第5巻 第29章
ローマ大会戦 (537 年 4 月) ── ウィッティギスの演説 (ヴァンダロイ人の運命) ・初め午前ローマ軍優勢 (3 勇士 アテノドロス・テオドリスコス・ゲオルギオス) ・正午過ぎ騎兵右翼突撃でローマ軍崩壊 ・プリンキピオスとタルムートゥスの最期 (40 人と共に・弟救援も二日後死)
このようには交戦のための準備をした。の方はと言えば、彼は全員を武装させ、陣営に一人の男も残さずに、自分自身の親衛隊と捕虜の元老院議員──護衛が陣営にとどめる──以外は。
原文・英訳を見る
Greek Ῥωμαίοις μὲν τὰ ἐς τὴν ξυμβολὴν παρεσκεύαστο ὧδε. Οὐίττιγις δὲ Γότθους ἐξώπλισεν ἅπαντας, οὐδένα ἐν τοῖς χαρακώμασιν, ὅτι μὴ τοὺς ἀπομάχους, ἀπολιπών.
Dewing In this fashion the Romans had made their preparations for the encounter. As for Vittigis, he had armed all the Goths, leaving not a man behind in the camps, except those unfit for fighting.
そして彼はの部下に『に留まり、橋の警備を担当せよ』と命じた──「敵がを越えて彼を背後から攻撃しないように」と。そして彼は集まったを次のように激励した。
原文・英訳を見る
Greek καὶ τοὺς μὲν ἀμφὶ Μαρκίαν ἐν Νέρωνος πεδίῳ μένειν ἐκέλευε, φυλακῆς τε τῆς ἐν γεφύρᾳ ἐπιμελεῖσθαι, ὅπως δὴ μὴ ἐνθένδε οἱ πολέμιοι ἐπὶ σφᾶς ἴωσιν· αὐτὸς δὲ τὸ ἄλλο στράτευμα ξυγκαλέσας ἔλεξε τοιάδε·
Dewing And he commanded the men under Marcias to remain in the Plain of Nero, and to attend to the guarding of the bridge, that the enemy might not attack his men from that direction. He himself then called together the rest of the army and spoke as follows:
『君たちの中の何人かには──私が王権について恐れていて、それが過去に私が友好的な顔を見せた動機だったと思われるかもしれない──普通の市民として去ることを望んでいない者として君たちに対して。
原文・英訳を見る
Greek “Ἴσως ἂν ὑμῶν τισι περὶ τῇ ἀρχῇ δεδιέναι δοκοίην καὶ ἀπ’ αὐτοῦ τήν τε ἄλλην ἐς ὑμᾶς φιλοφροσύνην ἐνδείξασθαι καὶ τανῦν ὑπὲρ εὐτολμίας ὑμῖν ἐπαγωγὰ φθέγγεσθαι.
Dewing "It may perhaps seem to some of you that I am fearful about my sovereignty, and that this is the motive which has led me, in the past, to shew a friendly spirit toward you and, on the present occasion, to address you with seductive words in order to inspire you with courage.
そしてそういう推論は人間の本性に反していない。──というのも啓蒙されていない人は通常自分が満足させたい者には穏やかさを示すから。
原文・英訳を見る
Greek καὶ τοῦτο οὐκ ἀπὸ τοῦ ἀνθρωπείου τρόπου λογίζονται. εἰώθασι γὰρ ἀμαθεῖς ἄνθρωποι, ὧν μὲν ἄν δέοιντο, πρᾳότητι ἐς αὐτοὺς χρῆσθαι, κἂν πολλῷ τῷ διαλλάσσοντι καταδεέστεροι τύχωσιν ὄντες, ἐς δὲ τοὺς ἄλλους δυσπρόσοδοι εἶναι, ὧν τῆς ὑπουργίας οὐ χρῄζουσιν.
Dewing And such reasoning is not out of accord with the ways of men. For unenlightened men are accustomed to shew gentleness toward those whom they want to make use of, even though these happen to be in a much humbler station than they, but to be difficult of access to others whose assistance they do not desire.
だが私については、人生の終わりも権力の喪失も気にしていない。否、私は今日この紫を脱ぐことを祈るほどだ──もし神が、それを我々の中のの一人に渡すことを許すなら。
原文・英訳を見る
Greek ἐμοὶ μέντοι οὔτε βίου καταστροφῆς οὔτε ἀρχῆς στερήσεως μέλει. εὐξαίμην γὰρ ἂν καὶ τὴν πορφυρίδα ταύτην ἀποδύσασθαι τήμερον, εἰ Γότθος ἀνὴρ αὐτὴν ἐνδιδύσκεσθαι μέλλοι.
Dewing As for me, however, I care neither for the end of life nor for the loss of power. Nay, I should even pray that I might put off this purple to‑day, if a Goth were to put it on.
そして私は常にの結末を最も幸運の一つと見なしてきた──彼は同じ日に主権と命の両方を失う特権を持ったから。
原文・英訳を見る
Greek καὶ τὸ Θευδάτου πέρας ὄλβιον ἐν τοῖς μάλιστα γεγενῆσθαι νενόμικα, ᾧ γε ταῖς τῶν ὁμοφύλων χερσὶ τήν τε ἀρχὴν ἀφεῖναι καὶ τὴν ψυχὴν ἅμα τετύχηκε.
Dewing And I have always regarded the end of Theodatus as one of the most fortunate, in that he was privileged to lose both his sovereignty and his life at the hands of men of his own nation.
──というのも個人に降りかかった災難──その民族も破壊を伴わない──は、賢明な人々の見方では慰めの要素を欠かない。
原文・英訳を見る
Greek συμφορὰ γὰρ ἰδίᾳ προσπίπτουσα μὴ συμφθειρομένου τοῦ γένους τοῖς γε οὐκ ἀνοήτοις παραψυχῆς οὐκ ἐστέρηται.
Dewing For a calamity which falls upon an individual without involving his nation also in destruction does not lack an element of consolation, in the view, at least, of men who are not wanting in wisdom.
だがの運命との結末を思い起こす時、心に来る考えは普通の種類のものではない。否、私はとその子供たちが奴隷化され、君たちの妻が最も憎むべき男たちに最も恥ずべき仕方で奉仕し、私自身との孫娘が、今の敵が好むどこへでも引かれて行くのを見るように思える。そして私は君たちにもこの戦闘に──この運命が我々に降りかからないかを恐れて──入ってほしい。
原文・英訳を見る
Greek ἐννοοῦντά με δὲ τό τε Βανδίλων πάθος καὶ τὸ τοῦ Γελίμερος τέλος οὐδὲν εἰσέρχεται μέτριον, ἀλλὰ Γότθους μὲν ὁρᾶν μοι δοκῶ ξὺν τοῖς παισὶ δεδουλωμένους, γυναῖκας δὲ ὑμετέρας ἀνδράσιν ἐχθίστοις τὰ πάντων αἴσχιστα ὑπηρετούσας, ἐμαυτὸν δὲ ἀγόμενον καὶ τὴν τῆς Θευδερίχου θυγατρὸς παῖδα ὅπη ποτὲ τοὺς νῦν πολεμίους ἀρέσκει· ταῦτα βουλοίμην ἂν καὶ ὑμᾶς ὅπως μὴ προσπέσωσι δείσαντας ἐς μάχην τήνδε καθίστασθαι.
