第2巻 第1章
ホスロー、和約破棄を画策 (540) ──ストラタ係争・アラモウンダロスとアレタスの代理戦争・ユスティニアヌスへの罪状
それからほどなくして、はがまでも帝のために征服しはじめたことを知り、もはや己の心を抑えられなくなった。何かもっともらしい理由を立てて条約を破棄するために、口実をひねり出そうと躍起になったのである。
訳注 第2巻の冒頭。「永遠の和約」(532) からおよそ 8 年後の 540 年、ホスロー 1 世が条約破棄を画策する場面から始まる。背景には、ベリサリウスのイタリア・ゴート戦争での成功 (535–540、ラヴェンナ占領で頂点) があり、東ローマの威信回復に危機感を抱いた東方の老獪な君主が、機を逃すまいと対ローマ戦再開を企てる。
原文・英訳を見る
Greek Χρόνῳ δὲ οὐ πολλῷ ὕστερον ὁ Χοσρόης μαθὼν ὡς καὶ Ἰταλίαν Βελισάριος Ἰουστινιανῷ βασιλεῖ προσποιεῖν ἤρξατο, οὐκέτι κατέχειν οἷός τε ἦν τὴν διάνοιαν, ἀλλὰ σκήψεις ἐπινοεῖν ἤθελεν ὅπως δὴ λόγῳ τινὶ εὐπρεπεῖ τὰς σπονδὰς λύσειεν.
Dewing Not long after this Chosroes, upon learning that Belisarius had begun to win Italy also for the Emperor Justinian, was no longer able to restrain his thoughts but he wished to discover pretexts, in order that he may give break the treaty on some grounds which would seem plausible.
そしてこの件についてと相談を交わし、「戦争の原因を整えよ」と命じた。
原文・英訳を見る
Greek ὑπὲρ ὧν κοινολογησάμενος Ἀλαμουνδάρῳ ἐκέλευεν αὐτὸν ξυμπορίζεσθαι πολέμου αἰτίας.
Dewing And he conferred with Alamoundaras concerning this matter and commanded him to provide causes for war.
そこではに対し、「土地の境界をめぐって自分に乱暴を働いている」と難癖をつけて、平和の最中であるにもかかわらず手出しに及び、この口実によっての地を侵略しはじめた。
原文・英訳を見る
Greek ὁ δὲ Ἀρέθᾳ ἐπικαλέσας ὅτι αὐτὸν περὶ γῆς ὁρίων βιάζοιτο, ἐς χεῖράς τε αὐτῷ ἐν σπονδαῖς ἦλθε καὶ γῆν τὴν Ῥωμαίων ἐπὶ ταύτῃ τῇ σκήψει καταθεῖν ἤρξατο.
Dewing So Alamoundaras brought against Arethas, the charge that he, Arethas, was doing him violence in a matter of boundary lines, and he entered into conflict with him in time of peace, and began to overrun the land of the Romans on this pretext.
そして彼は、「自分はとの和約を破ったわけではない、なぜならどちらの側も自分を条約に含めなかったからだ」と言明した。
原文・英訳を見る
Greek ἔφασκέ τε ὡς αὐτὸς οὐ λύει τὰς Περσῶν τε καὶ Ῥωμαίων σπονδάς, ἐπεὶ αὐτὸν ἐς ταύτας οὐδέτεροι ἐσεγράψαντο.
Dewing And he declared that, as for him, he was not breaking the treaty between the Persians and Romans, for neither one of them had included him in it.
そしてこれは事実であった。については条約のなかで言及がなされたためしがない──彼らはとの名のもとに包含されるという扱いだったからである。
訳注 古典末期のローマ・サーサーン関係における重要な制度的事実。アラブ系の同盟者 (ガッサーン朝・ラフム朝) は両大国の「クライアント (従属国)」と見なされ、和約の正式な当事者にはならなかった。そのため、両大国が「永遠の和約」を結んだあとも、サラセン同盟者同士はしばしば代理戦争を続けた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ ἦν δὲ οὕτως. οὐ γάρ τις πώποτε Σαρακηνῶν λόγος ἐν σπονδαῖς γέγονεν, ἅτε ξυνεχομένων τῷ Περσῶν τε καὶ Ῥωμαίων ὀνόματι.
