔った状態で一人ピンキアナ門から敵陣に進み、奮戦後敵に取り囲まれて戦死した。
ピンキアナ門
地名ローマのアウレリアヌス城壁の北門ピンキアナ門 (現ポルタ・ピンチアーナ Porta Pinciana)、ピンチオ丘の名から。
ピンキアナ門 (Πιγκιανὴ πύλη、ラテン語 Porta Pinciana、現ポルタ・ピンチアーナ Porta Pinciana)。ローマのアウレリアヌス城壁 (3 世紀末) の北側にある『小門』、ピンチオ丘 Mons Pincius の名から。サラリア門の西、フラミニア門の東。プロコピオスは本書 5.19.14 でベリサリオス自身がここを守備したと記す。