Dewing But when I reflect upon the fate of the Vandals and the end of Gelimer, the thoughts which come to my mind are of no ordinary kind; nay, I seem to see the Goths and their children reduced to slavery, your wives ministering in the most shameful of ways to the most hateful of men, and myself and the granddaughter of Theoderic led wherever it suits the pleasure of those who are now our enemies; and I would have you also enter this battle fearing lest this fate befall us.
──というのも、もし君たちがそうするなら、戦場で人生の終わりを敗北後の安全よりも望ましいと数えるだろう。──というのも気高い者は、不運は唯一──敵の手による敗北を生き残ること──だと考えるから。
原文・英訳を見る
Greek οὕτω γὰρ ἂν ἐν τῷ τῆς ξυμβολῆς χωρίῳ τὴν τοῦ βίου καταστροφὴν περὶ πλείονος τῆς μετὰ τὴν ἧτταν σωτηρίας ποιήσαισθε. ἑνὶ γὰρ μόνῳ κακοτυχεῖν ἄνδρες γενναῖοι τῷ τῶν πολεμίων ἐλασσοῦσθαι νομίζουσι.
Dewing For if you do this, on the field of battle you will count the end of life as more to be desired than safety after defeat. For noble men consider that there is only one misfortune — to survive defeat at the hands of their enemy.
だが死については、特に早く来る死は、以前運に恵まれなかった者に常に幸福をもたらす。
原文・英訳を見る
Greek θάνατος δέ, ἄλλως τε καὶ ταχὺς ἥκων, εὐδαίμονας ἀεὶ τοὺς πρόσθεν οὐκ εὐτυχοῦντας ἐργάζεται.
Dewing But as for death, and especially death which comes quickly, it always brings happiness to those who were before not blest by fortune.
現在の交戦を通過しながらこれらの考えを心に保てば、君たちは──彼らが少数でグライコイ (ヘレネス人) であることから──敵を最も容易に征服するだけでなく、彼らが──挑発もないのに──我々に対して行った不正と無礼にも即座に罰するだろう。
原文・英訳を見る
Greek εὔδηλόν τε ὡς, ἢν μετὰ τούτων ὑμεῖς τῶν λογισμῶν τήνδε τὴν ξυμβολὴν διενέγκητε, ῥᾷστα μὲν τοὺς ἐναντίους νικήσετε, ὀλίγους τε ὄντας καὶ Γραικούς, κολάσετε δὲ αὐτοὺς αὐτίκα δὴ μάλα τῆς τε ἀδικίας καὶ ὕβρεως ἧς ἐς ἡμᾶς ἦρξαν.
Dewing It is very clear that if you keep these thoughts in mind as you go through the present engagement, you will not only conquer your opponents most easily, few as they are and Greeks, but will also punish them forthwith for the injustice and insolence with which they, without provocation, have treated us.
──というのも我々は『勇敢さと数とすべての点で彼らに勝る』と誇っているが、彼らが我々に対峙する大胆さは単に我々の不運に喜び舞い上がるためだ。そして彼らが持つ唯一の財産は、我々が示した無関心だ。──というのも彼らの自信は、その不相応な幸運に養われているから』。
原文・英訳を見る
Greek ἡμεῖς μὲν γὰρ αὐτῶν ἀρετῇ τε καὶ πλήθει καὶ τοῖς ἄλλοις ἅπασιν ὑπεραίρειν αὐχοῦμεν, οἱ δὲ θρασύνονται καθ’ ἡμῶν τοῖς ἡμετέροις κακοῖς ἐπαρθέντες, καὶ μόνον ἐφόδιον ἔχοντες τὴν ἡμετέραν ὀλιγωρίαν. βόσκει γὰρ αὐτῶν τὴν παρρησίαν τὸ παρὰ τὴν ἀξίαν εὐτύχημα.”
Dewing For although we boast that we are their superiors in valour, in numbers, and in every other respect, the boldness which they feel in confronting us is due merely to elation at our misfortunes; and the only asset they have is the indifference we have shewn. For their self-confidence is fed by their undeserved good fortune."
これらの激励の言葉では戦闘に向かって軍を整列させ、歩兵を中央、騎兵を両翼に配置した。
原文・英訳を見る
Greek Τοσαῦτα καὶ Οὐίττιγις παρακελευσάμενος διεκόσμει τὸ στράτευμα ἐς παράταξιν, πεζοὺς μὲν ἐς μέσον καταστησάμενος, τοὺς ἱππέας δὲ ἐς ἄμφω τὰ κέρατα.
Dewing With these words of exhortation Vittigis proceeded to array his army for battle, stationing the infantry in the centre and the cavalry on the two wings.
彼はしかしファランクスを陣営から遠く離して整列させず、極めて近くに置いた──「敗走が起きた瞬間に、敵が容易に追いつかれて殺されるように──追撃に十分な場所があって」と。
原文・英訳を見る
Greek οὐκ ἄποθεν μέντοι τῶν χαρακωμάτων τὴν φάλαγγα διέτασσεν, ἀλλ’ αὐτοῦ ἄγχιστα, ὅπως, ἐπειδὰν τάχιστα ἡ τροπὴ γένηται, εὐπετῶς οἱ πολέμιοι καταλαμβανόμενοι διαφθείρωνται, ἐν χώρῳ πολλῷ τῆς διώξεως αὐτοῖς γινομένης.
Dewing He did not, however, draw up his phalanx far from the camps, but very near them, in order that, as soon as the rout should take place, the enemy might easily be overtaken and killed, there being abundance of room for the pursuit.
──というのも、もし戦闘が平原で正面戦になれば、彼らはわずかの時間も自分に抵抗できないと期待していたから──兵力数の大きな差で、敵の軍が自分のものと対等ではないと判断していた。
原文・英訳を見る
Greek ἤλπιζε γάρ, ἢν ἐν τῷ πεδίῳ ἡ μάχη συσταδὸν γένηται, αὐτοὺς οὐδὲ βραχύν τινα χρόνον ἀνθέξειν, τεκμαιρόμενος πολλῷ γε ὄντι τῷ παραλόγῳ ὅτι οὐκ ἀντίπαλον τῷ σφετέρῳ τὸ τῶν πολεμίων στράτευμα εἴη.
Dewing For he expected that if the struggle should become a pitched battle in the plain, they would not withstand him even a short time; since he judged by the great disparity of numbers that the army of the enemy was no match for his own.
そういうわけで両側の兵士は朝早く始めて戦闘に入った。そしてとは後方から両軍を激励し、不屈さに向けて駆り立てた。
原文・英訳を見る
Greek Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται πρωῒ ἀρξάμενοι ἔργου ἑκατέρωθεν εἴχοντο· Οὐίττιγις δὲ καὶ Βελισάριος ὄπισθεν ἐγκελευόμενοι ἀμφοτέρους ἐς εὐψυχίαν ὥρμων.
Dewing So the soldiers on both sides, beginning in the early morning, opened battle; and Vittigis and Belisarius were in the rear urging on both armies and inciting them to fortitude.
そして最初はの軍が優勢で、蛮族は矢で大勢が倒れた。だが追跡は一切行われなかった。
原文・英訳を見る
Greek καὶ τὰ μὲν πρῶτα καθυπέρτερα ἦν τὰ Ῥωμαίων, οἵ τε βάρβαροι πρὸς τῶν τοξευμάτων συχνοὶ ἔπιπτον, δίωξις μέντοι αὐτῶν οὐδεμία ἐγίνετο.