Dewing And this was true. For no mention of Saracens was ever made in treaties, on the ground that they were included under the names of Persians and Romans.
さて、当時両側のがたがいに領有を主張していたこの地方は「」と呼ばれ、の町から南風の方角に伸びている。樹も穀類のごとき有用な産物もまったく育たぬ──太陽に焼かれて干上がっているからである──が、古くから僅かばかりの羊群の放牧地に当てられてきた。
原文・英訳を見る
Greek αὕτη δὲ ἡ χώρα, ἣ δὴ πρὸς ἑκατέρων τότε Σαρακηνῶν ἀντελέγετο, Στρᾶτα μὲν κέκληται, Παλμύρας δὲ πόλεως πρὸς νότον ἄνεμον τέτραπται, δένδρον μὲν ἤ τι τῶν ἐν τοῖς ληίοις ἀγαθῶν οὐδαμῆ φέρουσα ʽἡλιόκαυστος γὰρ ὑπερφυῶς ἐστἰ, προβάτων δέ τισιν ἐκ παλαιοῦ ἀνειμένη νομαῖς.
Dewing Now this country which at that time was claimed by both tribes of Saracens is called Strata, and extends to the south of the city of Palmyra: nowhere does it produce a single tree or any of the useful growth of cornº-lands, for it is burned signify dry by the sun, but from of old it has been devoted to pasturage of some few flocks.
はこの地はのものであると主張した。その論拠としてまず、古来万人が当地に冠してきた名を挙げた──「ストラタ」とはラテン語で「舗装された道」の意であるから、と。さらに最古の人々の証言も援用した。
訳注 「ストラタ Στράτα」はラテン語 strata viarum「敷きならされた道」に由来。アレタスは語源論に頼った──地名がラテン語の音訳ということは、その地はローマの旧支配下にあったはずだ、という議論。これは古代の土地紛争でしばしば用いられた古典的論法。
原文・英訳を見る
Greek Ἀρέθας μὲν οὖν Ῥωμαίων ἰσχυρίζετο εἶναι τὸν χῶρον, τῷ τε ὀνόματι τεκμηριούμενος οὗ δὴ πρὸς πάντων ἄνωθεν ἔτυχε ʽΣτρᾶτα γὰρ ἡ ἐστρωμένη ὁδὸς τῇ Λατίνων καλεῖται φωνᾖ καὶ μαρτυρίαις παλαιοτάτων ἀνδρῶν χρώμενος.
Dewing Now Arethas maintained that the place belonged to the Romans, proving his assertion by the name which has long been applied to it by all (for Strata signifies "a paved road" in the Latin tongue), and he also adduced the testimonies of men of the oldest times.
のほうは、名称をめぐって争うのは適切でないとして、「ここでの放牧の租税は、古くから家畜の所有者たちが自分に納めてきた」と主張した。
原文・英訳を見る
Greek Ἀλαμούνδαρος δὲ φιλονεικεῖν μὲν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἥκιστα ἐδικαίου, μισθοὺς δέ οἱ τοῦ ἐνταῦθα νομοῦ ἐκ παλαιοῦ ἔφασκε τοὺς τὰ πρόβατα κεκτημένους διδόναι.
Dewing Alamoundaras, however, was by no means inclined to quarrel concerning the name, but he claimed that tribute had been given him from of old for the pasturage there by the owners of the flocks.