Dewing And at first the Roman arms prevailed, and the barbarians kept falling in great numbers before their archery, but no pursuit of them was made.
──というのもの騎兵は密集して立っていたので、他の者が殺された者の場所に容易に踏み入り、こうして彼らの中で倒れた者の損失は何ら明らかにならなかった。そしては──極めて少数だったので──戦いがこういう結果に至ったことに満足したように見えた。
原文・英訳を見る
Greek ἅτε γὰρ ἐν πλήθει μεγάλῳ οἱ Γότθοι καθεστῶτες ῥᾷστα δὴ ἐς τῶν διαφθειρομένων τὴν χώραν ἕτεροι ἵσταντο, αἴσθησίν τε οὐδεμίαν τῶν ἐν σφίσιν ἀπολλυμένων παρείχοντο. καὶ τοῖς Ῥωμαίοις ἱκανὸν ἐφαίνετο λίαν ὀλίγοις οὖσιν ἐς τόδε αὐτοῖς τὴν ἀγωνίαν ἀποκεκρίσθαι.
Dewing For since the Gothic cavalry stood in dense masses, other men very easily stepped into the places of those who were killed, and so the loss of those who fell among them was in no way apparent. And the Romans evidently were satisfied, in view of their very small number, that the struggle should have such a result for them.
そういうわけで彼らは正午までに戦いを敵の陣営まで進めて、すでに敵の多くを殺した後、何か口実が現れれば都市に戻ることを切望した。
原文・英訳を見る
Greek τήν τε μάχην ἄχρι ἐς τὰ τῶν ἐναντίων στρατόπεδα διενεγκοῦσιν ἐς μέσην ἡμέραν, καὶ πολλοὺς ἤδη διαφθείρασι τῶν πολεμίων βουλομένοις ἦν ἐς τὴν πόλιν ἐπανιέναι, ἤν τις αὐτοῖς γένηται σκῆψις.
Dewing So after they had by midday carried the battle as far as the camps of their opponents, and had already slain many of the enemy, they were anxious to return to the city if any pretext should present itself to them.
この戦闘の部分での中で他のすべての者を上回って三人の勇敢な男が現れた──、、の親衛隊の中で名のある者、そしてと、
原文・英訳を見る
Greek ἐν τούτῳ τῷ πόνῳ ἄνδρες Ῥωμαίων ἀγαθοὶ πάντων μάλιστα ἐγένοντο τρεῖς, Ἀθηνόδωρός τε, ἀνὴρ Ἴσαυρος, ἐν τοῖς Βελισαρίου δορυφόροις εὐδόκιμος, καὶ Θεοδωρίσκος τε καὶ Γεώργιος,
Dewing In this part of the action three among the Romans proved themselves brave men above all others, Athenodorus an Isaurian, a man of fair fame among the guards of Belisarius, and Theodoriscus and George, spearmen of Martinus and Cappadocians by birth.
の槍兵、の生まれ。──というのも彼らは常にファランクスの前面を越えて出撃し、そこで槍で蛮族の多くを倒したから。これらはここでこのように起こった。
原文・英訳を見る
Greek Μαρτίνου δορυφόροι, Καππαδόκαι γένος. ἀεὶ γὰρ τοῦ τῆς φάλαγγος ἐξιόντες μετώπου δόρασι διειργάζοντο τῶν βαρβάρων πολλούς. ταῦτα μὲν ἐφέρετο τῇδε.
Dewing For they constantly kept going out beyond the front of the phalanx, and there despatched many of the barbarians with their spears. Such was the course of events here.
だがでは、両軍が長い間互いに向かい合って留まっていた。そしては──絶え間ない出撃を行い、敵の中に槍を投げ入れることで──を悩ました。
原文・英訳を見る
Greek Ἐν δὲ Νέρωνος πεδίῳ χρόνον μὲν συχνὸν ἀντεκάθηντο ἑκάτεροι ἀλλήλοις, καὶ οἱ Μαυρούσιοι ἐπεκδρομάς τε ἀεὶ ποιούμενοι καὶ τὰ δοράτια ἐσακοντίζοντες τοὺς Γότθους ἐλύπουν.
Dewing But in the Plain of Nero the two armies remained for a long time facing one another, and the Moors, by making constant sallies and hurling their javelins among the enemy, kept harrying the Goths.
──というのもゴート人は彼らに対して出撃することを全く望まなかった──遠くないの住民の軍を恐れて、もちろん『彼らは兵士で、自分たちに対して何らかの伏兵を心に持っている──背後に回って両側から攻撃を受けさせて、こうして自分たちを破壊するために──静かに留まっている』と思っていたから。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεξιέναι γὰρ αὐτοῖς ἥκιστα ἤθελον, δεδιότες τοὺς ἐκ τοῦ Ῥωμαίων δήμου οὐκ ἄποθεν ὄντας, οὓς δὴ στρατιώτας τε ᾤοντο εἶναι καί τινα ἐνέδραν ἐς σφᾶς ποιουμένους ἡσυχῆ μένειν, ὅπως κατὰ νώτου ἰόντες ἀμφιβόλους τε ποιησάμενοι διαφθείρωσιν.
Dewing For the Goths were quite unwilling to go out against them through fear of the forces of the Roman populace which were not far away, thinking, of course, that they were soldiers and were remaining quiet because they had in mind some sort of ambush against themselves with the object of getting in their rear, exposing them to attack on both sides, and thus destroying them.
だが今や正午になった時、の軍は突然敵に襲いかかった。そしては意外にも敗走した──攻撃の突然さに麻痺して。
原文・英訳を見る
Greek ἤδη δὲ τῆς ἡμέρας μεσούσης ὁρμᾷ μὲν τὸ Ῥωμαίων στράτευμα ἐκ τοῦ αἰφνιδίου ἐπὶ τοὺς πολεμίους, τρέπονται δὲ παρὰ δόξαν οἱ Γότθοι τῷ ἀπροσδοκήτῳ καταπλαγέντες.
Dewing But when it was now the middle of the day, the Roman army suddenly made a rush against the enemy, and the Goths were unexpectedly routed, being paralyzed by the suddenness of the attack.
そして陣営に逃げる事すらできず、近くの丘に登って静かに留まった。さては数では多かったが、全員が兵士ではなく、ほとんどは防御の鎧のない群衆だった。
原文・英訳を見る
Greek καὶ οὐδὲ ἐς τὸ χαράκωμα φυγεῖν ἴσχυσαν, ἀλλ’ ἐς τοὺς ἐκείνῃ λόφους ἀναβάντες ἡσύχαζον. οἱ δὲ Ῥωμαῖοι πολλοὶ μὲν ἦσαν, οὐ στρατιῶται δὲ πάντες,
Dewing And they did not succeed even in fleeing to their camp, but climbed the hills near by and remained quiet. Now the Romans, though many in number, were not all soldiers, but were for the most part a throng of men without defensive armour.
──というのも将軍が他の場所にいたので、の陣営の多くの船員と従者が戦争への参加を熱望してこちらの軍に混ざったから。
原文・英訳を見る
Greek ἀλλ’ οἱ πλεῖστοι γυμνὸς ὅμιλος. ἅτε γὰρ τοῦ στρατηγοῦ ἑτέρωθι ὄντος πολλοὶ ἐν τῷ Ῥωμαίων στρατοπέδῳ ναῦται καὶ οἰκέται τοῦ πολέμου μεταλαχεῖν ἐφιέμενοι ἀνεμίγνυντο τῷ ταύτῃ στρατῷ.
Dewing For inasmuch as the general was elsewhere, many sailors and servants in the Roman camp, in their eagerness to have a share in the war, mingled with that part of the army.
そして彼らは──既述のように──単に数で蛮族を仰天させて敗走させたが、規律のなさのため、にとってその日を失わせた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ πλήθει μὲν τοὺς βαρβάρους ἐκπλήξαντες, ὥσπερ ἐρρήθη, ἐς φυγὴν ἔτρεψαν, ἀκοσμίᾳ δὲ τὰ Ῥωμαίων πράγματα ἔσφηλαν.
Dewing And although by their mere numbers they did fill the barbarians with consternation and turn them to flight, as has been said, yet by reason of their lack of order they lost the day for the Romans.
──というのも上記の者たちの混入で、兵士は大きな無秩序に陥り、が頻繁に命令を叫び続けたにもかかわらず、彼の命令を全く聞くことができなかったから。
原文・英訳を見る
Greek ἐπιμιξίᾳ γὰρ τῇ ἐκείνων ἐς ἀταξίαν πολλὴν οἱ στρατιῶται ἐμπεπτωκότες, καίπερ σφίσι Βαλεντίνου πολλὰ ἐγκελευομένου, τῶν παραγγελλομένων ἥκιστα ἤκουον.
Dewing For the intermixture of the above-mentioned men caused the soldiers to be thrown into great disorder, and although Valentinus kept constantly shouting orders to them, they could not hear his commands at all.
この理由で、彼らは逃亡者を追跡することすらせず、誰一人殺さず、彼らを丘で静かに、安全に何が起こっているか見ることを許した。
原文・英訳を見る
Greek διόπερ οὐδὲ τοῖς φεύγουσιν ἐπισπόμενοί τινα ἔκτεινον, ἀλλ’ ἐν τοῖς λόφοις ἡσυχάζοντας ἀδεῶς τὰ ποιούμενα θεᾶσθαι ξυνεχώρησαν.
Dewing For this reason they did not even follow up the fugitives or kill a man, but allowed them to stand at rest on the hills and in security to view what was going on.
またその橋を破壊する考えも──「これからは都市が両側から包囲されないように」──持たず、蛮族はもはやの対岸に陣営することができなくなる──のに。
原文・英訳を見る
Greek οὐδὲ τὴν ἐκείνῃ διελεῖν γέφυραν ἐν νῷ ἐποιήσαντο, ὅπως τὸ λοιπὸν ἡ πόλις μὴ ἑκατέρωθεν πολιορκοῖτο, τῶν βαρβάρων ἔτι ὑπὲρ ποταμὸν Τίβεριν ἐνστρατοπεδεύεσθαι οὐκ ἂν δυναμένων.
Dewing Nor did they take thought to destroy the bridge there, and thus prevent the city from being afterwards besieged on both sides; for, had they done so, the barbarians would have been unable to encamp any longer on the farther side of the Tiber River.
さらに彼らは橋を渡って敵の背後に回ることもしなかった──そこでの部隊と戦っていた敵の背後に。もしこれが行われていたら、はもはや抵抗を考えず、即座に逃走に変わったと──私は思う──各自どこへでも逃げられるところに。
原文・英訳を見る
Greek οὐ μὴν οὐδὲ τὴν γέφυραν διαβάντες κατὰ νώτου τῶν ἐναντίων ἐγένοντο οἳ τοῖς ἀμφὶ Βελισάριον ταύτῃ ἐμάχοντο. ὅπερ εἰ ἐγεγόνει, οὐκ ἂν ἔτι, οἶμαι, οἱ Γότθοι πρὸς ἀλκὴν ἔβλεπον, ἀλλ’ ἐς φυγὴν αὐτίκα μάλα ἐτράποντο, ὡς ἕκαστός πη ἐδύνατο.
Dewing Furthermore, they did not even cross the bridge and get in the rear of their opponents who were fighting there with the troops of Belisarius. And if this had been done, the Goths, I think, would no longer have thought of resistance, but they would have turned instantly to flight, each man as he could.
だが実際には、彼らは敵の陣営を占領して財貨の略奪に向かい、そこから多くの銀器と多くの他の貴重品を運んだ。
原文・英訳を見る
Greek νῦν δὲ καταλαβόντες τὸ τῶν πολεμίων χαράκωμα ἐς ἁρπαγὴν τῶν χρημάτων ἐτράποντο, καὶ πολλὰ μὲν ἐνθένδε ἀργυρώματα, πολλὰ δὲ ἄλλα χρήματα ἔφερον.
Dewing But as it was, they took possession of the enemy's camp and turned to plundering his goods, and they set to work carrying thence many vessels of silver and many other valuables.
その間、蛮族はしばらく静かにその場所に留まって何が行われているか観察したが、最終的に共通の合意で大きな怒りと叫び声で敵に向かって進んだ。
原文・英訳を見る
Greek οἱ δὲ βάρβαροι χρόνον μέν τινα θεώμενοι τὰ ποιούμενα ἡσύχαζόν τε καὶ αὐτοῦ ἔμενον, τέλος δὲ ξυμφρονήσαντες θυμῷ τε πολλῷ καὶ κραυγῇ ἐχόμενοι ἐπὶ τοὺς ἐναντίους ἐχώρησαν.
Dewing Meanwhile the barbarians for some time remained quietly where they were and observed what was going on, but finally by common consent they advanced against their opponents with great fury and shouting.
そして自分の財産を秩序なく略奪している人々を見つけて、多くを殺し、残りを素早く追い出した。──というのも陣営内で捕らえられて殺戮を免れた者はみな、肩から略奪品を投げ捨てて喜んで逃走したから。
原文・英訳を見る
Greek εὑρόντες δὲ ἀνθρώπους κόσμῳ οὐδενὶ τὰ σφέτερα ληϊζομένους ἔκτεινάν τε συχνοὺς καὶ τοὺς λοιποὺς κατὰ τάχος ἐξήλασαν. ὅσοι γὰρ ἐγκαταληφθέντες αὐτῶν οὐ διεφθάρησαν, ἀπὸ τῶν ὤμων τὰ χρήματα ῥίψαντες ἄσμενοι ἔφευγον.
Dewing And finding men in complete disorder engaged in plundering their property, they slew many and quickly drove out the rest. For all who were caught inside the camp and escaped slaughter were glad to cast their plunder from their shoulders and take to flight.
でこれが起こっている間、その間、蛮族の残りの軍は自分の陣営の極めて近くに留まり、盾で身を守って強力に敵を撃退し、多くの男と──馬をはるかに多く──破壊した。
原文・英訳を見る
Greek Ἐν ᾧ δὲ ταῦτα ἐν Νέρωνος πεδίῳ ἐγίνετο, ἐν τούτῳ ὁ ἄλλος τῶν βαρβάρων στρατὸς ἄγχιστα τῶν σφετέρων στρατοπέδων ταῖς ἀσπίσι φραξάμενοι τοὺς ἐναντίους καρτερῶς ἠμύναντο, καὶ πολλοὺς μὲν ἄνδρας, ἵππους δὲ πολλῷ πλείους διέφθειρον.