そこで皇帝は、係争点の裁定を、大貴族 (パトリキウス) で皇室財務長官、その上に思慮深さと家柄に恵まれた人物のに委ねた。これに加えて、の軍を指揮していたも当たらせた。
訳注 ストラテギオスの肩書きは「comes sacrarum largitionum (皇室財務長官)」── ローマ後期の財務最高官の一つで、租税・鉱山・造幣・国庫を所管した。スンモスはパライスティネー総督 (dux Palaestinae)、後の Wars 5.10 でもナルセースの兄弟と共に登場する人物。
原文・英訳を見る
Greek διὸ δὴ βασιλεὺς Ἰουστινιανὸς Στρατηγίῳ τε πατρικίῳ ἀνδρὶ καὶ τῶν βασιλικῶν θησαυρῶν ἄρχοντι, ἄλλως δὲ ξυνετῷ καὶ εὐπατρίδῃ, ἔτι μέντοι καὶ Σούμμῳ τῶν ἐν Παλαιστίνῃ στρατιωτῶν ἡγησαμένῳ, τὴν τῶν ἀντιλεγομένων ἐπέτρεψε δίαιταν.
Dewing The Emperor Justinian therefore entrusted the settlement of the disputed points to Strategius, a patrician and administrator of the royal treasures, and besides a man of wisdom and of good ancestry, and with him Summus, who had commanded the troops in Palestine.
このは、少し前にとのもとへ使節として赴いたの兄弟であった。
訳注 Wars I.19.9 で語られたアクスム・ヒムヤルへの使節イウリアノスへのクロスリファレンス。プロコピオスは登場人物の血縁関係を細かく記録する傾向がある。
原文・英訳を見る
Greek ὁ δὲ Σοῦμμος Ἰουλιανοῦ ἀδελφὸς ἦν, ὃς ὀλίγῳ ἔμπροσθεν ἐς Αἰθίοπάς τε καὶ Ὁμηρίτας ἐπρέσβευσε.
Dewing This Summus was the brother of Julian, who not long before had served as envoy to the Aethiopians and Homeritae.
二人のうち、は「はこの地を引き渡すべきではない」と力説し、いっぽうは皇帝に「はすでに戦争を望んでいるのですから、わずかでまるで価値もない、しかも穀類の栽培にもまったく適さぬ不毛の土地のために、戦争の口実を彼らに恵んでやるようなことはなさいませんよう」と懇願した。それで皇帝は案件を熟慮し、この裁定のために長い時が費やされた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ αὐτοῖν ἅτερος μέν, Σοῦμμος, μὴ χρῆναι Ῥωμαίους καταπροΐεσθαι τὴν χώραν ἠξίου, Στρατήγιος δὲ βασιλέως ἐδεῖτο μὴ χώρας τινὸς ἕνεκα βραχείας τε καὶ ὡς ἥκιστα λόγου ἀξίας, ἀλλὰ ἀγόνου τε καὶ ἀκάρπου παντάπασιν οὔσης, Πέρσαις πολεμησείουσι σκήψεις τοῦ πολέμου χαρίζεσθαι· βασιλεὺς μὲν οὖν Ἰουστινιανὸς ταῦτα ἐν βουλῇ ἐποιεῖτο, καὶ χρόνος πολὺς ταύτῃ δὴ τῇ διαίτῃ ἐτρίβη.
Dewing And the one of them, Summus, insisted that the Romans ought not to surrender the country, but Strategius begged of the emperor that he should not do the Persians the favour of providing them with pretexts for the war which they already desired, for the sake of a small bit of land and one of absolutely no account, but altogether unproductive and unsuitable for crops. The Emperor Justinian, therefore, took the matter under consideration, and a long time was spent in the settlement of the question.
だがの王は、「和約はのほうで破棄したのだ」と申し立てた。最近、皇帝は自分の家門への大規模な敵意を露わにし、和約の最中にを己が陣営に引き込もうと企てたではないか、と。
原文・英訳を見る
Greek Χοσρόης δὲ ὁ Περσῶν βασιλεὺς λελύσθαι πρὸς Ἰουστινιανοῦ τὰς σπονδὰς ἔφασκε, πολλὴν ἐπιβουλὴν ἐς οἶκον τὸν αὐτοῦ ἄρτι ἐνδειξαμένου, οἷς δὴ ἑταιρίζεσθαι Ἀλαμούνδαρον ἐν σπονδαῖς ἐνεχείρησε.