Dewing While these things were taking place in the Plain of Nero, meantime the rest of the barbarian army stayed very near their camps and, protecting themselves with their shields, vigorously warded off their opponents, destroying many men and a much larger number of horses.
だがの側では、負傷者と馬を殺された者が隊列を去った時、以前から少数だった軍では、その少数性がさらに明らかになり、の集団との差が大きく現れた。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεὶ δὲ Ῥωμαίων οἱ μὲν τραυματίαι γεγενημένοι, οἱ δὲ τῶν ἵππων σφίσι διαφθαρέντων ἐξέλιπον τὴν παράταξιν, ἐν ὀλίγῃ καὶ πρότερον τῇ στρατιᾷ οὔσῃ ἔτι μᾶλλον ἡ ὀλιγανθρωπία διαφανὴς ἦν, πολύ τε τὸ διαλλάσσον τοῦ τῶν Γότθων ὁμίλου ἐφάνη.
Dewing But on the Roman side, when those who had been wounded and those whose horses had been killed left the ranks, then, in an army which had been small even before, the smallness of their numbers was still more evident, and the difference between them and the Gothic host was manifestly great.
これを心に留めた蛮族の右翼の騎兵は、対面の敵に対して駆け足で進んだ。そしてそこのは──彼らの槍に抗えず──逃走に駆られて、歩兵のファランクスに到達した。
原文・英訳を見る
Greek ἅπερ ἐν νῷ λαβόντες οἱ τῶν βαρβάρων ἱππεῖς ἐκ τοῦ δεξιοῦ κέρως ἐπὶ τοὺς κατ’ αὐτοὺς πολεμίους ἐχώρησαν δρόμῳ. ὧν δὴ τὰ δόρατα οὐκ ἐνεγκόντες οἱ ταύτῃ Ῥωμαῖοι ἐς φυγὴν ὥρμηντο καὶ ἐς τῶν πεζῶν τὴν φάλαγγα ἧκον.
Dewing Finally the horsemen of the barbarians who were on the right wing, taking note of this, advanced at a gallop against the enemy opposite them. And the Romans there, unable to withstand their spears, rushed off in flight and came to the infantry phalanx.
だが歩兵も突進してくる騎兵に対して持ちこたえることができず、ほとんどが騎兵と共に逃走に加わった。そして即座に残りのの軍も撤退して、敵が彼らの踵に迫り、敗走は決定的になった。
原文・英訳を見る
Greek οὐ μὴν οὐδὲ οἱ πεζοὶ τοὺς ἐπιόντας ὑφίσταντο, ἀλλὰ ξὺν τοῖς ἱππεῦσιν οἱ πολλοὶ ἔφευγον. αὐτίκα δὲ καὶ τὸ ἄλλο Ῥωμαίων στράτευμα ὑπεχώρει, ἐγκειμένων σφίσι τῶν πολεμίων, καὶ ἡ τροπὴ κατὰ κράτος ἐγίνετο.
Dewing However, the infantry also were unable to hold their ground against the oncoming horsemen, and most of them began to join the cavalry in flight. And immediately the rest of the Roman army also began to retire, the enemy pressing upon their heels, and the rout became decisive.
だがとは指揮下の歩兵の少数と共に、に対する勇者の業を示した。
原文・英訳を見る
Greek Πριγκίπιος δὲ καὶ Ταρμοῦτος ξὺν ὀλίγοις τισὶ τῶν ἀμφ’ αὑτοὺς πεζῶν ἔργα ἐπεδείξαντο ἀρετῆς ἄξια ἐς αὐτούς.
Dewing But Principius and Tarmutus with some few of the infantry of their command made a display of valorous deeds against the Goths.
──というのも彼らは戦い続けて、他の者と共に逃走に変わるのを侮蔑したので、のほとんどはこれに大いに驚いて停止した。そしてこれによって残りの歩兵と騎兵のほとんどは、より大きな安全で脱出することができた。
原文・英訳を見る
Greek μαχομένους τε γὰρ καὶ τρέπεσθαι ξὺν τοῖς ἄλλοις ἥκιστα ἀξιοῦντας τῶν Γότθων οἱ πλεῖστοι ἐν θαύματι τοῦτο μεγάλῳ ποιούμενοι ἔστησαν. καὶ ἀπ’ αὐτοῦ οἵ τε ἄλλοι πεζοὶ καὶ τῶν ἱππέων οἱ πλεῖστοι ἀδεέστερον διεσώθησαν.
Dewing For as they continued to fight and disdained to turn to flight with the others, most of the Goths were so amazed that they halted. And consequently the rest of the infantry and most of the horsemen made their escape in greater security.
そういうわけではそこに倒れた──全身を切り刻まれて。そして彼の周りに四十二人の歩兵が倒れた。
原文・英訳を見る
Greek Πριγκίπιος μὲν οὖν, κρεουργηθεὶς τὸ σῶμα ὅλον, αὐτοῦ ἔπεσε, καὶ πεζοὶ ἀμφ’ αὐτὸν τεσσαράκοντα καὶ δύο.
Dewing Now Principius fell where he stood, his whole body hacked to pieces, and around him fell forty‑two foot-soldiers.
だがは──両手にイサウロイ式の投げ槍を二本持って──常に左右に転じて襲撃者にそれらを突き刺し続け、最終的に体が傷で覆われて止めた時、兄が騎兵部隊の援護で駆けつけ、彼は息を吹き返して、血と傷で覆われたまま、両方の投げ槍を捨てずに、急いで周壁に向かって駆けた。
原文・英訳を見る
Greek Ταρμοῦτος δὲ δύο ἀκόντια Ἰσαυρικὰ ἐν ἀμφοτέραις ταῖς χερσὶν ἔχων, νύττων τε ἀεὶ τοὺς ἐπιόντας ἐπιστροφάδην, ἐπειδὴ κοπτόμενος τὸ σῶμα ἀπεῖπεν, Ἔννου τἀδελφοῦ ξὺν ἱππεῦσί τισιν ἐπιβεβοηθηκότος, ἀνέπνευσέ τε καὶ δρόμῳ ὀξεῖ λύθρου τε καὶ πληγῶν ἔμπλεως ἐπὶ τὸν περίβολον οὐδέτερον τῶν ἀκοντίων ἀποβαλὼν ᾔει.
Dewing But Tarmutus, holding two Isaurian javelins, one in each hand, continued to thrust them into his assailants as he turned from side to side, until, finally, he desisted because his body was covered with wounds; but when his brother Ennes came to the rescue with a detachment of cavalry, he revived, and running swiftly, covered as he was with gore and wounds, he made for the fortifications without throwing down either of his javelins.
そして本性的に足が速かったので、体の状態にもかかわらず脱出に成功し、の真上まで来て倒れた。そして死んだと思われた彼を仲間の何人かが盾の上に持ち上げて運んだ。
原文・英訳を見る
Greek ποδώκης δὲ ὢν φύσει διαφυγεῖν ἴσχυσε, καίπερ οὕτω τοῦ σώματος ἔχων, παρ’ αὐτάς τε τὰς Πιγκιανὰς πύλας ἐλθὼν ἔπεσε. καὶ αὐτὸν τετελευτηκέναι δόξαντα ὑπὲρ ἀσπίδος ἄραντες τῶν τινες ἑταίρων ἐκόμισαν.
Dewing And being fleet of foot by nature, he succeeded in making his escape, in spite of the plight of his body, and did not fall until he had just reached the Pincian Gate. And some of his comrades, supposing him to be dead, lifted him on a shield and carried him.
だが彼は二日生き続けてから死んだ──の中と残りの軍の中で大きな評判を残して。
原文・英訳を見る
Greek ὁ δὲ ἡμέρας δύο ἐπιβιοὺς ἐτελεύτησε, λόγον αὑτοῦ πολὺν ἔν τε Ἰσαύροις καὶ τῷ ἄλλῳ στρατοπέδῳ ἀπολιπών.
Dewing But he lived on two days before he died, leaving a high reputation both among the Isaurians and in the rest of the army.
その間は──もう完全に怖がって──城壁の守備に当たり、門を閉めて、大混乱の中で逃亡者を都市に受け入れることを拒否した──「敵が彼らと共に駆け込むのではないか」と恐れて。
原文・英訳を見る
Greek Πεφοβημένοι τε ἤδη Ῥωμαῖοι φρουρᾶς τῆς ἐν τῷ τείχει ἐπεμελοῦντο καὶ τὰς πύλας ἐπιθέντες ξὺν θορύβῳ πολλῷ τῇ πόλει τοὺς φεύγοντας οὐκ ἐδέχοντο, δεδιότες μὴ ξυνεισβάλλωσιν αὐτοῖς οἱ πολέμιοι.
Dewing The Romans meanwhile, being by now thoroughly frightened, attended to the guarding of the wall, and shutting the gates they refused, in their great excitement, to receive the fugitives into the city, fearing that the enemy would rush in with them.
そして周壁内にまだ入っていない逃亡者は、堀を渡って、城壁に背を押し付けて立ち、恐怖で震え、あらゆる勇気を忘れて立っていて、蛮族を撃退する力もなかった──蛮族が迫ってきて、堀を越えて攻撃しようとしているにもかかわらず。
原文・英訳を見る
Greek καὶ αὐτῶν ὅσοι οὐκ ἔφθασαν τοῦ περιβόλου ἐντὸς γεγενημένοι, τὴν τάφρον διαβάντες καὶ τῷ τείχει τὰ νῶτα ἐρείσαντες, ἔτρεμόν τε καὶ πάσης ἀλκῆς ἐπιλελησμένοι εἱστήκεισαν, ἀμύνεσθαί τε τοὺς βαρβάρους ἥκιστα ἴσχυον, καίπερ ἐγκειμένους τε καὶ τὴν τάφρον ὑπερβῆναι ἐπ’ αὐτοὺς μέλλοντας.
Dewing And such of the fugitives as had not already got inside the fortifications, crossed the moat, and standing with their backs braced against the wall were trembling with fear, and stood there forgetful of all valour and utterly unable to ward off the barbarians, although they were pressing upon them and were about to cross the moat to attack them.
そして理由は、ほとんどの者は槍を──交戦中と逃走中に──折ってしまい、また弓を使うことができなかった──互いに密集していたから。
原文・英訳を見る
Greek αἴτιον δὲ ἦν ὅτι τοῖς μὲν πολλοῖς τὰ δόρατα ἔν τε τῇ ξυμβολῇ καὶ τῇ φυγῇ κατεαγότα ἐτύγχανε, τὰ δὲ τόξα ἐνεργεῖν στενοχωρίᾳ τῇ πρὸς ἀλλήλους οὐχ οἷοί τε ἦσαν.
Dewing And the reason was that most of them had lost their spears, which had been broken in the engagement and during the flight, and they were not able to use their bows because they were huddled so closely together.
そういうわけで胸壁に多くの守備兵が見られない間、は押し続け、『閉め出されたすべての者を破壊して、周壁を保持する者を制圧する』希望を持っていた。
原文・英訳を見る
Greek ἕως μὲν οὖν οὐ πολλοὶ ἐν ταῖς ἐπάλξεσι καθεωρῶντο, οἱ Γότθοι ἐνέκειντο, ἐλπίδα ἔχοντες τούς τε ἀποκεκλεισμένους ἅπαντας διαφθεῖραι καὶ τοὺς ἐν τῷ περιβόλῳ βιάσασθαι.
Dewing Now so long as not many defenders were seen at the battlement, the Goths kept pressing on, having hopes of destroying all those who had been shut out and of overpowering the men who held the circuit-wall.
だが彼らが──城壁を守る兵士と住民の極めて大きな数を胸壁に見た時──彼らは即座にその意図を捨てて、後方に引き返した──敵に多くの罵倒を浴びせて。
原文・英訳を見る
Greek ἐπεὶ δὲ στρατιωτῶν τε καὶ τοῦ Ῥωμαίων δήμου ἀμυνομένων πολύ τι χρῆμα ἐς τὰς ἐπάλξεις εἶδον, αὐτίκα δὴ ἀπογνόντες ἐνθένδε ὀπίσω ἀπήλαυνον, πολλὰ τοὺς ἐναντίους κακίσαντες.
Dewing But when they saw a very great number both of soldiers and of the Roman populace at the battlements defending the wall, they immediately abandoned their purpose and rode off thence to the rear, heaping much abuse upon their opponents.
そして蛮族の陣営で始まった戦闘は、堀と都市の城壁で終わった。
原文・英訳を見る
Greek ἥ τε μάχη ἐν τοῖς τῶν βαρβάρων χαρακώμασιν ἀρξαμένη ἔν τε τῇ τάφρῳ καὶ τῷ τῆς πόλεως ἐτελεύτησε τείχει.