Dewing But Chosroes, the King of the Persians, claimed that the treaty had been broken by Justinian, who had lately displayed great opposition to his house, in that he had attempted in time of peace to attach Alamoundaras to himself.
というのも、彼が言うには──最近、表向きは協議のためと称して当ののもとへ赴いたが、巨額の金銭を約束してを買収しようとし、側に転属させようと試みたのだ、と。さらにホスローは、これに関して皇帝がに宛てて書いた書簡だと称するものをも証拠として提出した。
原文・英訳を見る
Greek Σοῦμμον γὰρ ἔναγχος ἐπὶ διαίτῃ δῆθεν τῷ λόγῳ παρ’ αὐτὸν ἥκοντα ἐπαγγελίαις αὐτὸν περιελθεῖν μεγάλων χρημάτων, ἐφ’ ᾧ προσχωρήσει Ῥωμαίοις, γράμματά τε προΐσχετο ἃ δὴ πρὸς Ἀλαμούνδαρον ὑπὲρ τούτων Ἰουστινιανὸς βασιλεὺς ἔγραψε.
Dewing For, as he said, Summus, who had recently gone to the Saracen ostensibly to arrange matters, had hoodwinked him by promises of large sums of money on condition that he should join the Romans, and he brought forward a letter which, he alleged, the Emperor Justinian had written to Alamoundaras concerning these things.
さらに彼は次のように主張した──がのうちの一部に書簡を送り、の地に侵入してその辺りの地を大いに荒らすよう煽動していた、と。この書簡を自分のもとに直に持って現れたのは、ほかならぬ自身だった、と語っていた。
原文・英訳を見る
Greek καὶ πρὸς Οὔννων δέ τινας ἰσχυρίζετο αὐτὸν ἐπιστολὴν πέμψαι, ἐγκελευομένην αὐτοῖς ἐσβαλεῖν τε ἐς τὴν Περσῶν γῆν καὶ τοῖς ἐκείνῃ χωρίοις ἐπὶ πλεῖστον λυμήνασθαι. ἣν δή οἱ τοὺς Οὔννους αὐτοὺς ἔφασκεν ἐγχειρίσαι ἐς ὄψιν ἐλθόντας.
Dewing He also declared that he had sent a letter to some of the Huns, in which he urged them to invade the land of the Persians and to do extensive damage to the country thereabout. This letter he arranged to have been put into his hands by the Huns themselves who had come before him.
こうしてはこれらの罪状をに着せて、和約を破棄しようと心積もりしていた。彼がこれらの件で真実を語っていたのか否かは、私には何とも申し上げられない。
原文・英訳を見る
Greek ταῦτα μὲν Χοσρόης ἐπικαλῶν Ῥωμαίοις τὰς σπονδὰς λύειν διενοεῖτο. εἰ μέντοι ταῦτα λέγοντί οἱ ἀληθίζεσθαι ξυνέβαινεν, οὐκ ἔχω εἰπεῖν.
Dewing So then Chosroes, with these charges against the Romans, was purposing to break off the treaty. But as to whether he was speaking the truth in these matters, I am not able to say.