Dewing And the battle, having begun at the camps of the barbarians, ended at the moat and the wall of the city. The Loeb Editor's Notes: 1 Leaders of foederati; see Book III.xi.4‑6; they had been recalled from Africa to Byzantium, cf. Book IV.xix.2. ❦ 2 The story of the origin of these oracles is given in Dionysius of Halicarnassus, Ant. Rom. IV.lxii. They were burned with the Capitol in 83 B.C. The second collection was burned by Stilicho in 405 A.D. The oracles Procopius saw (cf. § 35 of this chapter) were therefore a third collection. ❦ 3 Book VII.xx. ❦ 4 Chap. xxiii.27. ❦ 5 At this time the town of Portus, on the north side of the Tiber's mouths, Ostia, on the south side, having been long neglected. Cf. chap. xxvi.7, 8. ❦ 6 Five thousand; cf. chap. xxiv.2. ❦ 7 Book III.iv.36. ❦ 8 Janus was an old Italian divinity, whose worship was said to have been introduced by Romulus. We are not told by anyone else that he was included among the Penates, but the statement is doubtless true. ❦ 9 "This temple of Janus — the most celebrated, but not the only one in Rome — must have stood a little to the right of the Arch of Septimius Severus (as one looks toward the Capitol) and a little in front of the Mamertine Prison." — Hodgkin. Thayer's Note: Exhaustive details and citations are given in Platner-Ashby, A Topographical Dictionary of Ancient Rome, s.v. Ianus Geminus. ❦ 10 i.e. the Fates. Thayer's Note: Further details and citations are given in Platner-Ashby, A Topographical Dictionary of Ancient Rome, s.v. Tria Fata. ❦ 11 The northern mouth. ❦ 12 The Emperor Claudius cut the northern channel for the river, in order to prevent inundations of Rome, and made the "Portus Claudii," opening to the sea, near its mouth; a second enclosed harbour, adjoining that of Claudius, was built by Trajan. ❦ 13 i.e. Antium. ❦ 14 i.e. Slavonians, described in Book VI.xxvi and Book VII.xiv ff. ❦ 15 A Slavic people, described in Book VII.xiv. ❦ 16 Referring to the battle described in chap. xviii. ❦ 17 i.e. smaller, but equal in strength. ❦ 18 Chap. xix.12, xiii.15. ❦ 19 Matasuntha. ❦ 20 Cf. Book IV.xxvii.38, note. Thayer's Note: a Elsewhere (V.11.2 and my note) the text of the Wars as we have it seems to indicate that one Roman mile was equivalent in Procopius' mind to 5.9 stadia, which is a very strange figure since other ancient writers generally put the stadion at 7⅔‑8 to the mile. This passage, at first glance, seems to allow us to settle the matter; but we cannot. The straight-line distance from the Roman Forum to Trajan's hexagonal basin at Portus is roughly 22.5 km, or 15.2 Roman miles, which Procopius says here is 126 stadia. That gives an equivalence of 8.29 stadia to the mile, which, if we allow for the approximations involved in our assumptions, is well within the normal range of "8 stadia to the mile". Unfortunately . . . in the passage we have here, Procopius will very specifically talk about a road or towpath that hugged the Tiber. The distance between the same two places, if we follow the course of the Tiber — as that river is today — is considerably more than 22.5 km of course: roughly 30.4 km is my approximation. That works out to 20.5 Roman miles, which would put Procopius' stadion at about 6.1 to the mile, or pretty close to the 5.9 we read in V.11.2. ◂ previous next ▸ Images with borders lead to more information. The thicker the border, the more information. (Details here.) UP TO: Gothic Wars Ancient Military History Military History Home Procopius Greek & Latin Texts LacusCurtius A page or image on this site is in the public domain ONLY if its URL has a total of one *asterisk. If the URL has two **asterisks, the item is copyright someone else, and used by permission or fair use. If the URL has none the item is © Bill Thayer. See my copyright page for details and contact information. Page updated: 14 Sep 20 Accessibility
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ウィティギス
人物東ゴート王ウィティギス (在位 536–540)、テオデリク時代の戦士・シルミウム戦の英雄、536 年テオダトスに代わって王に選出。
ウィティギス (Οὐιττίγης、ラテン語 Witigis、d. 540)。東ゴート王 (在位 536 年 11 月–540 年 5 月)。名望ある家系ではなかったが、テオデリク時代のシルミウム戦 (504 年頃の対ゲピダイ戦) で英雄として頭角を現した。536 年 11 月ネアポリス陥落後、レガタでテオダトスを廃して選出された。マタスンタと強制結婚 (本書 5.11.27)。537–538 年ローマ包囲・539 年ファエスラエ陥落で敗北。540 年 5 月ベリサリオスにラヴェンナで降伏、コンスタンティノープルに送られて翌年没。
ゴート族
民族東欧起源の東ゲルマン系民族。本書では主に東ゴート族 (イタリア) を指す。
ゴート族 (Γότθοι, Gothi)。3–6世紀に東欧から地中海世界に進出した東ゲルマン系民族。3世紀以降、東ゴート (オストロゴート) と西ゴート (ウィシゴート) に分裂し、それぞれイタリア王国・西ゴート王国を建てた。本書ではテオデリク大王が建てた東ゴート王国 (イタリア、493–553) が、第5–7巻の対ゴート戦争の中心。
マルキアス