ベリサリウス
人物ユスティニアヌス1世下の最大の将軍。本書『戦史』の中心人物。
ベリサリウス(ca. 500–565)。バルカン半島トラキア/イリュリクム境界地方ゲルマニアの出身とされる。ユスティニアヌス1世下で東ローマ帝国軍の最高司令官級の将軍として活躍。対ペルシア戦線(530年ダラの戦い・531年カリニコム)、ニカの乱鎮圧(532)、対ヴァンダル戦争(533–534、カルタゴ奪回・ゲリメル捕虜化)、対ゴート戦争(535–540、ローマ・ラヴェンナ奪回)、再度の対ペルシア戦線(541–542)、第二次対ゴート戦争(544–549)、首都防衛戦(559)と、ユスティニアヌス時代の主要な戦役のほぼすべてを指揮した。妻アントニナは皇后テオドラの腹心。プロコピオスは法律顧問・書記として彼の遠征に長期間随行し、本書の目撃情報の大半を提供する。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
イタリア
地名イタリア半島。本書では西ローマ帝国の中核地。
イタリア(Ἰταλία)。プロコピオスにおいては、5世紀以降は蛮族の侵入と西帝崩壊(476)を経て、東ゴート王国の支配下にあった地域。本書の対ゴート戦争(巻5–8)の主舞台。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ユスティニアヌス
人物東ローマ皇帝(在位527–565)。本書『戦史』はその治世の戦争を記す。
ユスティニアヌス1世(ca. 482–565、在位527–565)。バルカン半島イリュリクム属州タウレシウムの農民の出。叔父ユスティヌス1世のもとで頭角を現し、その死後に即位した。失われた西方領土の再征服を国是とし、ベリサリウス・ナルセスを派遣してヴァンダル王国(533–534)、東ゴート王国(535–554)、西ゴート王国の一部(552–554)を征服。内政では『ローマ法大全(ユスティニアヌス法典)』編纂、ハギア・ソフィア大聖堂再建、行政改革を行った。一方で重税・宗教論争・ニカの乱(532)・ユスティニアヌス大疫病(541–)・財政破綻を招き、後代帝国の負担となった。プロコピオスは公的著作で礼賛しつつ、『秘史』では痛烈に批判する二重の眼差しを残している。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ローマ人
民族ここでは東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を指す。
プロコピオスを含む6世紀のギリシャ語著者は、東ローマ(ビザンツ)帝国の住民を一貫して「ローマ人 Ῥωμαῖοι」と呼ぶ。これは古代ローマ帝国の正統な継承を自任した自己認識による。「ビザンツ帝国」「ビザンティン」という呼称は近世以降の歴史家のものであり、当時の自称ではない。プロコピオスはペルシア人 (Πέρσαι, Μῆδοι) と区別する文脈ではこの語を用い、当時の国際秩序がこの2大強国の対峙を軸に組み立てられていたことを示す。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
ペルシア人
民族本書では同時代のサーサーン朝ペルシア帝国の住民・軍勢を指す。
ペルシア人(Πέρσαι)。プロコピオスにおいて「ペルシア人」は同時代のサーサーン朝ペルシア帝国(224–651)の住民を指す。ローマと並ぶ古代末期の二大強国で、メソポタミア・アルメニア・コーカサスをめぐる戦争を6世紀を通じて繰り返した。古典文献の伝統に従って「メディア人」と互換的に使われることもある [[ethnic:355480RMed]]。
出典: topostext (CC BY-NC 4.0)
サラセン人
民族ギリシャ・ローマの文献におけるアラブ遊牧民の総称。
サラセン人 (Σαρακηνοί)。ギリシャ・ローマの文献における、シリア沙漠・アラビア半島の遊牧アラブ族の総称。後代「ムスリム」の意で使われるのは7世紀以降。プロコピオスの時代にはラフム朝 (ペルシア寄り) とガッサーン朝 (ローマ寄り) が主要なアラブ同盟王朝だった。
ストラタ
地名パルミュラ南方の半不毛地帯。ローマ・サーサーン両大国のアラブ同盟者が領有を争った緩衝地帯。