人物ゴート将軍マルキアス、532 年代テウディスの後、ガリア守備の指導者、537 年ウィティギスにより召還。
マルキアス (Μαρκίας)。ゴート将軍、最も高貴な部隊を率いてガリア (現南東フランス) で守備に従事した。テオダトスがフランクとの和議を計画していた頃の指導者。537 年ウィティギスにガリアを完全にフランクに譲って、彼ら自身が召還されたあとローマ防衛に派遣された。
ネロの平原
地名ローマ・ティベリス川西岸のネロの平原 (現プラーティ Prati 地区一帯)、ネロ家の旧庭園・キリスト教徒迫害処刑場、聖ペテロ殉教地。
ネロの平原 (Νέρωνος πεδίον、ラテン語 Campus Neronis、現プラーティ Prati 地区・ヴァティカン Vatican 一帯)。ローマ・ティベリス川西岸の平地、元はネロ Nero 家所有の庭園、後にキリスト教徒迫害の処刑場 (使徒ペテロもここで殉教したと伝えられる)、ガイウス・カリグラ Caligula の戦車競技場 Circus Gai et Neronis が建つ場所。本書 5.19.3 ではゴート軍の第七陣営 (ムルウィウス橋の対岸) がここに置かれ、本書 5.28.17 ではマルキアス指揮下の蛮族大軍がここに陣を張った。
ティベリス川
地名中央イタリアの川ティベリス川 (現テヴェレ川)、ローマを貫流してティレニア海に注ぐ。
ティベリス川 (Τίβερις、ラテン語 Tiberis、現テヴェレ川 Tevere)。中央イタリアの川、約 406 km、アペニン山脈ファルテロナ山 Monte Fumaiolo から南流、ローマを貫流してオスティア Ostia でティレニア海に注ぐ。ローマ史の重要な舞台、共和政の境界 (城壁を出てこの川を渡れば「軍を率いる」と見なされた)、ローマ建国伝説 (ロムルスとレムスが流された川)。
テオダトス
人物東ゴート王テオダハド (在位 534–536)、アマラスンタの従兄弟・暗殺者、ベリサリオスのイタリア侵攻 (535–) の口実となる。
テオダトス (Θευδάτος、ラテン語 Theodahad、c. 480–536、在位 534 年 10 月–536 年 12 月)。東ゴート王、テオデリク大王の甥 (姉アマラフリダの子)。アマラスンタの従兄弟。534 年末アタラリク死後、共治王として擁立されたが、ただちにアマラスンタを島流し (535 年 4 月) し獄死させ、これを口実にユスティニアヌスが 535 年ベリサリオスをシケリア侵攻へ送った──ゴート戦争 (535–554) の発端。536 年 12 月、自身も没落・処刑。本書 Wars 5–8 巻 (ゴート戦争) で詳述。
ヴァンダロイ人
民族ゲルマン系部族。429年に北アフリカに王国を建てた東ローマの宿敵。
ヴァンダロイ人 (Βανδίλοι、ラテン語 Vandali)。東ゲルマン系の部族。429年に族長ガイセリック Gaiseric (ゲンセリクス) に率いられて北アフリカに渡り、439年カルタゴを陥落させて王国を建てた。455年にはローマ市を略奪 (「ヴァンダル的破壊 Vandalism」の語源)。アリウス派キリスト教徒として正統派カルケドン信仰を迫害。533–534年にベリサリウスの遠征 (Wars 第3–4巻) でユスティニアヌスにより制圧された。本書の本節 (1.21.2) はベリサリウスがヴァンダル遠征総司令官に任命された経緯を示す。
ゲリメル
人物ヴァンダル王国最後の王 (在位 530–534)、ベリサリウスに捕縛されてビュザンティオンに連行された。
ゲリメル (Γελίμερ、Geilamir、在位 530–534)。北アフリカ・ヴァンダル王国 (439–534) の最後の王。530 年に従兄ヒルデリック Hilderic から王位を簒奪したが、ベリサリウスのヴァンダル戦争 (Wars 第 3–4 巻、533–534) で敗北。534 年にビュザンティオンに連行され、ユスティニアヌス 1 世の凱旋式 (トリウンプス) で見世物となった後、ガラティアの邸宅とパトリキウス位を与えられて余生を過ごした。
ベリサリウス
人物ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。
ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
アテノドロス
人物ベリサリオス親衛隊員アテノドロス、イサウロイ人で『名のある者』、537 年大会戦で前面に出てゴート軍を槍で多数倒した。
アテノドロス (Ἀθηνόδωρος、ラテン語 Athenodorus)。ベリサリオスの親衛隊員 (ドルュフォロス)、イサウロイ人 Isaurian、ベリサリオスの親衛隊の中で『名のある者』。537 年 4–5 月のローマ大会戦 (本書 5.29.20) でテオドリスコス・ゲオルギオスと共にローマ軍の最も勇敢な三人として、ファランクスの前面を出てゴート軍を槍で多数倒した。
イサウロイ人
民族アナトリア南東部タウロス山地の好戦的住民。後期ローマで歩兵供給源。
イサウロイ人 (Ἴσαυροι)。アナトリア南東部タウロス山地 (現トルコ中央部・南東部) の好戦的な山岳民族。古くから蛮族視され、5世紀末にはゼノン帝の出身地として一時帝室を握ったほどの強勢を誇った。ローマ歩兵の主要な供給源となったが、本章ではカリニクム戦で大部分が戦死した。
テオドリスコス
人物マルティノスの槍兵テオドリスコス、カッパドキア人、537 年大会戦でゲオルギオスと共に前面に出てゴート軍を多数倒した。
テオドリスコス (Θεοδωρίσκος、ラテン語 Theodoriscus)。マルティノスの槍兵 (ドルュフォロス)、カッパドキア Cappadocia の生まれ。537 年 4–5 月のローマ大会戦 (本書 5.29.20–21) でゲオルギオスとアテノドロスと共にローマ軍の最も勇敢な三人として、ファランクスの前面を出てゴート軍を槍で多数倒した。
ゲオルギオス
人物ベリサリウスの腹心の参謀、541 年シサウラノン交渉の使者。
ゲオルギオス (Γεώργιος)。ベリサリウスが秘事を共有するほど信頼する腹心の参謀。541 年シサウラノン陥落時に交渉使として派遣、住民の説得に成功して町を平和裡に開城させた。プロソポグラフィー (PLRE III, Georgius 7) で更に経歴記録あり。
マルティノス
人物ベリサリオスの援軍指揮官マルティノス、537 年初冬にウァレリアノスと共にイタリア派遣、ヘラスで越冬。
マルティノス (Μαρτῖνος、ラテン語 Martinus)。ビザンツの軍指揮官、537 年冬至頃にウァレリアノスと共にイタリア派遣命令を受けたが、悪天候でヘラス (ギリシャ) までしか航行できず、アイトリア・アカルナニアで越冬。ローマ包囲中のベリサリオスから本書 5.24 の手紙で要請されて急派遣されることになった。後本書 5.27 でローマ到着。
カッパドキア人
民族カッパドキア (現トルコ中央部) の住民。
カッパドキア人 (Καππαδόκαι)。小アジア中央部のカッパドキア Cappadocia 地方 (現トルコ中央部、ネヴシェヒル Nevşehir 周辺) の住民。古代以来の岩を刳り抜いた洞窟教会で名高い。プロコピオス時代には属州。Wars 1.24 のカッパドキア人ヨアンネスの出身地。
マウルシオイ人
民族北アフリカ・マグリブの先住民、ベルベル系の人々。
マウルシオイ人 (Μαυρούσιοι、ラテン語 Mauri、英語 Moors)。北アフリカのマグリブ地方 (現モロッコ・アルジェリア・チュニジア) の先住民、ベルベル系の人々。ヴァンダル戦争 (533–534) でローマがヴァンダル王国を滅ぼした後、ベリサリウスとソロモンが彼らとの戦闘を継続した (Wars 第 4 巻)。プロコピオスは『建造物論』第 6 巻でも詳述する。
ウァレンティノス
人物アントニナの子ポティオスの馬丁ウァレンティノス、537 年ティベリス川橋の戦いで一人ゴート軍に飛び込んで仲間を救った。
ウァレンティノス (Βαλεντῖνος、ラテン語 Valentinus)。アントニナ (ベリサリオス妻) の前夫の子ポティオス Photius の馬丁 (ヒッポコモス)。537 年 2 月のティベリス川橋の戦い (本書 5.18.18) で、第二の騎兵戦で一人ゴート軍に飛び込んで突撃に対抗し、仲間の撤退を救った。
プリンキピオス
人物ベリサリオス親衛隊員プリンキピオス、ピシディア人で『名のある者』、537 年大会戦で歩兵を率いて戦死。
プリンキピオス (Πρινκίπιος、ラテン語 Principius)。ベリサリオスの親衛隊員、ピシディア Pisidia (小アジア中央南部の山岳地方) の生まれ、『名のある者』とプロコピオスは記す。537 年 4–5 月のローマ大会戦 (本書 5.28–29) で、騎兵化を拒否してタルムートゥス Tarmutus と共に歩兵を率いて戦闘に立ち、戦死した。
タルムートゥス
人物ベリサリオス親衛隊員タルムートゥス、イサウロイ人 (インノケンティオスの兄弟)、537 年大会戦で歩兵を率いてプリンキピオスと共に戦死。
タルムートゥス (Ταρμοῦτος、ラテン語 Tarmutus)。ベリサリオスの親衛隊員、イサウロイ人 Isaurian (小アジア南部の山岳民族)、ベリサリオスの騎兵隊長インノケンティオス Innocentius の兄弟。537 年 4–5 月のローマ大会戦 (本書 5.28–29) で、騎兵化を拒否してプリンキピオスと共に歩兵を率いて戦闘に立ち、戦死した。
エンネース
人物イサウリア人指揮官エンネース、535 年ベリサリオスのゴート遠征の 3,000 イサウリア人の指揮官。
エンネース (Ἕννης)。イサウリア人指揮官、535 年ベリサリオスのゴート戦争遠征の 3,000 イサウリア人の指導者。本書 5–6 巻で活動。
ピンキアナ門
地名ローマのアウレリアヌス城壁の北門ピンキアナ門 (現ポルタ・ピンチアーナ Porta Pinciana)、ピンチオ丘の名から。
ピンキアナ門 (Πιγκιανὴ πύλη、ラテン語 Porta Pinciana、現ポルタ・ピンチアーナ Porta Pinciana)。ローマのアウレリアヌス城壁 (3 世紀末) の北側にある『小門』、ピンチオ丘 Mons Pincius の名から。サラリア門の西、フラミニア門の東。プロコピオスは本書 5.19.14 でベリサリオス自身がここを守備したと記す。