ストラタ (Στράτα、ラテン語 Strata Diocletiana ストラタ・ディオクレティアナ)。パルミュラから南へ伸びる軍道沿いの半不毛地帯。3 世紀末にディオクレティアヌス帝が築いた砂漠の軍道 limes (リーメース) の一部で、ボストラ Bostra からダマスカス Damascus を経てパルミュラに至る。540 年の対ローマ戦争再開の口実をめぐる係争地となった。
パルミュラ
地名シリア中央部の隊商都市 (現タドモル)。3 世紀のゼノビア女王の都として有名。
パルミュラ (Παλμύρα、アラム語タドモル Tadmor)。シリア中央部の砂漠の隊商都市 (現タドモル)。ローマ・サーサーン両帝国の境界の中継地として古代から栄え、3 世紀後半にはゼノビア女王 (在位 267–272) のもとで一時独立した「パルミュラ帝国」を築いた。アウレリアヌス帝に攻略 (272) されて以降は属州都市。本書 6 世紀には砂漠の軍事拠点として機能。
ストラテギオス
人物ユスティニアヌス 1 世の皇室財務長官 (comes sacrarum largitionum)、ストラタ係争の裁定者。
ストラテギオス (Στρατήγιος)。ユスティニアヌス 1 世のもとで皇室財務長官 (comes sacrarum largitionum) を務めた大貴族 (パトリキウス)。プロコピオスは「思慮深く家柄もよい人物」と賞賛する。540 年のストラタ係争でアラモウンダロスへの妥協を進言し、ペルシアに開戦口実を与えないよう諫めたが、結果的に避けられなかった。
パライスティネー
地名東地中海岸の地域。ローマ帝国の属州。
パライスティネー (Παλαιστίνη)。東地中海岸の地域 (現イスラエル・ヨルダン川西岸地区・ヨルダン)。ローマ・東ローマ時代には属州パレスティナ・プリマ/セクンダ/テルティアに分かれていた。
スンモス
人物パライスティネー軍司令官 (dux Palaestinae)、イウリアノス使節の兄弟。ストラタ係争の裁定者の一人。
スンモス (Σοῦμμος)。パライスティネー総督 (dux Palaestinae)、Wars I.19.9 のアクスム・ヒムヤル使節イウリアノスの兄弟。540 年のストラタ係争では強硬派として「ローマは土地を譲るべきではない」と主張した。後の Wars 第 5–7 巻 (ゴート戦争) にも登場、ベリサリウスの幕僚として活躍する。
アイティオプス人
民族アクスム王国 (現エチオピア・エリトリア) の住民。
アイティオプス人 (Αἰθίοπες)、文字通り「焼けた顔の者」の意。古典末期ではアクスム王国 (現エチオピア・エリトリア) の住民を指す。本章ではユスティニアヌス1世が対サーサーン朝戦略の一環として、紅海貿易ルートでアクスムを味方につけようとした経緯が語られる。
ホメリタイ人
民族ヒムヤル王国 (現イエメン) の住民、南アラビアの強国。
ホメリタイ人 (Ὁμηρῖται、アラビア語ヒムヤル Ḥimyar)。古代南アラビア (現イエメン) のヒムヤル王国の住民。紅海貿易の要衝を抑え、6世紀初頭には王ズー・ヌワース (Dhū Nuwās) がユダヤ教化してアクスムに対抗、523年のナジュラーン虐殺事件 (キリスト教徒迫害) を起こした。本書では、この事件を受けてアクスムが525年にヒムヤルを征服した直後の状況が背景となる。
イウリアノス
人物ユスティニアヌス1世がアクスム・ヒムヤルへ派遣した使節 (530–531年頃)。
イウリアノス (Ἰουλιανός)。ユスティニアヌス1世がアクスム王カレブとヒムヤル王エシミファイオスへ派遣した使節 (530–531年頃)。対サーサーン朝戦略の一環として、絹貿易の中継 (アクスム経由のインド洋ルート) と対ペルシア軍事同盟を要請したが、いずれも実現しなかった。
フン族
民族4–6世紀にユーラシアにまたがって活動した遊牧諸民族の総称。
フン族(Οὖννοι)。広義には4–6世紀にユーラシア西半をまたいで活動した遊牧諸民族の総称で、東欧のフン(アッティラ)、コーカサスのサビロイ族、中央アジアのキダラ族・エフタルなど、複数の集団がある。プロコピオスはこれらを「フン」と総称しつつ、白フン (エフタル) が他のフンと交わらないことに注意を促す。